en de C 8FSHE • C 8FSHE (S) • C 8FSE • C 8FSE (S) fr it nl es pt sv da no fi el tr C8FSHE en de fr it nl es pt Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 0000Book_C8FSHE.
1 2 3 6 r 21 4 e y 9 7 5 @ l k j 0 5 8 a w q ! u t ) ( # $ * f d g s ^ & 4 5–13/16" (148mm) 9–19/32" (244mm) 3 3 – ø9 mm 1 l 11–21/32" (296mm) s 5 Ô Ò ; d Ó 2 0000Book_C8FSHE.
6 2 7 1 f 0 w Ú a 8 ¸ c 7 4 f b 9 ¢ ¢ £ £ 11 10 # $ 1 a ∞ § ¤ ⁄ 8 Ü zq ª ¶ º z 3 0000Book_C8FSHE.
13 12 z ˛ @ ( % Ç $ 14 ˛ z @ t ( ‹ ◊ 15 # ‹ › k 16 4 0000Book_C8FSHE.
18 17 ‹ i Ï Ï 19 1 j 1 7 2 3 8 21 20 x p h v 7 ª 22 z 1 23 1 ) 3 2 & fl ( ^ z 5 0000Book_C8FSHE.
24 25 8 b m f n g 0 / , . fi 26 27 ‚ ‡ z ¡ b n b , ™ 28 . ° 29 ‡ § · › ¤ ª º Œ ·‚ 30 ‰ u ⓑ • 6 0000Book_C8FSHE.
31 32 ∏ 6 Å ˆ Í Î Ï˝ î s Ø 33 o ı r o @ „ Á ´ e ´ e w e 34 ˜ Â 5mm ¯ 12mm 110V 230V ¯ 21 01 7 0000Book_C8FSHE.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y u i o p a s d f g English Handle Lock Lever Motor Head Gear Case Motor Dust Bag Hinge Holder (A) Light (Only C8FSHE and C8FSHE(S)) Indicator (For bevel scale) Laser Marker (Only C8FSHE and C8FSHE(S)) Saw Blade Vise Assembly Fence (B) Sub Fence Lever Side Handle Turntable Table Insert Indicator (For miter scale) Fence (A) Lower Guard Washer (D) Spindle Cover Switch (For laser marker) (Only C8FSHE and C8FSHE(S)) Trigger Switch Switch (For light) (Only C8FSH
English ¡ Stopper (Optional accessory) ™ 6 mm Knob Bolt (Optional accessory) £ Line ¢ Warning Sign ∞ Screw Holder § 6 mm Wing Bolt (B) ¶ Vise Shaft • Light lens ª Fence º 6 mm Wing Bolt (A) ⁄ Vise Plate ¤ Knob ‹ Laser line › Groove fi Bevel Scale fl Miter Scale Deutsch Anschlag (Sonderzubehör) Knopfschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Linie Warnzeichen Schraubenhalter 6-mm-Flügelschraube (B) Schraubstockachse Lichtlinse Gitter 6-mm-Flügelschraube (A) Schraubstockbacke Knopf Laserlinie Nut Schrägschnittskala Gehrun
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r Italiano Manico Leva di blocco Testa motore Cassa ingranaggi Motore Raccoglipolvere Cardine Supporto (A) Luce (Solo C8FSHE e C8FSHE(S)) Indicatore (Per scala di smussatura) Marcatore laser (Solo C8FSHE e C8FSHE(S)) Lama sega Gruppo morsa Guida de appoggio (B) Guida secondaria Leva Manico laterale Piatto girevole Inserimento tavola Indicatore (Per la scala di quartabuono) Guida de appoggio (A) Protezione inferiore Rondella (D) Coperchio dell’alberino t Interr
Italiano / Superficie della base ¡ Fermo (Accessori opzionali) ™ Bullone a manopola da 6 mm (Accessorio opzionale) £ Riga ¢ Segnale di avvertimento ∞ Portavite § 6 mm vite ad alette (B) ¶ Albero della morsa • Lente della luce ª Guida di appoggio º 6 mm vite ad alette (A) ⁄ Piastra morsa ¤ Manopola ‹ Linea laser › Scanalatura fi Scala di smussatura fl Scala di quartabuono ‡ Gruppo morsa di modanatura a corona (Accessorio opzionale) ° Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) · Fermo per modanatura a corona
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y u i o p a s d f g h j k l ; z x c v b n m , .
Português ¡ Trava (Acessório opcional) ™ Parafuso de botão de 6 mm (Acessório opcional) £ Linha ¢ Sinal de aviso ∞ Suporte do parafuso § Parafuso de Borboleta de 6 mm (B) ¶ Veio do torno • Lente de luz ª Guia º Parafuso de Borboleta de 6 mm (A) ⁄ Placa da morsa ¤ Botão ‹ Linha a laser › Sulco fi Régua de inclinação fl Régua de entalhe ‡ Conjunto de morsa de moldura da coroa (Acessório opcional) ° Porca de asas de 6 mm (Acessório opcional) · Obturador de moldura da coroa (L) (Acessório opcional) ‚ Obturador de
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y u i o p a s d f g h j k l ; z x c v Norsk Håndtak Låse spak Motorenhet Girkasse Motor Støvpose Gangjern Holder (A) Lampe (Bare C8FSHE og C8FSHE(S)) Indikator (For fasskala) Lasermarkør (Bare C8FSHE og C8FSHE(S)) Sagblad Skruestik Vern (B) Hjelpevern Hendel Sidehåndtak Dreieskive Bordinnsats Indikator (For gjæringsskala) Vern (A) Nedre vern Underlagsskive (D) Spindeldeksel Bryter (For lasermarkør) (Bare C8FSHE og C8FSHE(S)) Startbryter Bryter (For lampen)
Norsk Ελληνικά Μπουλόνι-Κουμπί 6 mm (Προαιρετικό εξάρτημα) £ Linje Γραμμή ¢ Fareskilt Προειδοποιητικό σήμα ∞ Skrueholder Στήριγμα Βίδας § 6 mm Vinge Bolt (B) 6 mm Φτερωτό μπουλόνι (Β) ¶ Skrustikke aksel Άξονας μέγγενης • Lampens linseglass Φακός λυχνίας ª Vern Οδηγός º 6 mm Vinge Bolt (A) 6 mm Φτερωτό Μπουλόνι (A) ⁄ Skruestikkeplate Πλάκα Μέγγενης ¤ Knott Κουμπί ‹ Laserlinje Γραμμή λέιζερ › Spor Αυλάκωση fi Fasskala Κλίμακα κλίσης fl Gjæringsskala Κλίμακα Λοξοτομής Συγκρότημα Μέγγενης για τη Krone med tvinge
Türkçe 1 Sap b 2 Kilit kolu n 3 Motor Başlığı m 4 Dişli kutusu , 5 Motor .
