String Trimmer / Brushcutter Rasentrimmer / Gestrüppschneider Débroussailleuse à fil et à lame Tagliaerba a filo / Decespugliatrice String Trimmer / Trimmer Cortacésped de hilo / Cortamalezas CG23EA(SL) CG32EA(SL) CG42EA(SL) CG51EA(SL) CG32EA CG42EA CG51EA GB Owner’s / Operator’s Manual D Bedienungsanleitung Completely read and understand this manual before using this product. Vor Gebrauch des Geräts bitte dieses Handbuch vollständig lesen und verstehen.
GB D F I Foreword Vorwort Avant-propos Premessa This Owner’s/Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the assembly, operation and maintenance of your new Trimmer/Brushcutter. It is essential that any operator of this Trimmer/Brushcutter reads and understands the contents this manual before using the Trimmer/Brushcutter. For additional assistance, contact any local HITACHI dealer.
NL E Voorwoord Prólogo Dit eigenaars-/gebruikershandboek is bedoeld om de gebruiker bekend te maken met de verschillende eigenschappen en onderdelen van de uitrusting en om u te helpen bij de montage, het gebruik en onderhoud van uw nieuwe trimmer/bosmaaier. Het is van essentieel belang dat alle gebruikers van de trimmer/bosmaaier de inhoud van dit handboek lezen en begrijpen alvorens zij de trimmer/bosmaaier gebruiken. Neem contact op met een plaatselijke HITACHI-dealer voor aanvullende ondersteuning.
GB Product Description D Produktbeschreibung F Description du produit I Descrizione del prodotto NL Productbeschrijving E Descripción del producto CG23EA(SL) CG32EA(SL) CG42EA(SL) CG51EA(SL) 3 6 7 8 10 9 GB D 1. Gearcase 1. Getriebe 2. Drive Shaft Assembly 2. Stange 3. Safety Decal 3. Sicherheitsaufkleber 4. Model Name 4. Namensschild 5. Loop Handle 5. Rundgriff 6. Attachment Ring for 6. Ring zur Befestigung des 5 Shoulder Hanging Strap 4 7.
CG32EA CG42EA CG51EA 6 8 7 4 GB D 1. Gearcase 1. Getriebe 2. Drive Shaft Assembly 2. Stange 3. Safety Decal 3. Sicherheitsaufkleber 4. Model Name 4. Namensschild 5. Horn Handle 5. Haltestangen 6. Throttle Trigger and Stop 6. Beschleunigungsschalter und 9 5 10 11 3 2 14 1 12 Switch 13 7. Attachment Ring for Shoulder Ein-/Ausschalter 7. Ring zur Befestigung des Hanging strap/Shoulder Harness 15 8. Clutch Drum Housing 9. Engine 16 Schultergurtes 8. Kupplungsgehäuse 9. Motor 10.
GB Safety Decals D Sicherheitsaufkleber F Symboles de sécurité I Etichette di sicurezza NL Veiligheidsstickers E Pegatinas de seguridad CG23EA(SL) GB ON SHAFT ON ENGINE ON SHAFT D An der Stange Am Motor An der Stange F SUR L’ARBRE SUR LE MOTEUR SUR L’ARBRE I SULL’ALBERO SUL MOTORE SULL’ALBERO NL OP DE AS OP DE MOTOR OP DE AS E EN EJE EN EJE EN EJE CG32EA CG32EA(SL) CG42EA CG42EA(SL) CG51EA CG51EA(SL) GB ON SHAFT ON SHAFT D An der Stange An der Stange F SUR L’ARBRE SU
GB Safety Instructions The warning system in this manual identifies potential hazards and has special safety messages that help you and others avoid personal injury, even death. DANGER, WARNING and CAUTION are signal words to identify the level of hazard. DANGER: signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed. WARNING: signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed.
NL Veiligheidsinstructies Het waarschuwingssysteem in dit handboek identificeert potentiële gevaren en geeft speciale veiligheidssignaleringen die u en anderen helpen persoonlijk letsel of een dodelijk ongeluk te voorkomen. GEVAAR, WAARSCHUWING en VOORZICHTIG zijn signaleringen die het gevarenniveau aangeven. GEVAAR: duidt op een groot gevaar dat kan leiden tot ernstig letsel of de dood als de aanbevolen voorzorgsmaatregelen niet worden opgevolgd.
D Zur Sicherheit des Benutzers 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und verstehen Sie deren Inhalt, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Machen Sie sich mit dem Gebrauch dieses Gerätes vertraut. 2. Tragen Sie immer einen Augen- und Ohrenschutz. 3. Tragen Sie immer schwere lange Hosen, ein Oberteil mit langen Ärmeln, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen oder gehen Sie barfuss. Haare immer derart hochnehmen, dass sie kürzer als Schulterlänge sind. 4.
E Seguridad del operario 1. Lea y comprenda este manual antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas. Familiarícese con el uso adecuado de este cortacésped/cortamalezas. 2. Lleve siempre protección ocular y protección auditiva. 3. Lleve siempre pantalones largos y gruesos, camisa con mangas, botas y guantes. No lleve ropa suelta, joyas, pantalones cortos, sandalias o vaya descalzo. Recójase el pelo de forma que esté por encima del hombro. 4.
F Sécurité de la Débroussailleuse à fil et à lame 1. Arrêtez le moteur et assurez-vous que l’accessoire de coupe ne tourne plus avant de changer le mode de fonctionnement de la Débroussailleuse, de réaliser l’entretien ou de travailler sur la machine. 2. Assurez-vous que la Débroussailleuse à fil et à lame soit montée correctement et que l’accessoire de coupe soit bien installé et fixé comme il est indiqué dans la section relative au montage. 3.
NL Bescherming trimmer/bosmaaier 1. Zet de motor af en controleer of het snij-onderdeel volledig tot stilstand is gekomen alvorens de trimmer/bosmaaier om te draaien, onderhoud te plegen of op de machine te werken. 2. Controleer of de trimmer/bosmaaier correct is gemonteerd en of het snij-onderdeel goed is geïnstalleerd en stevig bevestigd volgens de instructies in het hoofdstuk Montage. 3. Inspecteer de trimmer/bosmaaier voorafgaand aan ieder gebruik. Vervang beschadigde onderdelen.
GB Fuel safety 1. Gasoline is highly flammable and must be handled and stored carefully. Use a container approved for storing gasoline. 2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. 3. Do not smoke near fuel or Trimmer/Brushcutter, or while using the Trimmer/Brushcutter. 4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 mm from the top of the tank. 5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine. 6.
