Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EC, 2004/108/ EEC and 98/37/EC.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EC, 2004/108/ EEC and 98/37/EC.
9 10 English N 2 L M 5 O 11 P R Q 3 Français Italiano Lumber Schnittholz Bois Legno 2 Base Grundplatte Base Base 3 Workbench Werkbank Etabli Banco di lavoro 4 Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Lame della sega 5 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) Leva (A) 6 Handle Handgriff Poignée Mano 7 Tighten Anziehen Serrer Serrare 8 Loosen Lösen Desserrer Allentare 9 Scale Skala Echelle Scala 0 Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon Bullone a farfalla A Guide
9 10 English N 2 L M 5 O 11 P R Q 3 Français Italiano Lumber Schnittholz Bois Legno 2 Base Grundplatte Base Base 3 Workbench Werkbank Etabli Banco di lavoro 4 Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Lame della sega 5 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) Leva (A) 6 Handle Handgriff Poignée Mano 7 Tighten Anziehen Serrer Serrare 8 Loosen Lösen Desserrer Allentare 9 Scale Skala Echelle Scala 0 Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon Bullone a farfalla A Guide
Nederlands Español Português 1 Zaaghout Madera útil Madeira 2 Basisplaat Base Base 3 Werkbank Banco de trabajo Bancada de trabalho 4 Zaagblad Cuchilla de sierra Lâmina de serra 5 Hendel (A) Palanca (A) Alavanca (A) 6 Handgreep Mango Cabo 7 Aandraaien Apretar Apertar 8 Losdraaien Aflojar Desapertar 9 Schaal Escala Escala 0 Vleugelmoer Perno de mariposa Parafuso-borboleta A Aanslagplaat Guía Guarda B Indien 45° hellend Cuando inclinado 45° Quando inclinado a 4
Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. – PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
English c) Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
English CAUTION To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position. ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE 1. Adjusting the cutting depth To adjust cutting depth, loosen the lever (A) and, while holding the base with one hand, move the main body up and down to obtain the prescribed cutting depth. After adjusting to the prescribed cutting depth, tighten the lever (A) securely (Fig. 2).
English 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch c) d) e) f) g) Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen. Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen. Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* 90° Schnittiefe 45° Leistungsaufnahme* Leeraufdrehzahl Gewicht (ohne Kabel) (110 V, 230 V, 240 V) 60 mm 47 mm 1610 W / 1600 W 5800 min–1 4,8 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR JUSTAGE DER SÄGE VOR DEM GEBRAUCH (1) Sägeblatt (Durchmesser 185 mm) (am Werkzeug befestigt) .....................................................................
Deutsch 2. Schalten Sie den Schalter EIN (ON), bevor das Sägeblatt das Holz berührt. Der Schalter wird beim Betätigen des Drückers EINgeschaltet (ON); und abgeschaltet (OFF), wenn der Drücker losgelassen wird. 3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen. VORSICHT Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut.
Deutsch 7. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées. Les lames non aiguisées ou mal positionnées produisent des entailles étroites, ce qui provoque une friction excessive, le voilage de la lame et un retour. f) Les leviers de verrouillage du réglage de la profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés et fixés avant de procéder à la coupe. Si le réglage de la lame change pendant la coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
Français ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Lame de scie (Diam. 185 mm) (montée sur l’outil) ..... 1 Clef à béquille ........................................................... 1 Pièce de guidage ...................................................... 1 Boulon-papillon ......................................................... 1 Levier (type court) .................................................... 1 Collecteur à poussière .............................................
Français 䡬 En coupant des matériaux, toujours porter des lunettes de protection. 䡬 Une fois un travail terminé, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME ATTENTION Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la source de puissance est débranchée. 1. Dépose de la lame de la scie (1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie circulaire suivant la Fig. 6.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 108 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 97 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano d) e) f) g) Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo. Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi. I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
Italiano ACCESSORI STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Lama (Diam. 185 mm) (montata sull’utesile) ....... 1 Chiave fissa a collare ............................................... 1 Guida .......................................................................... 1 Bullone a farfalla ...................................................... 1 Leva (tipo corto) ....................................................... 1 Raccoglipolvere .........................................................
Italiano 䡬 Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di protezione. 䡬 Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA ATTENZIONE Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa. 1. Rimozione della lama circolare (1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá del taglio e porre la sega circolare come indicato nella Fig. 6.