(Original instructions) English 18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. 20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
English Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. 15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. 17. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position. 18.
English SPECIFICATIONS Max. Cutting Capacity Height × Width 0° 65 mm × 312 mm **75 mm × 262 mm with aux. board (30 mm) Miter 45° 65 mm × 220 mm **75 mm × 185 mm with aux. board (20 mm) Bevel Compound Left 45° 45 mm × 312 mm **50 mm × 252 mm with aux. board (30 mm) Right 5° 60 mm × 312 mm **70 mm × 252 mm with aux. board (30 mm) Bevel (Left) 45° + Miter 45° 45 mm × 220 mm **50 mm × 170 mm with aux. board (30 mm) Bevel (Right) 5° + Miter 45° 60 mm × 220 mm **70 mm × 170 mm with aux.
English 4. Releasing the locking pin (Fig. 3) When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by a locking pin. Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged. During transport, lock the locking pin into the gear case. 5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1) 6. Installation (Fig. 4) Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
English CAUTION After adjusting the table insert for right angle cutting, the table insert will be cut to some extent if it is used for bevel angle cutting. When bevel cutting operation is required, adjust the table insert for bevel angle cutting. 4. Confirmation for use of sub fence (Fig. 13) This slide compound miter saw is equipped with a sub fence. In the case of direct angle cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence.
English ○ Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision. 13. Bevel cutting procedures (Fig. 24) (1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left or to the right. When tilting the motor head to the right pull the set pin towards the rear. NOTE Loosen the clamp lever, tilt the main unit to the left and then pull the set pin to enable 48-degree cuts.
English CAUTION ○ When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. ○ There is the danger of the holder slipping out of the base. Grasp the handle instead of the holder. 17. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder are optional accessory) The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 280 mm to 450 mm. To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm knob bolt as shown in Fig. 26. 18.
English (5) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install them onto the saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left by 10 mm box wrench. (7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is in the original position. Then tighten the 6 mm bolt. CAUTION ○ Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after installing or removing the saw blade. ○ Tighten the bolt so it does not come loose during operation.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN61029 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029. Cutting wood: Vibration emission value ah = 1.3 m/s2 Uncertainty K = 1.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten.
Deutsch 5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen. 6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. 7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann. 8.
Deutsch Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Deutsch ○ Zum Absenken des Sägekopfs für den Schnitt muss die Verriegelung gelöst werden, indem Sie den Sperrhebel mit dem Daumen nach unten drücken. (1) Wenn Sie den Griff gleichzeitig mit dem Sperrhebel nach unten drücken, müssen Sie über-prüfen, ob sich die untere Schutzabdeckung glatt dreht (Abb. 6). (2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird. 9.
Deutsch PRAKTISCHE ANWENDUNGEN WARNUNG ○ Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. ○ Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist (siehe Abb. 9). Dies kann extrem gefährlich sein. VORSICHT ○ Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Deutsch (2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 15).
Deutsch HINWEIS Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 65 mm rechtswinklig schneiden, oder einen linken 60 mm oder rechten 45 mm Schrägschnitt ausführen, passen Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des Motorkopfs nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt. Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das in Abb. 21 dargestellte Verfahren (1).
Deutsch 17. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör) Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von 280 bis 450 mm. Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 26 gezeigt an. 18.
Deutsch ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES WARNUNG Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird. 1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33) (1) Verwenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des Zubehörs, um die 6-mm-Schraube der Spindelabdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die Spindelabdeckung.
Deutsch AUSWAHL VON ZUBEHÖREN Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 141 aufgelistet. VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Insbesondere Laser- oder LED-Geräte sollten durch vom Laser- oder LED-Hersteller autorisierten Händler gewartet werden. Überlassen Sie die Reparatur von Laser- oder LEDGeräten dem von Hitachi autorisierten Servicecenter.
Français (Traduction des instructions d’origine) PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr : 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils 30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés. que ceux qui sont recommandés par le fabricant. 6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si 31. Effectuer la procédure de remplacement et de la source d'alimentation n'est pas débranchée. réinstallation de la lame correctement. 7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée 32.
Français Uniquement pour les pays européens Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. CARACTÉRISTIQUES 0° 65 mm × 312 mm **75 mm × 262 mm Avec carte aux.
Français Lorsque vous changez le réglage, modifiez la hauteur du boulon de 8 mm (A) ou du boulon de 8 mm (B) en les tournant. Lors du changement de l’angle biseau vers la gauche de 45° et plus, tirez sur la goupille de réglage dans la direction indiquée dans Fig. 7-a et incliner la tête du moteur vers la gauche. Lors du changement de l’angle biseau vers la droite, tirez sur la goupille de réglage dans la direction indiquée dans Fig. 7-a moteur et inclinez la tête du moteur vers la droite.
Français 1. Utilisation de l’interrupteur L’alimentation électrique est commandée par la détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher pour arrêter. 2. Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire standard) (Fig. 11) (1) L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche (garde (B)), soit sur la garde droite (garde (A)), en desserrant le boulon à ailettes de 6 mm. (2) Le support de vis se relève ou s’abaisse en fonction de la hauteur de la pièce en desserrant le boulon à ailettes de 6 mm (B).