I Sicurezza del carburante 1. La benzina è altamente infiammabile e dev'essere gestita e immagazzinata con attenzione. Utilizzare un contenitore approvato per immagazzinare la benzina. 2. Mescolare e versare il carburante all'esterno e in zone in cui non siano presenti scintille o fiamme. 3. Non fumare vicino al carburante o al Tagliaerba/Decespugliatrice quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice. 4. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
GB Trimmer/Brushcutter Operating safety 1. THIS TRIMMER/BRUSHCUTTER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the Trimmer/Brushcutter. 2. Never allow children to operate the Trimmer/Brushcutter. It is not a toy. Never allow adults to operate the unit without first reading this Operator’s Manual. 3. Avoid using the Trimmer/Brushcutter near rocks, gravel, stones and similar material that would cause harmful missiles. 4.
F Sécurité du fonctionnement de la Débroussailleuse à fil et à lame 1. CETTE DÉBROUSSAILLEUSE À FIL ET À LAME PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUSES BLESSURES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec tous les contrôles et l’utilisation correcte de la Débroussailleuse à fil et à lame. 2. Ne permettez jamais que des enfants utilisent la Débroussailleuse à fil et à lame. Il ne s’agit pas d’un jouet.
NL Gebruiksveiligheid trimmer/bosmaaier 1. DEZE TRIMMER/BOSMAAIER KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u bekend bent met alle knoppen en het correcte gebruik van de trimmer/bosmaaier. 2. Laat nooit kinderen de trimmer/bosmaaier bedienen. Het is geen speelgoed. Laat volwassenen het apparaat nooit bedienen zonder dat ze eerst dit gebruikershandboek hebben gelezen. 3.
GB Symbol explanation D Erklärung der Symbole F Explication des symboles I Spiegazione dei simboli NL Verklaring symbolen E Explicación de los símbolos GB Indicates Warning, Danger, Caution. D Hinweis auf Warnung, Gefahr, Vorsicht. F Indique un avertissement, un danger ou une précaution. I Indica Avvertimento, Pericolo, Attenzione. NL Duidt op Waarschuwing, Gevaar, Voorzichtig. E Indica Advertencia, Peligro, Precaución. GB Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
GB Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade. D Tragen Sie feste Schuhe während Sie den Gestrüppschneider mit dem Metallmesser benutzen. F Protégez-vous les pieds lorsque vous utilisez la Débroussailleuse avec une lame métallique. I Indossare protezioni per i piedi quando si utilizza la decespugliatrice con una lama di metallo. NL Draag voetbescherming bij het gebruik van de bosmaaier met een metalen schijf.
Max 800min -1 GB Fire Danger: Gasoline is flammable. Never pour fuel to Trimmer/brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke or place any sources of heat in the vicinity of fuel. D Feuergefahr: Benzin ist entflammbar. Tanken Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider niemals auf, während dessen Motor läuft oder noch heiß ist. Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Hitzequellen in die Nähe des Treibstoffes. F Risque d’incendie. L’essence est inflammable.
GB Guaranteed sound power level dB(A) D Äquivalenter Geräushdruckpegel dB(A) F Niveau de la puissance acoustique équivaklent dB(A) I Livello di potenza sonora equivalente dB(A) NL Gegarandeerd geluidsniveau dB(A) E Nivel de potencia acústica garantizada dB(A) 20
GB Assembly D Montage F Montage I Montaggio NL Montage E Montaje A GB Assembling Engine and Drive Shaft Assembly Attach the clutch drum housing (A) to the engine (B) using the four screws supplied with the unit. D Motor- und Stangenmontage Montieren Sie das Kupplungsgehäuse (A) mit den 4 im Lieferumfang enthaltenen Schrauben an den Motor (B). B F Montage du moteur et de l’arbre de transmission Fixez l’embrayage (A) au moteur (B) à l’aide des quatre vis fournies avec la machine.
F Installation de la poignée en forme de boucle La poignée en forme de boucle doit être installée du côté de la boîte de vitesses/boîte de roulements selon la flèche (C). 【CG23EA(SL), CG32EA(SL)】 1. Placez la pièce en caoutchouc (D) autour de l’arbre. 2. Placez la poignée en forme de boucle et la pièce inférieure de serrage sur la pièce en caoutchouc. 3. Positionnez les quatre vis et les écrous. Serrez les vis de façon égale. 【CG42EA(SL), CG51EA(SL)】 1.
GB Horn Handle Installation 【CG32EA, CG42EA, CG51EA】 1. Loosen the four screws on the top of the clamp bracket. 2. Insert the left and right horn handles into the clamp bracket. Note that the horn handle with the throttle trigger and stop switch goes on the right-hand side of the Trimmer/brushcutter. 3. Adjust the horn handles to the desired position, then tighten the four screws. 【CG32EA, CG42EA, CG51EA】 D Montage der Haltestangen 【CG32EA, CG42EA, CG51EA】 1.
A GB Connecting Throttle Cable and Stop Switch Wires C 【All models】 1. Insert the throttle cable through the cable adjuster sleeve (A) on the carburetor bracket. Make sure the end of the throttle cable housing is seated positively in the sleeve. ← 2. Position the slotted fitting on the carburetor so the recessed hole (D) is away from the cable adjuster sleeve. 3.
F Connexion du câble de l’accélérateur et des fils du bouton d’arrêt 【Tous les modèles】 1. Insérez le câble de l’accélérateur à travers la chemise de l’ajusteur de câble (A) sur le collier du carburateur. Assurez-vous que le bout du câble de l’accélérateur soit bien positionné dans la chemise. 2. Positionnez la pièce rainurée sur le carburateur de façon à ce que la mortaise (D) soit loin de la chemise de l’ajusteur de câble. 3.
NL Gaskabel en bedrading stopschakelaar aansluiten 【Alle modellen】 1. Voer de gaskabel door de kabelafstelmof (A) op de carburatorbeugel. Controleer of het uiteinde van de gaskabelhuls goed in de mof zit. 2. Plaats de sleuffitting op de carburator zodat het verzonken gat (D) weg is van de kabelafstelmof. 3. Draai de carburator gasnok en schuif de gaskabel door de sleuf in de sleuffitting en zorg ervoor dat de kabelschoen in het verzonken gat valt. 4.
