Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora CG 25EUS/CG 25EUS (L) CG25EUS(L) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
1 2 3 1 5 4 3 4 2 5 6 11 8 7 6 10 9 7 9 10 8 2 000Book_CG25EUS_WE.
11 12 13 15 16 13 14 12 17 14 15 16 18 17 cm 17 cm 17 18 19 19 19 20 20 21 22 15 m 3 000Book_CG25EUS_WE.
23 24 25 26 27 28 T 21 29 30 23 22 0.6 mm 31 32 33 10 cm 24 10 cm 10 cm 25 26 4 000Book_CG25EUS_WE.
34 26 35 36 11–14 cm 11–14 cm 27 5 000Book_CG25EUS_WE.
English (Original instractions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm.
English WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
English SPECIFICATIONS ASSEMBLY PROCEDURES Model Engine Size (mℓ) Spark Plug Fuel Tank Capacity (ℓ) Engine Oil Capacity (mℓ) CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H or equivalent 0.55 80 Drive shaft to engine (Fig. 1) Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fitting from obstructing as well.
English ○ ○ If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow the indication. To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 10) Installation of the Brain cutting head WARNING For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only flexible, nonmetallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes.
English NOTE If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4. 5. After starting engine, then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load. Cutting (Fig. 19, 20, 21) ○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely. ○ Cut grass from right to left. ○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area.
English Cleaning the air filter Remove the air filter cover and the filter (21). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced. ○ ○ ○ Fuel filter (Fig. 28) Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank.
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. ○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt. ○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Deutsch WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann. eine VORSICHT Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann. eine HINWEIS Kennzeichnet nützliche vorschriftsmäßigen Gebrauch. den Informationen für Modell Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916) VORSICHT Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen.
Deutsch Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (9) an der Kabeleinstellstrebe (8). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehring. Bringen Sie den Luftfilterdeckel an. Anbringung des Messerschutzes (Abb.
Deutsch ○ ○ Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10 Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen. Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden auswechseln. VORSICHT ○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. ○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät.
Deutsch Einstellung des Leerlaufs (T) Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Deutsch HINWEIS Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die Stopfenbohrungen (26) möglichst mit der Fadenführung (27) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erleichtern. (6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 35) (7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb.
Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules. ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques.
Français ATTENTION Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels. Modèle Niveau de vibrations (m/s2) (ISO7916) IMPORTANT Information importante afin d’éviter des dommages corporels ou matériels. REMARQUE Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine. IMPORTANT Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
Français Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (10) au carburateur (11) et installez le chapeau tournant (le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot. Fixez le couvercle du filtre à air. Montage du protège-lame (Fig. 8) REMARQUE Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être installé sur le boîtier d’engrenages. Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle.
Français Essence ATTENTION Veillez à une bonne aération remplissage du réservoir. ○ ○ pendant l’opération de REMARQUE Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni) en cas de danger. ATTENTION Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés.
Français REMARQUE ○ Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 3 000 tr/mn. ○ Certains des modèles vendus dans les secteurs avec des règlementations d’émission d’échappement strictes ne possèdent pas d’ajustements de vitesse élevée et basse du carburateur. De tels ajustements peuvent permettre au moteur de fonctionner au-delà de ses limites de conformité d’émission. Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
Français ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond. Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer. Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par Hitachi dotée d’un orifice de montage de 25,4 mm. Les lames de scie (23) doivent toujours être installée avec le côté poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 3 ou 4 dents (22) peuvent être utilisées des deux côtés.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali. Indica la velocità massima dell’albero.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione completa per il viso o almeno per gli occhi. ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra le spalle.
Italiano ○ ○ Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento. Quando si trasporta la macchina in un veicolo, coprire la lama con il coperchio della lama. In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi.
Italiano Togliere la parte superiore del morsetto (5) dell’impugnatura. (Fig. 3) Posizionare le due parti dell’impugnatura e fissare il morsetto con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare completamente i bulloni. Fissare il tubo di protezione all’albero di trasmissione o maniglia tramite le fascette portacavi (6). (Fig. 4) Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 6) Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria. (Fig.