Français ○ Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à d'autres fins. ATTENTION (Fig. 16) ○ Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau. ○ Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder le faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux. ○ Ne pas démonter.
Français REMARQUE ○ L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 31,6° et 45°. Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de l'indicateur sont alignés correctement. ○ Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée latérale incorrectement serrée, entraînera une mauvaise précision de coupe. 13. Procédure de coupe de biseau (Fig.
Français Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps principal ou la lame de scie risquent d'entrer en contact avec le guide auxiliaire et de provoquer des blessures. ATTENTION Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau, desserrer le boulon à ailettes de 6 mm et déplacer l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas en contact avec la lame de scie. 19.
Français 9. Nettoyage Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface de l’outil avec un chiffon humide et savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement, protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de l’eau.
Français La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI (Traduzione delle istruzioni originali) 15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. 16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. 17.
Italiano 8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua saponata. 9. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI. 10. Questo utensile deve essere smontato solo per la sostituzione delle spazzole di carbone. 11.
Italiano DATI TECNICI 0° 65 mm × 312 mm **75 mm × 262 mm Con pannello ausiliario (30 mm) Quartabuono 45° 65 mm × 220 mm **75 mm × 185 mm Con pannello ausiliario (20 mm) Sinistro 45° 45 mm × 312 mm **50 mm × 252 mm Con pannello ausiliario (30 mm) Destro 5° 60 mm × 312 mm **70 mm × 252 mm Con pannello ausiliario (30 mm) Smussatura (Sinistra) 45° + Quartabuono 45° 45 mm × 220 mm **50 mm × 170 mm Con pannello ausiliario (30 mm) Smussatura (Destra) 5° + Quartabuono 45° 60 mm × 220 mm **70 mm × 170 mm
Italiano 3. Prolunga (1) Girate il bullone di regolazione della profondità da 8 mm, Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente, modificate l’altezza dove la testa del bullone e il cardine usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente. vengono in contatto, e regolate la posizione di limite La prolunga deve essere il più corta possibile. inferiore della lama sega. 4. Rilasciare il perno di bloccaggio. (Fig.
Italiano 3. Posizionamento dell’inserimento tavola (Fig. 12) Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto girevole. All’uscita dalla fabbrica, gli inserimenti tavola sono fissati in modo che la lama sega non li tocchi. L’arricciatura sul lato inferiore del pezzo da lavorare viene notevolmente ridotta se l’inserimento tavola è fissato in modo che lo spazio tra la superficie laterale dell’inserimento tavola e la lama sega sia minimo.
Italiano ○ Controllare periodicamente e assicurarsi che la posizione Per regolare la posizione di limite inferiore della lama sega, della riga laser sia in ordine. Per quanto riguarda il metodo seguite la procedura (1) indicata in Fig. 21.
Italiano Poi girare la manopola superiore, come necessario, per Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora fissare saldamente in posizione la modanatura a corona. ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama Per alzare o abbassare il gruppo morsa, prima allentare sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso. il bullone a manopola da 6 mm.
Italiano ○ Vi sono casi in cui dei trucioli potrebbero entrare nell’interruttore e impedire il funzionamento della luce. (1) Inserire la spina sull’unità principale in una presa di alimentazione. (2) Impostare l’interruttore della luce nella posizione superiore (ON) per accenderlo, e nella posizione inferiore (OFF) per spegnerlo. (Vedere Fig. 30) (3) Move the light fitting to the right and left to adjust the lighting position. 21. Utilizzo della sacca per la polvere (accessorio standard) (Fig.
Italiano 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore” dell’utensile. Fare la massima attenzione a che l’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con olio o acqua. 6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto funzionamento Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la protezione inferiore (Fig. 6) per accertarsi che sia in buone condizioni e che si muova fluidamente.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands 5. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven nooit worden verwijderd. 6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is ontkoppeld. 7. Gebruik het gereedschap met een lager ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven; de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en de efficiëntie worden verminderd door een overbelaste motor. 8.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. SPECIFICATIES Max.
Nederlands Bij het wijzigen van de afstelling, wijzig de hoogte van de 8 mm bout (A) of 8 mm bout (B) door hieraan te draaien. Bij het wijzigen van de hellingshoek naar links 45° en meer, trek de instelpen in de richting getoond in Afb. 7-a en tilt de motorkop naar links. Bij het wijzigen van de hellingshoek naar rechts, trek de instelpen in de richting getoond in Afb. 7-a en tilt de motorkop naar rechts.
Nederlands 1. Bediening van de schakelaar De werking wordt gestart door de startschakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen. 2. Gebruik van de klem (standaard toebehoren) (Afb. 11) (1) De bankschroef kan worden bevestigd aan de linker geleider {Geleider (B)} of aan de rechter geleider {Geleider (A)} door de 6 mm bout (A) los te draaien. (2) De schroefhouder kan worden verhoogd of verlaagd overeenkomstig de hoogte van het werkstuk door de 6 mm vleugelbout (B) los te draaien.
Nederlands ○ Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens het ○ Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in het vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep stopcontact tijdens het maken van deze afstelling.
Nederlands OPMERKING ○ Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°, 22,5°, 31,6° en 45° instellingen. Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de indicator juist zijn uitgelijnd. ○ Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan dit resulteren in een slechte snijprestatie. 13. Procedure voor afschuinen (Afb.
Nederlands (1) Laat de motorkop naar beneden en draai de 6 mm diepte-afstelbout met de hand. (Waar de kop van de 6 mm diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier.) (2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen het zaagblad en het oppervlak van de basis in te stellen. (Afb. 29) OPMERKING Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is verwijderen met een beitel. 20.
Nederlands Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan de bevoegde persoon. 1. Inspecteren van het zaagblad Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen van botheid of schade. Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en overbelas mogelijk de motor. LET OP Gebruik nooit een bot zaagblad.
Nederlands WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
(Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2.