GB Installing Guard WARNING POTENTIAL HAZARD • Foreign objects can be thrown by Trimmer/Brushcutter. WHAT CAN HAPPEN • Contact with thrown objects can cause personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never operate the Trimmer/Brushcutter without the guard in place. WARNING POTENTIAL HAZARD • The string cutoff blade (B) is sharp. WHAT CAN HAPPEN • Contact with the sharp string cutoff blade (B) can cause pesonal injury.
F Installation de la protection AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Des corps étrangers peuvent être projetés par la Débroussailleuse à fil et à lame. CE QU’IL PEUT ARRIVER • Le contact avec les objets projetés peut provoquer des blessures. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • N’utilisez jamais la Débroussailleuse à fil et à lame sans que la protection soit en place. AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • La lame à couper le fil (B) est aiguisée.
I Installazione delle protezioni AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • Degli oggetti estranei possono essere lanciati dal Tagliaerba/Decespugliatrice. COSA PUÒ ACCADERE • Il contatto con gli oggetti lanciati può causare ferite alle persone. COME EVITARE IL PERICOLO • Non utilizzare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice senza una protezione collocata nel posto adeguato. AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • La lama di taglio mediante filo (B) è affilata.
NL Afscherming plaatsen WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Verschillende voorwerpen kunnen door de trimmer/bosmaaier gelanceerd worden. WAT KAN ER GEBEUREN • Contact met gelanceerde voorwerpen kan persoonlijk letsel veroorzaken. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Gebruik de trimmer/bosmaaier nooit zonder dat de afscherming geplaatst is. WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Het maaikoordblad (B) is scherp. WAT KAN ER GEBEUREN • Contact met het scherpe maaikoordblad (B) kan verwondingen veroorzaken.
GB Installing Cutting Attachment Nylon Trimmer Line WARNING POTENTIAL HAZARD • If the trimmer head is not adequately tightened, it can come loose from the Trimmer/Brushcutter during use. B A WHAT CAN HAPPEN • This may cause damage to property or personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD • Make sure the trimmer head is securely fastened to the attaching shaft (A) in the bearing case/gearcase. 1. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase. 2.
F Installation de l’accessoire de coupe Débroussailleuse à fil de nylon AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Si la tête de la Débroussailleuse à fil n’est pas bien serrée, celle-ci peut se détacher de la Débroussailleuse lors de son utilisation. CE QU’IL PEUT ARRIVER • Ceci peut provoquer des dommages ou des blessures. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • Assurez-vous que la tête de la Débroussailleuse à fil soit bien fixée sur l’arbre de fixation (A) de la boîte de roulements/boîte de vitesses. 1.
NL Snij-onderdeel installeren Nylon trimmerlijn WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Als de trimmerkop niet goed is vastgedraaid kan deze tijdens het gebruik loskomen van de trimmer/bosmaaier. WAT KAN ER GEBEUREN • Dit kan schade aan eigendommen of persoonlijk letsel veroorzaken. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Zorg ervoor dat de trimmerkop stevig is vastgemaakt aan de verbindingsas (A) in het lagerhuis/de tandwielkast. 1. Lijn het gat in de hoofdadapter uit met de geleidesleuf in de tandwielkast. 2.
GB Brushcutter Blade【CG23EA(SL) is sold separately】 WARNING POTENTIAL HAZARD • If the Brushcutter blade is not adequately tightened, it can come loose from the Brushcutter during use. WHAT CAN HAPPEN ← A • This may cause damage to property or personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD • Make sure the Brushcutter blade is securely fastened to the attaching shaft in the gearcase. 1. Remove the blade bolt, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of the gearcase.
F Lame de la Débroussailleuse【CG23EA(SL) est vendu séparément】 AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Si la lame de la Débroussailleuse n’est pas bien serrée, celle-ci peut se détacher de la Débroussailleuse lors de son utilisation. CE QU’IL PEUT ARRIVER • Ceci peut provoquer des dommages ou des blessures. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • Assurez-vous que la lame de la Débroussailleuse soit bien fixée sur l’arbre de fixation de la boîte de vitesses. 1.
NL Blad bosmaaier【CG23EA(SL) is afzonderlijk verkrijgbaar】 WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Als het blad van de bosmaaier niet goed is vastgedraaid kan deze tijdens het gebruik loskomen van de bosmaaier. WAT KAN ER GEBEUREN • Dit kan schade aan eigendommen of persoonlijk letsel veroorzaken. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Zorg ervoor dat het blad van de bosmaaier stevig is vastgemaakt aan de verbindingsas in de tandwielkast. 1.
GB Installing Blade Cover【CG23EA(SL) is sold separately】 WARNING POTENTIAL HAZARD • Brushcutter blade is sharp. WHAT CAN HAPPEN • Contact with sharp blade can cause serious personal injury. • An unprotected blade is subject to damage. HOW TO AVOID THE HAZARD • Keep the blade cover on the blade when the Brushcutter is not use. This will protect persons from injury from blade contact, and will protect the blade from damage. B A 1. Insert the tips of the blade into the grooves in the blade cover (A). 2.
F Installation de la couverture de la lame 【CG23EA(SL) est vendu séparément】 AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • La lame de la Débroussailleuse est aiguisée. CE QU’IL PEUT ARRIVER • Le fait de toucher une lame aiguisée peut provoquer de sérieuses blessures. • Une lame non protégée peut être abîmée. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • Laissez la couverture de la lame sur la lame lorsque la Débroussailleuse n’est pas utilisée. Cela évitera que des personnes se blessent en touchant la lame et que celle-ci s’abîme. 1.
NL Montage afdekking blad【CG23EA(SL) is afzonderlijk verkrijgbaar】 WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Het blad van de bosmaaier is scherp. WAT KAN ER GEBEUREN • Contact met het scherpe blad kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. • Een onbeschermd blad kan beschadigd raken. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Houd de afdekking van het blad op het blad als de bosmaaier niet wordt gebruikt. Zo worden personen beschermd tegen letsel door contact met het blad en het blad wordt beschermd tegen beschadigingen. 1.
A GB Attaching Shoulder Hanging Strap/Shoulder Harness WARNING POTENTIAL HAZARD • Without the Shoulder Hanging Strap/Shoulder Harness Installed on the Trimmer/Brushcutter, the blade can produce side thrust which can expose the operator and bystanders to blade contact. WHAT CAN HAPPEN • Contact with Brushcutter blade can cause severe personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never operate the Trimmer/Brushcutter without installing and using the Shoulder Hanging Strap/Shoulder Harness.