Italiano ○ ○ ○ Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito, sostituirlo. Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo dell’olio. Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare l’olio del motore dopo aver lasciato in moto il motore per circa 10 ore. Successivamente, cambiare l’olio dopo ogni 50 ora di utilizzo. ATTENZIONE ○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore di raffreddarsi completamente prima di cambiare l’olio del motore.
Italiano il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Italiano (6) Posizionare il coperchio sul carter in modo che le linguette di blocco del tappo combacino con i fori lunghi sul coperchio. Quindi spingere con forza il carter finché non scatta in posizione. (Fig. 35) (7) La lunghezza del filo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14 cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 36) Lama (Fig. 30) ATTENZIONE Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la manutenzione della lama. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Usare una lama affilata.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. ○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is. ○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Nederlands WAARSCHUWING Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd. LET OP Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd. OPMERKING Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de machine. LET OP Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
Nederlands Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11) en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt. Bevestig de luchtfilterkap. Montage van de mesbescherming (Afb. 8) OPMERKING Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de drijfwerkkast gemonteerd. Monteer de mesbescherming op de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging.
Nederlands Brandstof WAARSCHUWING Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met brandstof. ○ ○ ○ ○ WAARSCHUWING Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet. Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Nederlands LET OP ○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig afkoelen voordat u de motorolie ververst. ○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het tanken. Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst u de olie na ongeveer 10 gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst voorkomt; daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren of na elke 6 maanden, wat het eerst voorkomt.
Nederlands ○ ○ Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige vibraties veroorzaken. Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of anderszins beschadigd zijn. OPMERKING Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten te voorkomen. Onderhoudsschema Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Muestra la velocidad máxima del eje.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
Español Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
Español Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado, atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (9) contra el ajustador del cable (8). Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador (11) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal. Coloque la cubierta del limpiador de aire. Instalación del protector de la cuchilla (Fig.
Español ○ Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite del motor después de utilizar el motor durante 10 horas aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50 horas de funcionamiento. PRECAUCIÓN ○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor. ○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad en el depósito durante el llenado.
Español Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Hitachi. NOTA ○ Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 3000 rpm.
Español (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 36) Cuchilla (Fig. 30) ADVERTENCIA Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve a cabo su mantenimiento. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Utilice una cuchilla afilada. Una cuchilla roma presenta más probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o encuentra dificultades al apretarla.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. ○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. ○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar este aparelho.
Português PRECAUÇÃO Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos materiais, se as instruções não forem observadas. NOTA Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto. PRECAUÇÃO Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de ferimentos com a mola do cabo de arranque.
Português PRECAUÇÃO Algumas protecções da lâmina estão equipados com limitadores de linha afiados. Tenha cuidado quando as manusear. Quando utilizar uma cabeça para aparar com a protecção da lâmina de duas peças, fixe a extensão da protecção à protecção da lâmina. (Fig. 9) NOTA ○ Quando ligar a extensão da protecção à protecção da lâmina, o limitador de linhas afiadas deve ser removido da protecção da lâmina (se instalado).
Português Abastecimento de combustível ○ ○ ○ ○ ADVERTÊNCIA Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente. Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de combustível cuidadosamente. Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento antes de arrancar o motor.
Português ○ Para evitar avarias, certifique-se de que impede a entrada de areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento. Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade pela primeira vez, após aproximadamente 10 horas de funcionamento ou após 1 mês, o que ocorrer primeiro; posteriormente, após cada 50 horas de funcionamento ou a cada 6 meses, o que ocorrer primeiro. Óleo de motor especificado: Óleo multi-grau de classificação SAE 10W-30 Capacidade do óleo de motor: 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Português NOTA Quando afiar a lâmina, é importante manter o formato original de raio na base do dente, para evitar rachadelas. Plano de manutenção A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Hitachi. Manutenção diária ○ Limpe o exterior do aparelho. ○ Verifique se a cablagem não está danificada. ○ Verifique a protecção da lâmina para a existência de dados ou rachadelas. Mude a protecção em caso de impactos ou rachadelas.
000Book_CG25EUS_WE.
000Book_CG25EUS_WE.
000Book_CG25EUS_WE.
English EC DECLARATION OF CONFORMITY (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.