Español 5. Para asegurar la integridad operacional de las herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los tornillos instalados. 6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser que haya desconectado la alimentación. 7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada inferior a la especificada en la placa de características, ya que de lo contrario el acabado podría estropearse y la eficacia de trabajo podría reducirse debido a la sobrecarga del motor. 8.
Español Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ESPECIFICACIONES Capacidad máx.
Español ACCESORIOS ESTÁNDAR ○ Cuchilla de sierra TCT de 216 mm (montado en la herramienta) .........................................................1 ○ Bolsa para el polvo........................................................1 ○ Llave de tubo de 10 mm ................................................1 ○ Conjunto de tornillo de carpintero .................................1 ○ Soporte .........................................................................1 ○ Asa lateral .....................................
Español APLICACIONES PRÁCTICAS ADVERTENCIA ○ Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento. ○ No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando la herramienta (consulte la Fig. 9). Esto podría resultar peligroso. PRECAUCIÓN ○ Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la sierra esté girando. ○ Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Español Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura. (3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero en una posición en que la línea de láser coincida con la línea de tinta.
Español (1) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de 6 mm de profundidad y realice ajustes de manera que pueda haber una luz de 2 a 3 mm entre la posición de el cabezal del motor y la parte superior de la pieza de trabajo en la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra, donde la cabeza del perno de ajuste de 6 mm contacta la bisagra. 11. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con deslizamiento) (Fig. 22) Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento (Fig.
Español 18. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero de la moldura en vértice, retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional) (1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como se muestra en la Fig. 27.
Español Como el perno es de rosca a izquierdas, aflójelo girando hacia la derecha. NOTA Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una llave de cubo de 10 mm mientras aplica presión sobre el bloqueo del husillo. El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo. (3) Quite el perno y la arandela (D). (4) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra.
Español Asigne siempre la reparación del dispositivo láser o LED al Centro de Servicio Autorizado de Hitach. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. Información sobre el sistema de fuente de alimentación a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión nominal de 230V~ Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
(Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português 5. Para garantir a integridade operacional projetada das ferramentas elétricas, não retire os protetores nem os parafusos instalados. 6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem que a fonte de alimentação esteja desconectada. 7. Use sua ferramenta numa potência menor que a especificada na placa de identificação, do contrário, pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia do trabalho devido à sobrecarga do motor. 8. Não limpe peças de plásticos com solventes.
Português Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Português 9. Ângulo oblíquo Antes de a ferramenta elétrica sair da fábrica, esta está ajustada para 0°, ângulo reto, ângulo de corte inclinado para a esquerda de 45° com o parafuso de 8 mm (A) e com o parafuso de 8 mm (B). Ao alterar o ajuste, altere a altura do parafuso de 8 mm (A) ou do parafuso de 8 mm (B) rodando-os. Ao alterar o ângulo de inclinação para a esquerda de 45° ou mais, puxe o pino de ajuste na direção mostrada Fig. 7-a e incline a cabeça do motor para a esquerda.
Português ○ Se as aparas do material se acumularem demais, a 5. Uso de uma linha de tinta (Ajustar a guarda) lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão ou (1) Corte em ângulo reto Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em qualquer outra coisa chegar perto da lâmina exposta. contato a ponta da guia com a peça de trabalho. 1. Operação de ligar a máquina Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o O interruptor se liga quando se puxa o gatilho.
Português PRECAUÇÃO (Fig. 16) ○ Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de laser. ○ Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe fixamente para o feixe de laser. Se for exposto diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer lesões. ○ Não o desmonte. ○ Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo principal da ferramenta), caso contrário, a posição da linha a laser pode não funcionar, provocando danos ao marcador a laser assim como reduzindo a vida útil do dispositivo.
Português 15. Corte de materiais compridos Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma auxiliar que tenha a mesma altura do suporte (acessório opcional) e a base do equipamento auxiliar especial. Capacidade: Material de madeira (L × A × C) 300 mm × 45 mm × 1050 mm ou 180 mm × 25 mm × 1600 mm 16. Instalação dos suportes … (Acessório opcional) Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais compridas e no lugar durante a operação de corte. (1) Como indicado na Fig.
Português PRECAUÇÃO Confirme sempre se a cabeça do motor não entra em contacto com o conjunto da morsa do molde da coroa quando é baixado para corte. Se existir qualquer perigo que isso possa acontecer, desaperte o parafuso de botão de 6 mm e mova o conjunto da morsa do molde da coroa para uma posição em que não entre em contacto com a lâmina da serra. 19. Processos de corte de ranhuras As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm (Fig. 29).
Português MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO AVISO Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme sempre que o gatilho do interruptor está desligado e que o plugue foi desconectado da tomada antes de executar qualquer manutenção ou inspeção nesta ferramenta. Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas guardas e na lamina de serra, informe a pessoa qualificada assim que possivel. 1.
Português O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
(Översättning av originalinstruktionerna) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG VARNING! Vid användning av elektriska verktyg måste grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de följande, alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Läs igenom samtliga anvisningar nedan innan denna produkt tas i bruk. Spara anvisningarna. För säker användning: 1. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning och skräp på arbetsplatsen medför risk för olycksfall. 2.
Svenska 12. Såga aldrig i järnmetaller eller murverk. 13. Se till att den allmäna eller koncentrerade belysningen är tillräckligt god samt att lagrade och färdiga arbetsstycken finns i närheten av operatörens normala arbetsposition. 14. Se till att vid behov bära lämplig skyddsutrustning, såsom t.ex.: Hörselskydd för att reducera risken för nedsatt hörsel. Ögonskydd för att reducera risken för ögonskador. Andningsskydd för att reducera risken för att andas in skadligt damm.
Svenska TEKNISKA DATA Max.