I Sistemazione della cinghia a tracolla/imbracatura delle spalle AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • Senza la cinghia a tracolla/imbracatura delle spalle installata sul Tagliaerba/Decespugliatrice, la lama può produrre delle spinte laterali che possono esporre l'operatore e i passanti al contatto con la lama. COSA PUÒ ACCADERE • Il contatto con la lama della decespugliatrice può causare gravi ferite alle persone.
GB Before Operation Oil and Fuel 1. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. 2. Always shut off the engine before refueling. Never remove the Trimmer/Brushcutter fuel tank cap while the engine is running or immediately after stopping the engine. WARNING POTENTIAL HAZARD • Gasoline contains gasses that can build up pressure inside a fuel tank. WHAT CAN HAPPEN • fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
D Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff 1. Das Mischen des Treibstoffs sollte immer im Freien und an Orten, wo keine Funken- oder Flammengefahr besteht, durchgeführt werden 2. Schalten Sie vor dem Auftanken den Motor immer ab. Nehmen Sie den Tankdeckel des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders nicht ab, während der Motor läuft oder unmittelbar nach Abschalten des Motors. WARNUNG MÖGLICHE GEFAHR • Benzin enthält Gase, durch die sich innerhalb des Treibstofftanks Druck aufbauen kann.
F Avant l’utilisation Huile et carburant 1. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur et dans un endroit où il n’y ait pas d´étincelles ou de flammes. 2. Arrêtez toujours le moteur avant de remettre du carburant. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant de la Débroussailleuse à fil et à lame lorsque le moteur tourne ou juste après l’avoir arrêté. AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • L’essence contient des gaz qui peuvent s’accumuler à l’intérieur du réservoir de carburant.
I Prima del funzionamento Olio e carburante 1. Mescolare e versare il carburante all'esterno e in zone in cui non siano presenti scintille o fiamme. 2. Spegnere sempre il motore prima di effettuare il rifornimento di carburante. Non Togliere mai il tappo del serbatoio del carburante del Tagliaerba/Decespugliatrice quando il motore sta funzionando o immediatamente dopo che si è fermato.
NL Vóór het gebruik Olie en brandstof 1. Brandstof in de open lucht mengen en schenken, buiten bereik van vonken of vlammen. 2. Zet de motor altijd af alvorens brandstof bij te vullen. De dop van de brandstoftank nooit verwijderen terwijl de motor loopt of onmiddellijk na het stoppen van de motor van de trimmer/bosmaaier. WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Benzine bevat gassen die druk kunnen opbouwen in een brandstoftank.
E Antes de utilizarlo Aceite y combustible 1. Mezcle y vierta el combustible en el exterior y en un lugar en el que no haya chispas o llamas. 2. Apague siempre el motor antes de echar combustible. No extraiga la tapa del tanque de combustible del Cortacésped/Cortamalezas cuando el motor esté en funcionamiento o inmediatamente después de parar el motor. ADVERTENCIA RIESGO POTENCIAL • La gasolina contiene gases que pueden producir presión dentro de un tanque de combustible.
GB Recommended Oil Type Only use a two-cycle engine oil formulated for use in high-performance, air-cooled two-cycle engines. IMPORTANT: Do not use two-cycle oil intended for water cooled outboard motors. This type of two-cycle engine oil does not have the additives for air-cooled two-cycle engines and can cause engine damage. Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper additives for air-cooled two-cycle engines and can cause engine damage.
NL Aanbevolen soort olie Gebruik alleen een tweetakt motorolie, voor gebruik in luchtgekoelde tweetakt motoren met een hoog vermogen. BELANGRIJK: Gebruik geen tweetaktolie die is bedoeld voor watergekoelde buitenboordmotoren. Dit type tweetakt motorolie bevat niet de toevoegingen voor luchtgekoelde tweetakt motoren en kan schade aan de motor veroorzaken. Gebruik geen motorolie voor auto’s.
GB Mixing Gasoline and Oil IMPORTANT: The engine used on this Trimmer/Brushcutter is of a two-cycle design. The internal moving parts of the engine, i.e., crankshaft bearings, piston pin bearings and piston to cylinder wall contact surfaces, require oil mixed with the gasoline for lubrication. Failure to add oil to the gasoline or failure to mix oil with the gasoline at the appropriate ratio will cause major engine damage which will void your warranty.
F Mélange de l’essence et de l’huile IMPORTANT: le moteur de cette Débroussailleuse à fil et à lame est un moteur à deux temps. Les pièces se déplaçant à l’intérieur du moteur, telles que les roulements du vilebrequin, etc., requièrent que l’essence soit mélangée à de l’huile pour la lubrification. Le fait de ne pas ajouter de l’huile à l’essence ou le fait de ne pas mélanger l’huile et l’essence dans la proportion requise peut sérieusement abîmé le moteur et vous fera perdre la garantie.
NL Benzine en olie mengen BELANGRIJK: De motor op deze trimmer/bosmaaier is een tweetakt motor. De interne bewegende delen van de motor , zoals krukaslagers, zuigerpenlagers en zuiger naar cilinderwand contactoppervlakken, hebben voor smering olie gemengd met benzine nodig. Als er geen olie aan de benzine wordt toegevoegd of als de olie niet in de juiste verhouding wordt gemengd met de benzine, zal dit ernstige schade veroorzaken aan de motor en komt uw garantie te vervallen.
GB Starting and Stopping Before Starting the Engine 1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual. A 2. Rest the Trimmer/Brushcutter on the ground. 3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or other debris. 【CG23EA(SL)】 4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area. Cold Starting Procedure A This engine is equipped with a fuel primer and a choke system.
D Starten und Anhalten Vor Starten des Motors 1. Füllen Sie den Treibstofftank wie im Kapitel "Vor Inbetriebnahme" dieser Bedienungsanleitung beschrieben. 2. Legen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider auf den Boden. 3. Stellen Sie sicher, dass sich keine Glasscherben, Nägel, Drähte, Steine oder anderes Kleinmaterial in der Nähe der Schneidevorrichtung befinden. 4. Halten Sie alle umstehenden Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
F Mise en marche et arrêt Avant de démarrer le moteur 1. Remplissez le réservoir de carburant comme il est indiqué dans la section Avant l’utilisation de ce Manuel. 2. Posez la Débroussailleuse à fil et à lame sur le sol. 3. Assurez-vous que l’accessoire de coupe ne soit pas près de morceaux de verre, clous, fils électriques, rochers ou autres débris. 4. Éloignez les spectateurs, les enfants et les animaux de la zone de travail.