Italiano NOTA A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het blad volledig stilstaat. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* 90° Zaagdiepte 45° Opgenomen vermogen* Toerental onbelast Gewicht (zonder kabel) (110 V, 230 V, 240 V) 60 mm 47 mm 1610 W / 1600 W 5800 min–1 4,8 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Zaagblad (Diam. 185 mm) (bevestigd aan het gereedschap) ........................... 1 (2) Steeksleutel ...................
Nederlands * ZAGEN 1. Plaats de zaag (voetstuk) op het hout en zorg met behulp van de inkeping op de voorkant van het voetstuk dat het zaagblad op één lijn ligt met de zaaglijn. Deze verhouding tussen zaag en hout dient, onafhankelijk van de helling van de zaag, onveranderd te blijven (Afb. 5). 2. Zet de schakelaar AAN voordat de zaag in contact komt met het hout. Druk de schakelaar in om de zaag AAN te zetten en laat de schakelaar los om de zaag UIT te zetten. 3.
Nederlands 6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld: (1) Draai het voetstuk naar boven (Afb. 10) en maak de hendel (A) los. (2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het zaagblad en verdraai de koploze schroef met een schroevedraaier voor het verschuiven van de basisplaat.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español d) e) f) g) Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. No utilice hojas melladas o dañadas.
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Profundidad de corte (110 V, 230 V, 240 V) 60 mm 47 mm 1610 W / 1600 W 5800 min–1 4,8 kg 90° 45° Acometida* Velocidad de marcha en vacío Peso (sin cable) *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de destino. (1) Cuchilla de sierra (Diá. 185 mm) (montada en la herramienta) ................................... 1 (2) Llave anular ..........................................................
Español PROCEDIMIENTO DE CORTE 1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera y alinee la línea de corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la ranura de la parte delantera de la base. Esta relación entre base y madera deberá permanecer inalterada independientemente de la inclinación de la base (Fig. 5). 2. Ponga el interruptor en la posición de encendido (ON) antes de que la hoja de la sierra entre en contacto con la madera.
Español (2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un destornillador (–) para despazar la base, y ajustar la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo recto entre sí. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português f) A profundidade da lâmina e alavancas de bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas antes de efectuar o corte. Se a regulação da lâmina mudar durante o corte, pode provocar a dobragem e ressaltos. g) Utilize precauções adicionais quando efectuar um “corte de mergulho” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A lâmina protuberante pode cortar objectos que provoquem ressaltos. PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA CIRCULAR 1. 2. 3. 4.
Português ACESSÓRIOS PADRÃO AJUSTAR A SERRA ANTES DE UTILIZAR (1) Lâmina de serra (Diâmetro 185 mm) (montada na ferramenta) ......................................... 1 (2) Chave de encaixe ..................................................... 1 (3) Guarda ........................................................................ 1 (4) Parafuso-borboleta .................................................... 1 (5) Alavanca (curta) ........................................................ 1 (6) Colector de pó .
Português 䡬 Tenha sempre atenção para que o fio de alimentação fique perto da lâmina da serra em funcionamento. 䡬 Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada para cima ou de lado é muito perigoso. Esse tipo de utilizações pouco comuns deve ser evitada. 䡬 Quando cortar materiais, utilize sempre óculos de protecção. 䡬 Quando terminar o trabalho, retire a ficha da tomada.
Português NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 108 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 97 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido.
47 08Back_C7BMR_WE 47 11/26/07, 6:22 PM 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 44 21 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 GEAR COVER HITACHI LABEL CUSHION FLAT HD. SCREW M6×20 NEEDLE BEARING (HK1010) SPINDLE AND GEAR SET BEARING HOLDER SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×14 BALL BEARING 6003VVCMPS2L BUSHING RETURN SPRING LOWER GUARD BEARING COVER SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4×10 WASHER (A) TCT SAW BLADE 185MM WASHER (B) BOLT (W/FLANGE) M8×15.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 49 08Back_C7BMR_WE 49 11/26/07, 6:22 PM
50 08Back_C7BMR_WE 50 11/26/07, 6:22 PM
51 08Back_C7BMR_WE 51 11/26/07, 6:22 PM
9 10 English N 2 L M 5 O 11 P R Q 3 Français Italiano Lumber Schnittholz Bois Legno 2 Base Grundplatte Base Base 3 Workbench Werkbank Etabli Banco di lavoro 4 Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Lame della sega 5 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) Leva (A) 6 Handle Handgriff Poignée Mano 7 Tighten Anziehen Serrer Serrare 8 Loosen Lösen Desserrer Allentare 9 Scale Skala Echelle Scala 0 Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon Bullone a farfalla A Guide
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EC, 2004/108/ EEC and 98/37/EC.