Svenska 3. Förlängningskabel Använd en förlängningskabel av tillräcklig tjocklek och märkkapacitet, när arbetsområdet är långt från strömkällan. Använd en så kort förlängningskabel som praktiskt möjligt. 4. Frigöra låspinnen. (Bild 3) Före kompoundsågens leverans från fabriken låstes dess huvuddelar på plats med hjälp av en låsbult. Flytta på handtaget en aning för att kunna lösgöra låsbulten. Fäst låsbulten i växelhuset före transport av elverktyget. 5. Fäst dammpåsen på sågen (Bild 1) 6.
Svenska (2) Vrid sedan på justeringen och flytta på laserlinjen. (Om du vrider justeringen medurs flyttas laserlinjen åt höger och vrider du den moturs flyttas linjen åt vänster.) Om du arbetar med bläcklinjen inriktad mot sågklingans vänstra sida ska du rikta in laserlinjen med spårets vänstra sida (Bild 15). Om du riktar in den mot klingans högra sida ska du rikta in laserlinjen med spårets högra sida.
Svenska (3) När sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket trycker du gradvist ner handtaget för att såga i arbetsstycket. (4) När du sågat till önska djup i arbetsstycket stänger du av verktyget och låter klingan stanna helt innan du lyfter upp handtaget till fullt tillbaka draget läge. FÖRSIKTIGT! ○ För maximala dimensioner för kapning, se tabellen "SPECIFIKATIONER". ○ Ökat tryck på handtaget ökar inte såghastigheten.
Svenska 16. Installera hållare... (Tillval) Om detta inte åtföljs kan det resultera i brännskador. Hållarna hjälper till att hålla långa arbetsstycken stabila FÖRSIKTIGT! och på plats under kapningen. ○ Utsätt inte lampan för starka stötar. (1) Använd en vinkelhake enligt Bild 25 för att rikta Om detta görs kan lampan skadas eller dess livslängd in hållarnas övre kant med basytan. Lossa 6 mm minskas. vingmuttern. Vrid på 6 mm höjdjusteringsbulten för att ○ Slå endast på ljuset vid kapning.
Svenska (3) Ta bort bulten och brickan (D). (4) Lyft det undre skyddet och montera sågklingan. VARNING! När du monterar sågklingan ska du kontrollera att rotationsindikeringen på klingan och rotationsriktningen på växellådan stämmer överens. (5) Rengör brickan (D) och bulten ordentligt och montera dem på sågklingans spindel. (6) Tryck in spindellåset och dra åt bulten genom att vrida den åt vänster med hjälp av 10 mm hylsnyckel.
Svenska Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN61029 och fastställts i enlighet med ISO 4871. A-vägd ljudeffektnivå: 105 dB (A). A-vägd ljudtrycksnivå: 96 dB (A). Osäkerhet K: 3 dB (A). Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN61029.
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 16. Fjern skruetrækkere og justernøgler igen–gør det til en vane at checke efter, at der ikke sidder justernøgler o.l. i maskinen, før den sættes i gang. 17. Når det elektriske værktøj er tilsluttet strømmen, bør man sørge for, at man ikke kan komme til at tænde for det i utide. Bær derfor ikke værktøjet omkring med en finger på afbryderen. Forvis Dem om, at afbryderen er slåe fra, når De sætter stikket i kontakten. 18.
Dansk 9. Anvend kun originale HITACHI reservedele. 10. Dette værktøj bør kun skilles ad, når kulbørsterne skal skiftes ud. 11. Sprængbilledet af samlingen af værktøjet i denne brugsanvisning er kun til brug for autoriserede fagfolk. 12. Skær aldrig i jern eller murværk. 13. Tilstrækkelig almindelig eller lokaliseret belysning forefindes. Materialer og færdiggjorte arbejdsemner findes i nærheden af operatørens normale arbejdsposition. 14. Bær passende personligt beskyttelsesudstyr.
Dansk SPECIFIKATIONER Max.
Dansk 3. Forlængerledning Hvis strømkilden ikke er i umiddelbar nærhed af arbejdsstedet, skal De anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og med tilstrækkelig mærkeeffekt. Forlængerledningen bør holdes så kort som muligt. 4. Udløsning af låsestiften. (Fig. 3) Når værktøjet gøres klar til forsendelse, fastgøres dets hoveddele med en låsestift. Flyt håndtaget en smule, så låsestiften kan frigøres under forsendelsen, sæt låsestiften ind i gearkassen. 5. Sæt støvposen på værktøjet (Fig. 1) 6.
Dansk (1) Højrevinkeludskæring Løsn de tre 6 mm-maskinskruer, og fastgør derefter sidebordindsatsen, og stram midlertidigt 6 mmmaskinskruerne i begge ender. Fastgør derefter et emne (ca. 200 mm bredt) med skruestikenheden, og skær det af. Efter at have justeret skæreoverfladen med kanten af bordindsatsen skal du stramme 6 mm-maskinskruerne grundigt i begge ender. Fjern emnet, og fastgør den midterste 6 mm-maskinskrue grundigt. Juster den højre bordindsats på samme måde.
Dansk ADVARSEL Placer aldrig din hånd på sidehåndtaget under skæreoperationen, idet savklingen kommer tæt på sidehåndtaget, når motorhovedet sænkes. 12. Fremgangsmåde ved geringsudskæring (1) Løsn sidehåndtaget, og træk betjeningsarmen for vinkelstopperne op. Juster derefter drejeskiven, indtil indikatoren justeres med den ønskede indstilling på geringsskalaen (Fig. 23). (2) Stram igen sidehåndtaget for at fastgøre drejeskiven i den ønskede position.
Dansk ADVARSEL Fastgør altid emnet med højre eller venstre hånd, og skær det ved at skubbe den runde del af saven bagud med venstre hånd. Det er meget farligt at rotere drejeskiven til venstre under sammensat udskæring, fordi savklingen kan komme i kontakt med den hånd, der holder emnet. Ved sammensat udskæring (vinkel + hældning) med venstre skråning skal du dreje underskærmpladen (valgfrit tilbehør) mod uret og starte skæreoperationen. 15.