I Avvio e arresto Prima di avviare il motore 1. Riempire il serbatoio del carburante come indicato nella sezione Prima del funzionamento di questo manuale. 2. Appoggiare il Tagliaerba/Decespugliatrice per terra. 3. Assicurarsi che l'accessorio di taglio sia privo di vetri rotti, chiodi, filo di ferro, pietre o altri detriti. 4.
NL Starten en stoppen Alvorens de motor te starten 1. Vul de brandstoftank volgens de instructies in het hoofdstuk Vóór Het Gebruik in dit handboek. 2. Laat de trimmer/bosmaaier op de grond rusten. 3. Controleer of het snij-onderdeel vrij is van glasscherven, nagels, draden, steentjes of andere resten. 4. Houd alle omstanders, kinderen en dieren uit de buurt van het werkgebied. Procedure voor koude start Deze motor is voorzien van een ontsteker en een choke.
E Puesta en marcha y parada Antes de poner en marcha el motor 1. Llene el tanque de combustible tal y como se indica en el apartado Antes de Utilizarlo de este manual. 2. Coloque el Cortacésped/Cortamalezas en el suelo. 3. Asegúrese de que el accesorio de corte no tiene ningún cristal roto, uñas, cables, piedras o desechos. 4. Mantenga a todos los transeúntes, niños y animales alejados del área de trabajo.
GB Idle Speed Adjustment This Trimmer/Brushcutter is equipped with non-adjustable fuel mixture carburetor. The idle speed is the only adjustment for the operator. WARNING POTENTIAL HAZARD • Engine must be running to make carburetor adjustments. • When engine is running, attached tool and other parts are moving. WHAT CAN HAPPEN • Contact with moving attached tool or other moving parts could cause serious personal injury or death.
D Einstellen der Leerlaufgeschwindigkeit Dieser Rasentrimmer/Gestrüppschneider ist mit einem nicht-einstellbaren MischbenzinVergaser ausgestattet. Die einzige Möglichkeit des Einstellens ist über die Leerlaufgeschwindigkeit. WARNUNG MÖGLICHE GEFAHR • Zum Einstellen des Vergasers muss der Motor laufen. • Wenn der Motor läuft, bewegen sich das Schneidewerkzeug und andere Teile des Gerätes.
F Ajustement de la vitesse du ralenti Cette Débroussailleuse à fil et à lame est équipée d’un carburateur non ajustable. La vitesse du ralenti est donc le seul ajustement que peut faire l’utilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Le moteur doit tourner afin d’ajuster le carburateur. • Lorsque le moteur tourne, l’outil qui y est rattaché ainsi que d’autres pièces sont en mouvement.
I Regolazione del minimo Questo Tagliaerba/Decespugliatrice è dotato di un carburatore che non può essere regolato in base alla miscela di carburante. La velocità minima del motore è l'unica regolazione consentita all'operatore AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • Il motore deve funzionare per poter regolare il carburatore. • Quando il motore sta funzionando lo strumento ad esso collegato e altre parti si muovono.
NL Afstellen stationair toerental Deze trimmer/bosmaaier is voorzien van een niet afstelbare carburator voor het brandstofmengsel. Stationair toerental is de enige mogelijke afstelling voor de gebruiker. WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • De motor moet lopen om afstellingen aan de carburator te maken. • Als de motor loopt, bewegen het bevestigde gereedschap en andere onderdelen.
E Ajuste de la velocidad del ralentí Este Cortacésped/Cortamalezas está equipado con un carburador de mezcla de combustible no ajustable. La velocidad del ralentí es el único ajuste que puede hacer el operario. ADVERTENCIA RIESGO POTENCIAL • El motor debe estar funcionando para ajustar el carburador. • Cuando el motor esté funcionando, la herramienta adjunta y otras piezas se mueven.
GB Operation WARNING POTENTIAL HAZARD • Foreign objects can be thrown by Trimmer/Brushcutter. WHAT CAN HAPPEN • Contact with thrown objects can cause personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never operate the Trimmer/Brushcutter without the cutting attachment guard in place Trimmer/Brushcutter Operating Position 【CG23EA(SL), CG32EA(SL), CG42EA(SL), CG51EA(SL)】 【CG23EA(SL), CG32EA(SL), CG42EA(SL), CG51EA(SL)】 Before using the Trimmer/Brushcutter, check the following: 1.
D Betrieb WARNUNG MÖGLICHE GEFAHR • Fremdkörper können vom Rasentrimmer/Gestrüppschneider in die Luft geschleudert werden. WAS PASSIEREN KANN • Die in die Luft geschleuderten Fremdkörper können Verletzungen hervorrufen. WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD • Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nur, wenn die Schutzabdeckung sicher angebracht ist.
F Fonctionnement AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Des corps étrangers peuvent être projetés par la Débroussailleuse à fil et à lame. CE QU’IL PEUT ARRIVER • Le contact avec ces corps étrangers peut provoquer des blessures. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • N’utilisez jamais la Débroussailleuse à fil et à lame sans auparavant avoir mis en place la protection de l’accessoire de coupe.
I Funzionamento AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • Degli oggetti estranei possono essere lanciati dal Tagliaerba/Decespugliatrice. COSA PUÒ ACCADERE • Il contatto con degli oggetti lanciati può causare delle ferite alle persone. COME EVITARE IL PERICOLO • Non utilizzare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice senza la protezione dell'accessorio di taglio collocata al posto giusto.
NL Bediening WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Verschillende voorwerpen kunnen door de trimmer/bosmaaier gelanceerd worden. WAT KAN ER GEBEUREN • Contact met gelanceerde voorwerpen kan persoonlijk letsel veroorzaken. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Gebruik de trimmer/bosmaaier nooit zonder dat de afscherming van het snij-onderdeel geplaatst is. Positie bij bedienen trimmer/bosmaaier 【CG23EA(SL), CG32EA(SL), CG42EA(SL), CG51EA(SL)】 Controleer het volgende alvorens de trimmer/bosmaaier te gebruiken: 1.
E Funcionamiento ADVERTENCIA RIESGO POTENCIAL • El Cortacésped/Cortamalezas puede proyectar objetos extraños. QUÉ PUEDE OCURRIR • El contacto con objetos proyectados puede provocar daños personales. CÓMO EVITAR EL PELIGRO • No utilice el Cortacésped/Cortamalezas sin haber colocado la protección del accesorio de corte. Posición de funcionamiento del Cortacésped/Cortamalezas 【CG23EA(SL), CG32EA(SL), CG42EA(SL), CG51EA(SL)】 Antes de utilizar el Cortacésped/Cortamalezas, compruebe lo siguiente: 1.