Dansk Ved at tilslutte en støvsuger vha. adapteren, samleledet og støvsamleradapteren, er det muligt at opsamle det meste støv. Tilslut støvsugeren til adapteren. (1) Tilslut i rækkefølge slangen (id 38 mm × 3 m lang) og adapteren (standardtilbehør til støvsuger), samleledet (ekstratilbehør) og støvsamleradapteren (ekstratilbehør) til kanalen på maskinen. Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som pilen viser. (Fig. 32) Støvsamleradapteren (ekstratilbehør) er fastgjort til kanalen vha.
Dansk (Kun C8FSHE / C8FSHE(S)) Hvis laserlinjen skulle blive usynlig på grund af skærespåner, der sidder fast på ruden af laserindikatorens lysemitterende flade, puds og rengør ruden med en tør klud eller med en fugtig klud, der er vredet op i sæbevand, osv. VALG AF TILBEHØR Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 141. FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK ADVARSEL! Når elektriske verktøy brukes, må grunnleggende sikkerhetsregler alltid følges for å redusere faren for brann, elektrisk sjokk og personskader. I tillegg gjelder følgende. Les alle disse anvisningene før produktet tas i bruk og ta vare på anvisningene. For trygg og sikker drift: 1. Hold arbeidsområdet rent. Et rotete område og benk gjør at ulykker skjer lettere. 2. Ta hensyn til arbeidsområdet. Unngå farlige omgivelser.
Norsk 14. Bruk egnet verneutstyr når dette kreves. Dette kan SYMBOLER inkludere: Hørselvern for å redusere faren for nedsatt hørsel. ADVARSEL Øyebeskyttelse for å redusere risikoen for øyeskader. Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg Pusteutstyr for å redusere faren for innhalering av farlig for å forstå betydningen av disse symbolene før støv. maskinen tas i bruk. Hansker for å håndtere sagblad (sagblad må bæres i et etui så sant dette lar seg gjøre) og grove materialer.
Norsk TEKNISKE DATA Maks.
Norsk 3. Forlengelsesledning Når arbeidsområdet er fjernt fra strømkilden, må det brukes en forlengelsesledning av tilstrekkelig tykkelse og merkekapasitet. Forlengelsesledningen må holdes så kort som mulig. 4. Frigjøre låsepinnen. (Fig. 3) Når elektroverktøyet klargjøres til forsendelse fra fabrikken, sperres hoveddelene med en låsestift. Beveg håndtaket slik at låsestiften kan koples ut. Under transport låses låsestiften fast i girdekslet. 5. Monter støvposen fast på selve verktøyet (Fig. 1) 6.
Norsk (1) Høyrevinkel saging Løsne de tre 6 mm maskinskruene, og fest så bordinnlegget på venstre side og trekk midlertidig til de 6 mm maskinskruene i begge ender. Sett så fast et arbeidsstykke (cirka 200 mm bredt) ved hjelp av tvingeenheten og sag det over. Når du har rettet inn kuttflaten med kanten av bordinnlegget skal du trekke de 6 mm maskinskruene godt til i begge ender. Juster bordinnlegget på høyre side på samme måte. (2) Venstre- og høyrefasvinkel saging.
Norsk (2) Når du har slått på bryteren og sagbladet roterer med maks. hastighet, skal du presse hendelen sakte ned mens du holder låse spaken nede slik at sagbladet nærmer seg arbeidsstykket. (3) Når sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket skal hendelen trykkes gradvis nedover slik at man sager nedover i arbeidsstykket.
Norsk 15. Saging av lange materialer Ved saging av lange materialer skal man bruke en ekstra understøttelse som har samme høyde som holderen (tilleggsutstyr) og sagbordet. Kapasitet: tremateriale (B × H × L) 300 mm × 45 mm × 1050 mm, eller 180 mm × 25 mm × 1600 mm 16. Montering av holdere ... (Tilleggsutstyr) Holderne bidrar til å holde lange arbeidsstykker stabilt på plass under saging. (1) Bruk en stålvinkel som vist i Fig. 25, til å rette inn øvre kant av holderne med sagbordet.
Norsk (2) Trykk på spindellåsen å løsne bolten med en 10 mm fastnøkkel. Fordi bolten har venstregjenger må den dreies til høyre. MERK Hvis spindellåsen ikke lett kan presses inn for å låse spindelen, drei bolten med en 10 mm pipenøkkel mens du presser på spindellåsen. Sagbladspindelen er låst når spindellåsen trykkes inn. (3) Fjern bolten og skiven (D). (4) Løft nedre vern og monter sagbladet.
Norsk MERK Grunnet HITACHI’s kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i de tekniske data i denne bruksanvisningen. Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN61029 og ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 105 dB (A). Målt A-veid lydtrykknivå: 96 dB (A). Usikkerhet K: 3 dB (A). Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN61029.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSSÄÄNNÖT VAROITUS! Sähkötyökaluja käytettäessä tulee aina noudattaa perusturvallisuustoimenpiteitä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövaurioiden määrää voitaisiin pienentää. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin alat käyttää laitetta ja pidä ohjekirjanen tallessa. Turvallista käyttöä varten toimi seuraavasti: 1. Pidä työskentelypaikka aina siistinä. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä ympäristössä. 2.
Suomi 11. Käyttöohjeessa olevaa irto-osakuvaa tulee käyttää vain valtuutettua huoltoa varten. 12. Älä koskaan sahaa rautametallia tai kiveä. 13. Paikalla on oltava riittävä yleis- tai paikallisvalaistus. Säilössä olevat ja lopetetut työstökappaleet tulee asettaa lähelle käyttäjän normaalia työskentelypaikkaa. 14. Käytä tarpeen ollen sopivia suojavarusteita kuten: Kuulosuojaa kuulovammojen estämiseksi. Silmäsuojus silmien vahingoittumisvaaran pienentämiseksi.
Suomi TEKNISET TIEDOT Maks.