GB Cutting with Nylon Trimmer Line WARNING POTENTIAL HAZARD • Use of improper line could cause line to break and be thrown in operator’s or bystander’s direction. WHAT CAN HAPPEN • Use of improper line could result in serious personal injury. HOW TO AVOID THE HAZARD ← 5cm • Use only good quality, commercial grade, weld resistant trimmer line with a diameter of 2,4 mm. • Do not use any type of wire or other string-like substance. Do not use metal-reinforced line.
F Coupe avec un fil de nylon AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • L’utilisation du mauvais type de fil peut provoquer que celui-ci se casse et qu’il soit projeté en direction de l’opérateur ou du spectateur. CE QU’IL PEUT ARRIVER • L’utilisation du mauvais type de fil peut entraîner de sérieuses blessures. COMMENT ÉVITER LE RISQUE • N’utilisez que du fil de bonne qualité, résistant aux soudures et de 2,4 mm de diamètre. • N’utilisez aucun autre type de fil ou matériel similaire à la corde.
NL Snijden met nylon trimmerlijn WAARSCHUWING POTENTIEEL GEVAAR • Gebruik van een ongeschikte lijn kan ertoe leiden dat de lijn breekt en in de richting van de gebruiker of omstanders wordt geworpen. WAT KAN ER GEBEUREN • Het gebruik van een ongeschikte lijn kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN • Gebruik alleen een lasbestendig trimmerkoord van goede handelskwaliteit en met een diameter van 2,4 mm. • Gebruik geen metaaldraad of andere touwachtige materialen.
GB Trimming Hold the bottom of the trimmer head about 5 cm above the ground and at an angle. Allow only the tip of the line to make contact. D Trimmen Halten Sie die Unterseite des Trimmerkopfes etwa 5 cm und in einem leichten Winkel über den Boden. Lassen Sie nur das Ende der Schnur mit dem Gras in Berührung kommen. ← 5cm F Coupe pour égaliser Maintenez le bas de la tête de la Débroussailleuse à fil à environ 5 cm au-dessus du sol et à un angle.
GB Mowing Keep the line parallel to the ground and use a gentle side-to-side motion. D Mähen Halten Sie die Schnur parallel zum Boden und führen Sie eine sanfte rechts-links Bewegung durch. F Coupe de tonte Faites en sorte que le fil soit parallèle au sol et déplacez lentement la machine de droite à gauche. I Falciatura Mantenere il filo parallelo al terreno applicando un movimento dolce da un lato all'altro.
GB Cutting Direction of Brushcutter Blade ← A When cutting heavy brush, always swing the Brushcutter from right to left. Swinging the Brushcutter from left to right can cause the blade to kick back. A : Direction of swing (CORRECT) B : No kick-back zone C : Direction of swing (INCORRECT) D : Kick-back zone (DANGER) D ← B C D Schneiderichtung der Messer Wenn Sie dichtes Gestrüpp schneiden, bewegen Sie den Gestrüppschneider immer von rechts nach links.
GB Cutting Blades 1. Use only the correct blade approved for the application and model Brushcutter. 2. Carefully check the condition of the blades before and after operation. 3. Sharpen dull blades. Replace any blade that is worn, cracked or damaged. 4. If a blade produces eccentric rotation or vibration, replace the blade and the boss adapter with genuine HITACHI parts. D Messer 1. Benutzen Sie nur das für jede Anwendung und jedes Modell genehmigte Messer. 2.
GB Maintenance D Wartung F Entretien I Manutenzione NL Onderhoud E Mantenimiento GB Air Filter A Maintenance Interval • The air filter should be cleaned daily, or more often when working in extremely dusty conditions. • Replace after every 100 hours of operation. Air Filter Cleaning 1. Remove the foam element (A). 2. Clean the foam element with warm, soapy water. Let the element dry completely. 3. Apply a light coat of SAE 30 motor oil to the foam element and squeeze out all excess oil.
NL Luchtfilter Onderhoudsinterval • De luchtfilter moet dagelijks schoongemaakt worden, of vaker indien in extreem stoffige omstandigheden wordt gewerkt. • Na 100 bedrijfsuren vervangen. Luchtfilter reinigen 1. Verwijder het schuimrubberelement (A). 2. Reinig het schuimrubberelement met warm water met zeep. Laat het element volledig opdrogen. 3. Breng een dunne laag SAE 30 motorolie aan op het schuimrubberelement en knijp alle overtollige olie eruit. 4. Hermonteer het schuimrubberelement en de filterkap.
D Treibstofffilter Wartungsabstände Der Treibstofffilter sollte nach jeweils 100 Betriebsstunden ausgewechselt werden. Austausch des Treibstofffilters Der Treibstofffilter ist am Ende des Aufsaugschlauches im Tank befestigt. Um den Filter auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor: 1. Stellen Sie erst sicher, dass der Tank leer ist. 2. Lockern Sie den Tankdeckel, ziehen Sie den Deckelhalter (B) hoch und entfernen Sie ihn. 3. Ziehen Sie den Treibstofffilter mit einem Drahthaken vorsichtig aus der Tanköffnung.
NL Brandstoffilter Onderhoudsinterval Het brandstoffilter moet na iedere 100 bedrijfsuren vervangen worden. Brandstoffilter vervangen Het brandstoffilter is bevestigd aan het uiteinde van de brandstof opneemslang in de tank. Om de brandstofslang te vervangen: 1. Zorg ervoor dat de brandstoftank leeg is. 2. Draai de dop van de brandstoftank los en trek de dophouder (B) omhoog en verwijder deze. 3. Trek het brandstoffilter voorzichtig door de brandstof vulopening naar buiten met een draadhaak. 4.
GB Spark Plug 0,6-0,7mm Maintenance Interval • The spark plug should be removed from the engine and checked after each 25 hours of operation. • Replace the spark plug after every 100 hours of operation. Spark Plug Maintenance 1. Twist the high tension lead boot on the spark plug back and forth a couple of times to loosen the boot, then pull the boot off of the spark plug. 2. Remove the spark plug. 3. Clean the electrodes with a stiff brush. 4. Adjust the electrode air gap to 0,6 – 0,7 mm. 5.
NL Bougie Onderhoudsinterval • De bougie moet iedere 25 bedrijfsuren uit de motor worden gehaald en worden gecontroleerd. • Vervang de bougie na iedere 100 bedrijfsuren. Onderhoud bougie 1. Draai de hoogspannings leidingmof op de bougie een paar keer heen en weer om de mof los te maken en trek de mof dan van de bougie af. 2. Verwijder de bougie. 3. Reinig de elektroden met een harde borstel. 4. Stel het luchtgat van de elektroden af op 0,6 – 0,7 mm. 5.
D Kühlrippen des Zylinders Wartungsabstände • Die Zylinder-Kühlrippen sollten nach jeweils 25 Betriebsstunden oder einmal die Woche gereinigt werden. • Die Luft muss problemlos zwischen den Kühlrippen hindurch fließen können, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. Blätter, Grass und Schmutz, die sich auf den Kühlrippen ansammeln, erhöhen die Betriebstemperatur des Motors, was zu verminderter Leistung und kürzerer Lebensdauer des Geräts führen kann. Reinigung der Kühlrippen 【CG23EA(SL)】 1.
NL Koelribben cilinder Onderhoudsinterval • De koelribben van de cilinder moeten iedere 25 bedrijfsuren gereinigd worden of eens per week (wat het eerst van toepassing is). • Lucht moet vrij rond en door de koelribben van de cilinder kunnen stromen om te vermijden dat de motor oververhit raakt. Bladeren, gras, vuil en een opeenhoping van resten op de ribben leiden tot een stijging van de bedrijfstemperatuur, hetgeen kan leiden tot een slechtere prestaties van de motor en kortere levensduur van de motor.
GB Gearcase Maintenance Interval A The gearcase should be checked for lubrication after each 30 hours of use. Gearcase Lubrication ← B Remove the cutting attachment and the boss adapter. Clean any dirt and debris from the area between the boss adapter and the gearcase. Remove the grease plug from the side of the gearcase. While rotating the attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (A: P/N 682975) through the plug hole (B) until the gearcase is full. Reinstall the boss adapter and grease plug.
NL Tandwielkast Onderhoudsinterval De tandwielkast moet iedere 30 bedrijfsuren op smering gecontroleerd worden. Smeren tandwielkast Verwijder het snij-onderdeel en de hoofdadapter. Verwijder al het vuil en de resten uit het gebied tussen de hoofdadapter en de tandwielkast. Verwijder de stop uit de zijkant van de tandwielkast. Injecteer, terwijl u de verbindingsas draait, lagervet op basis van lithium (A: P/N 682975) door het stopgat (B) totdat de tandwielkast vol is.
GB General Cleaning and Tightening WARNING POTENTIAL HAZARD • When engine is running, cutting attachment and other parts are moving. WHAT CAN HAPPEN • Contact with cutting attachment or other moving parts could cause serious personal injury or death HOW TO AVOID THE HAZARD • Always turn off your Trimmer/Brushcutter before you clean or perform any maintenance on it. The HITACHI Trimmer/Brushcutter will provide maximum performance for many hours if it is maintained properly.
I Pulizia e serraggio generale AVVERTIMENTO RISCHIO POTENZIALE • Quando il motore è in funzionamento, l'accessorio di taglio e le altre parti sono in movimento. COSA PUÒ ACCADERE • Il contatto con l'accessorio di taglio o altre parti mobili può causare gravi ferite o morte alle persone. COME EVITARE IL PERICOLO • Spegnere sempre il Tagliaerba/Decespugliatrice prima di pulire o realizzare la manutenzione sullo stesso.
GB Storage For long term storage of the Trimmer/Brushcutter: 1. Empty the fuel tank into a suitable fuel storage container. 2. Pump the primer bulb on the carburetor until all fuel is discharged through the clear fuel return hose. 3. Run the engine to remove any fuel that may remain in the carburetor. 4. Perform all regular maintenance procedures and any needed repairs. 5. Remove the spark plug and squirt a very small amount of engine oil into the cylinder.
F Entrepôt Pour un entreposage de longue durée de la Débroussailleuse à fil et à lame : 1. Videz le réservoir d’essence en utilisant un container approprié pour l’entreposage de carburant. 2. Actionnez le bulbe d’amorçage du carburateur jusqu'à ce que toute l’essence soit vidée à travers le tuyau transparent de retour de carburant. 3. Faites tourner le moteur afin qu’il ne reste plus d’essence dans le carburateur. 4.
NL Opslag Voor langdurige opslag van de trimmer/bosmaaier: 1. Leeg de brandstoftank in een geschikte jerrycan. 2. Druk meerdere malen op de ontstekerknop tot alle brandstof afgevoerd wordt door de transparante brandstofretourslang. 3. Laat de motor draaien om eventueel in de carburator achtergebleven brandstof te verwijderen. 4. Voer alle reguliere onderhoudsprocedures en eventuele reparaties uit. 5. Verwijder de bougie en spuit een heel klein beetje motorolie in de cilinder.