Suomi 3. Jatkojohto Jos työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän paksua ja sopivan kapasiteetin omaavaa jatkojohtoa. Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa. 4. Lukitustapin vapauttaminen. (Kuva 3) Sähkötyökalun pääosat on kiinnitetty lukitustapilla ennen tehtaalta kuljetusta. Kierrä kahvaa kevyesti niin, että lukitustappi voidaan ottaa pois. Kun kuljetat työkalua, lukitse lukitustappi vaihdelaatikkoon. 5. Kiinnitä pölypussi päälaitteeseen (Kuva 1) 6.
Suomi (2) Käännä sitten säädintä ja muuta laserlinjaa. (Jos käännät (1) Oikean kulman leikkaus säädintä myötäpäivään, laserlinja siirtyy oikealle ja Löysennä kolme 6 mm koneruuvia, kiinnitä sitten jos sitä käännetään vastapäivään, laserlinja siirtyy vasemmanpuoleinen pöytäliitos ja kiristä sitten vasemmalle.) Kun työskentelet niin, että mustelinja on tilapäisesti 6 mm koneruuvit kumpaankin päähän.
Suomi (3) Kun sahanterä koskettaa työstökappaletta, paina kahva vähitellen alas työstökappaleen leikkaamista varten. (4) Kun työstökappale on leikattu haluttuun syvyyteen, katkaise virta sähkötyökalusta ja anna sahanterän lakata kokonaan pyörimästä ennen kuin nostat kahvan työstökappaleesta ja palautat sen täysin sisään vetäytyneeseen asentoon. HUOMAUTUS ○ Katso tiedot leikkaamisen maksimimitoista taulukosta "TEKNISET TIEDOT". ○ Kahvan painallusvoima ei lisää leikkausnopeutta.
Suomi On erittäin vaarallista kääntää pyörivää alustaa vasemmalle yhdistelmäleikkauksen aikana, koska sahanterä saattaa koskettaa työstökappaleesta kiinni pitävää kättä. Kun suoritetaan yhdistelmäleikkaus (kulma + viisto) vasemmalla viistolla, käännä apusuoja (lisävaruste) vastapäivään ja leikkaa. 15. Pitkien materiaalien leikkaaminen Kun leikkaat pitkiä materiaaleja, käytä apulavaa, joka on yhtä korkea kuin erillisen lisälaitteen pidin (erillinen lisävaruste) ja alusta.
Suomi (1) Liitä järjestyksessä letku (halk. 38 mm × 3 m pituus) ja sovitin (pölynpoistajan vakiovaruste), nivel (lisävaruste) ja kerääjän sovitin (lisävaruste) sähkötyökalun putkeen. Liitäntä tapahtuu painamalla nuolen suuntaan. (Kuva 32) Pölynkerääjän sovitin (lisävaruste) on kiinnitetty putkeen letkuhihnalla (lisävaruste).
Suomi Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά μέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατομικού τραυματισμού, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω. Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προιόν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. Διατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρό.
Ελληνικά ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΤΗ RADIAL ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ 1. Διατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το μηχάνημα καθαρό και χωρίς ελεύθερα υλικά όπως π.χ. πριονίδια και αποκόμματα. 2. Να παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό. 3. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται στις οδηγίες χειρισμού. 4. Η επισκευή πρέπει να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένα καταστήματα.
Ελληνικά 43. Αν η οδοντωτή λεπίδα υποστεί εμπλοκή, σβήστε τη συσκευή και κρατήστε το προς κατεργασία κομμάτι μέχρι να σταματήσει εντελώς η οδοντωτή λεπίδα. Για να αποφύγετε την ώθηση προς τα πίσω, το προς κατεργασία κομμάτι δεν πρέπει να μετακινηθεί μέχρι να έχει σταματήσει εντελώς η συσκευή. Διορθώστε την αιτία της εμπλοκή της οδοντωτής λεπίδας πριν την επανεκκίνηση της συσκευής. ΣΥΜΒΟΛΑ Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Ελληνικά 2. Μέγιστο βάθος κοπής. Μοντέλο C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Δίσκος 0° × Κλίση 0°) ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ○ 216 mm TCT Πριονωτή λάμα (στερεωμένη στο εργαλείο) .........................................1 ○ Σακούλα σκόνης ...........................................................1 ○ 10 mm Κοίλο Κλειδί ......................................................1 ○ Συγκρότημα Μέγγενης ................................................1 ○ Στήριγμα ................................................
Ελληνικά μοτέρ προς τα πίσω μέχρι τέρμα. Στη συνέχεια, σφίξτε την πλευρική λαβή ασφάλισης. Αφότου ανοιχτεί ο διακόπτης και η πριονωτή λάμα φτάσει στην μέγιστή της ταχύτητα, αργά κατεβάστε το χερούλι για να χαράξετε μια αυλάκωση στον προφυλακτήρα. (Δείτε Εικ. 19) ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χαράξετε την αυλάκωση πολύ γρήγορα, διαφορετικά ο προφυλακτήρας μπορεί να πάθει ζημιά. Μην εκτελείτε κοπή ολίσθησης για εργασίες αυλάκωσης.
Ελληνικά ○ Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο σώμα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραμμή λέιζερ μπορεί να τεθεί εκτός θέσης προκαλώντας ζημιά στο δείκτη λέιζερ καθώς επίσης και ελάττωση του χρόνου ζωής του. ○ Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναμμένο μόνο κατά την διάρκεια της εργασίας κοπής. Το παρατεταμένο άναμμα του δείκτη λέιζερ μπορεί να προκαλέσει την ελάττωση του χρόνου ζωής του.
Ελληνικά ○ Πάντοτε να κλείνεται το ρεύμα και να αφήνεται την πριονωτή λεπίδα να σταματάει εντελώς πριν ανυψώσετε την λαβή από το αντικείμενο εργασίας. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το επικίνδυνο πέταγμα κομματιών. ○ Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κόψιμο ή ένα βαθύ κόψιμο κλείστε το διακόπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάμα έχει σταματήσει.
Ελληνικά 14. Διαδικασίες σύνθετης κοπής Η σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας τις οδηγίες των παραπάνω 13 και 14. Για τις μέγιστες διαστάσεις για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”. ΠΡΟΣΟΧΗ Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας με το δεξιό ή το αριστερό χέρι και να το κόβεται ολισθαίνοντας το στρογγυλό τμήμα του δισκοπρίονου προς τα πίσω με το αριστερό χέρι.
Ελληνικά ○ Μην κατευθύνετε τη λυχνία απευθείας στα μάτια σας. Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μάτια σας. ○ Σκουπίστε απαλά τη σκόνη που προσκολλάται στο φακό της λυχνίας με ένα μαλακό ύφασμα, ώστε να μην προκαλέσετε αμυχές ή άλλες βλάβες στη λυχνία. Οι αμυχές στο φακό της λυχνίας οδηγούν σε χαμηλότερη ένταση φωτός. ○ Ο διακόπτης της λυχνίας εξοπλίζεται με κάλυμμα προστασίας από τη σκόνη. Χειριστείτε το προσεκτικά ώστε να μην έχει αμυχές ή άλλες βλάβες.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια πριονωτή λάμα που δεν είναι κοφτερή. Όταν μια πριονωτή λάμα δεν είναι κοφτερή, η αντίστασή της στην πίεση που εφαρμόζετε με το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται, με αποτέλεσμα να μην είναι ασφαλής η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αμέσως.
Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Türkçe KULLANIMLA İLGİLİ GENEL ÖNLEMLER (Orijinal talimatların çevirisi) 17. Aletin istek dışı çalışmasını engelleyin. Elektrik bağlantısı olan aleti parmağınız şalter üzerinde olduğu halde taşımayın. Fişi takmadan aletin kapalı olduğuna emin olun. 18. Açık alandaki çalışmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın. 19. Daima tetikte olun. Ne yaptığınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıştırmayın. 20. Aletinizin hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Türkçe Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için solunum korunması. Testere bıçağı (testere bıçakları mümkün olduğunca sadece tutamaçla taşınmalıdır) ve kaba pürüzlü malzemeleri taşımada eldiven. 15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve işletimi üzerinde uygun eğitim almış olmalıdır. 16. Makina çalışır ve teskere kafası tamamen durmamış pozisyonda iken üzerinde çalışılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının. 17.
Türkçe TEKNİK ÖZELLİKLER Maks.
Türkçe 3. Uzatma kablosu Çalışma alanı güç kaynağından uzakta olduğunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa tutulmalıdır. 4. Emniyet pimini çıkarma (Şekil 3) Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır. Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iğnesi serbest kalabilsin. Nakliye sırasında, kilitleme pimini dişli kutusuna kilitleyin. 5.
Türkçe (1) Sağ açılı kesim Üç adet 6 mm’lik makine vidasını gevşetin, sonra sol taraftaki masa eklemesini sağlamlaştırın ve her iki uçtaki 6 mm’lik makine vidalarını geçici olarak sıkıştırın. Sonra bir iş parçasını (yaklaşık 200 mm genişlikte) mengene takımı ile sabitleyin ve kesin. Kesim yüzeyini masa eklemesinin kenarı ile hizaladıktan sonra her iki uçtaki 6 mm’lik makine vidalarını iyice sıkıştırın. İş parçasını çıkartın ve 6 mm’lik orta makine vidasını iyice sıkıştırın.
Türkçe (2) Düğmeyi açtıktan ve testere bıçağını kontrol ederek maksimum hızda döndüğünden emin olduktan sonra, kilit kolunu aşağıda tutarak sapı yavaşça aşağı bastırın ve testere bıçağını kesilecek malzemeye yaklaştırın. (3) Testere bıçağı iş parçasına temas ettiği anda, sapı yavaş yavaş aşağı doğru bastırarak iş parçasını kesin.
Türkçe 15. Uzun parçaları kesme Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteğe bağlı aksesuar) ve özel yardımcı teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir yardımcı platform kullanın. Kapasite: Ahşap Malzeme (En × Boy × Uzunluk) 300 mm × 45 mm × 1050 mm, veya 180 mm × 25 mm × 1600 mm 16. Tutamaçları (isteğe bağlı aksesuar) yerleştirme Tutamaçlar, kesme işlemi sırasında uzun iş parçalarını sabit ve dengeli tutmada yardımcı olurlar.
Türkçe TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE SĞKÜMÜ UYARI Kaza veya kişisel yaralanmaya engel olmak için, testere bıçağını çıkartmadan veya takmadan önce aç/kapa düğmesini kapatın ve fişi prizden çekin. 1. Testere bıçağının takılması (Şekil 33) (1) Aksesuar 10 mm lokma anahtarını kullanarak mil kapağını sabitleyen 6 mm cıvatayı gevşetin ve mil kapağını çevirin. (2) Mil kilit iğnesine bastırın ve cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı kullanarak gevşetin.
Türkçe Lazer veya LED cihazın onarım işini daima Yetkili Hitach Servis Merkezine verin. Güç takımlarının çalıştırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir. GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır.
974663Z 998335 308789 308789 940543 322955 998859 998844 322283 960017 230V: 999001 110V: 999021 301806 321390 963837 330138 329465 321390 301806 321374 949342 321373 329464 302522 321549 949313 998836 949556 301806 321551 964851 329859 949432 306985 967329 974561 949404 304043 322047 967329 318967 996283 302532 949216 329860 322957 321553 141 0000Book_C8FSHE.
0000Book_C8FSHE.
English Svenska GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTICERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Deutsch Dansk GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 5 144 0000Book_C8FSHE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Hitachi Power Tools Sweden AB Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Hitachi Power Tools France S.A.S. Hitachi Power Tools Finland Oy Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.
0000Book_C8FSHE.
English Nederlands Object of declaration: Hitachi Slide Compound Miter Saw C8FSHE, C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S) EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Kap-/gerringssav C8FSHE, C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S) EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.