GB Troubleshooting Problem Cause Action Engine will not start • STOP switch set to off position • Empty fuel tank • Primer bulb wasn’t pushed enough • Engine flooded • Move switch to on position • Fill fuel tank • Press primer bulb until fuel flows through fuel return line • Use warm engine starting procedure Engine will not Idle • Idle speed set incorrectly • Set Idle speed Engine lacks power or stalls when cutting • Throttle wire has come loose • Dirty air filter • Tighten throttle wire • Clean
I Soluzione dei problemi Problema Causa Azione • Interruttore di arresto impostato in posizione OFF • Serbatoio del carburante vuoto • Il tubo di adescamento non è stato spinto abbastanza • Il motore si è ingolfato • Spostare l'interruttore in posizione on • Riempire il serbatoio del carburante • Premere il tubo di adescamento fino a quando il carburante fluisce nei tubi di ritorno • Applicare la procedura di avviamento a caldo Il motore non gira al minimo • Minimo impostato in modo non corretto • Im
E Solución de problemas Problema Causa Solución El motor no se pone en marcha • Coloque el botón en la posición “on” • El botón de parada está • Llene el tanque de colocado en la posición “off” combustible • El tanque de combustible está • Pulse la perilla del cebador vacío hasta que el combustible • La perilla de cebadura no se fluya por la línea de retorno ha apretado suficiente del combustible • El motor se ha inundado • Siga el procedimiento de inicio del motor en caliente El motor no mantiene el r
GB Specifications Engine displacement, cm3 Idling speed, min -1 Recommended maximum engine speed, min -1 Speed of output axle, min -1 Maximum engine power, according to ISO 8893, kW Spark plug Type of carburetor Fuel tank capacity, litres Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg Grass blade [( ) is sold separately] Trimmer head Technical Data Equivalent sound pressure level (LpAav), measured according to ISO7917, dB(A) Grass blade: Trimmer head: Guaranteed sound power level(LWAG), determined a
D Spezifikationen Motorverdrängung, cm3 Leerlaufgeschwindigkeit, min-1 Empfohlene Motorhöchstgeschwindigkeit, min-1 Geschwindigkeit der Ausgangswelle, min-1 Motor-Höchstleistung, nach ISO 8893, kW Zündkerze Vergasertype Fassungsvermögen des Treibstofftankes, Liter Gewicht ohne Treibstoff, Schneidevor-richtung und Schutzabdeckung, kg Messer [( ) wird separat verkauft] Trimmerkopf Technische Daten Äquivalenter Geräuschdruckpegel (LpAav) nach ISO7917 gemessen, dB(A) Messer Trimmerkopf Äquivalenter Geräuschdru
F Spécifications Cylindrée du moteur, cm3 Vitesse du ralenti, m-1 Vitesse maximum recommandée du moteur, m-1 Vitesse de l’axe de sortie, m-1 Puissance maximum du moteur, selon ISO 8893, kW Bougie Type de carburateur Capacité du réservoir de carburant, litres Poids sans carburant, accessoire de coupe ni protection, kg Lame de coupe [( ) est vendu séparément] Tête de la Débroussailleuse à fil Données techniques Niveau de la pression acoustique équivalent, mesuré selon ISO7917, dB(A) Débroussailleuse à lame :
I Specifiche CG23EA(SL) CG32EA(SL) CG32EA CG42EA(SL) CG42EA CG51EA(SL) CG51EA del tipo a 4 pollici del tipo a 4 pollici del tipo a 4 pollici 95,0 del tipo a 4 pollici 96,0 95,0 del tipo a 4 pollici 96,0 95,0 del tipo a 4 pollici 96,0 95,0 del tipo a 4 pollici 116 96,0 116 113 93,5 116 113 94,5 116 113 93,5 114 113 94,5 114 112 88,0 113 112 4,7 / 5,7 3,9 / 3,5 3,6 / 3,2 4,7 / 5,7 4,2 / 6,0 3,9 / 3,5 3,6 / 3,2 4,3 / 5,6 4,2 / 6,0 5,6 / 6,3 3,6 / 3,3 6,3 / 4,8 4,
NL 10900 22,5 3000 8000 0,88 11700 31,8 3000 1,0 NGK BPMR6Y Membraan 8000 0,88 11700 31,8 3000 CG32EA 1,0 NGK BPMR6Y Membraan 8000 1,33 10400 41,5 2600 CG42EA(SL) 1,0 NGK BPMR6Y Membraan 8000 1,33 10400 41,5 2600 CG42EA 1,0 NGK BPMR6Y Membraan 8000 1,47 10400 50,2 2600 CG51EA(SL) 1,0 NGK BPMR6Y Membraan 8000 1,47 10400 50,2 2600 CG51EA CG23EA(SL) CG32EA(SL) 8000 0,58 1,0 NGK BPMR6Y Membraan Specificaties 0,55 NGK BPMR6Y Membraan kop, 4 inch 95,0 96,0 kop, 4 inch
E Especificaciones Desplazamiento del motor, cm3 Velocidad de ralentí, min-1 Velocidad máxima recomendada del motor, min-1 Velocidad del eje de salida, min-1 Potencia de motor máxima, según ISO 8893, kW Bujía Tipo de carburador Capacidad del tanque de combustible, litros Peso sin combustible, accesorio de corte y tapa, kg Cuchilla para el césped [( ) se vende por separado] Cabezal del Cortacésped Datos técnicos Nivel de presión acústica equivalente (LpAav), medido según ISO7917, dB(A) Cuchilla para el césp
English Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch N° Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 5 103
EC DECLARATION OF CONFORMITY Name and address of manufacturer: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name and address of the technical documentation keeper: Junichi Sugimoto, Factory Manager of NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata Togane-Shi, Chiba 283-0044 Japan NIPPON KREIS CO., LTD. is owned by Maruyama Mfg. Co., Inc. And also NIPPON KREIS CO., LTD. is entrusted the development and production of the equipment.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name und Adresse des Herstellers: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Adresse der zuständigen Person für die technischen Unterlagen: Junichi Sugimoto, Fabrik Direktor von NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata Togane-Shi, Chiba 283-0044 Japan NIPPON KREIS CO., LTD. ist im Besitz von Maruyama Mfg. Co., Inc. Und auch NIPPON KREIS CO., LTD. ist beauftragt mit der Entwicklung und Produktion der Ausstattungen.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom et adresse du fabricant: Maruyama SA 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japon Nom et adresse du lieu où sont conservées les documentations techniques: Junichi Sugimoto, Directeur de l’usine NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata, Togane-shi Chiba 283-0044 Japon NIPPON KREIS CO., LTD. Est une société contrôlée par Maruyama SA NIPPON KREIS CO., LTD. Est en charge du développement et de la production des équipements.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA Nome ed indirizzo del produttore: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15 Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku Tokyo 101-0047 Giappone Nome e indirizzo di chi conserva la documentazione tecnica: Junichi Sugimoto, Manager della fabbrica di NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata, Togane-shi Chiba 283-0044 Giappone La NIPPON KREIS CO., LTD. è di proprietà della Maruyama Mfg. Co., Inc. Ed inoltre alla NIPPON KREIS CO., LTD. viene affidato lo sviluppo e la produzione delle attrezzature.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING Naam en adres fabrikant: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Naam en adres van bewaarder van technische documentatie: Junichi Sugimoto, Factory Manager of NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata Togane-Shi, Chiba 283-0044 Japan NIPPON KREIS CO., LTD. is eigendom van Maruyama Mfg. Co., Inc. Daarnaast is de ontwikkeling en productie van de apparatuur toevertrouwd aan NIPPON KREIS CO., LTD.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nombre y dirección del fabricante: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nombre y dirección de los archivos de la documentación técnica: Junichi Sugimoto, Director de la fábrica de NIPPON KREIS CO., LTD. 1624-1 Konumata Togane-Shi, Chiba 283-0044 Japan NIPPON KREIS CO., LTD. pertenece a Maruyama Mfg.Co., Inc. Además, NIPPON KREIS CO., LTD. está encargada del desarrollo y la producción del equipo.
Hitachi Koki Co., Ltd. 412 Code No.