Hedge Trimmer Heckenschere Taille-Haies Tosasiepi Motor heggenschaar Cortasetos Corta-sebes Häcksax Hækkeklipper Hekksaks Pensasleikkuri CH 22EAP (50ST)/CH 22EA (50ST)/CH 22EBP (62ST) CH 22EB (62ST)/CH 22ECP (62ST)/CH 22EC (62ST) CH 22ECP (78ST)/CH 22EC (78ST) CH22EBP (62ST) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
1 2 3 1 2 3 A 4 5 6 4 C B 5 7 8 6 E 2 D F 9 10 11 T 0.6 mm 2 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
12 13 14 15 16 17 7 3 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Keep for future reference. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer. Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
English NOTE Helpful information for correct function and use. CAUTION Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibility of personal injury with recoil spring. SPECIFICATIONS MODEL CH22EAP (50ST) CH22EA (50ST) CH22EBP (62ST) CH22EB (62ST) Engine Size (ml) CH22ECP (62ST) CH22EC (62ST) CH22ECP (78ST) CH22EC (78ST) 21.1 Spark Plug NGK BMR 7A (Europe and Australia) or Champion CJ 6 (other regions) Fuel Tank Capacity (l) 0.30 Dry Weight (kg) 4.5 4.8 5.3 5.
English ○ The machine will automatically shut off if the throttle lever is pressed while the handle is NOT secured in one of the five preset positions. Never attempt to operate the machine unless the rear handle is properly locked in place. To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow the handle to turn.
English Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer. Daily maintenance ○ Clean the exterior of the hedge trimmer. ○ Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. ○ Check that the blade is sharp, and without cracks. ○ Check that the blade nut is sufficiently tightened. ○ Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it can be securely fitted.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ○ Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren. DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut. ○ Sicherheit des Bedieners ○ Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Deutsch ○ ○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile verwenden. Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben. Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Deutsch Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen. Anlassen ACHTUNG Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt. 1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb. 3) * Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe bzw.
Deutsch Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains ensembles n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ À conserver pour référence future. CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies. Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l’utilisation correcte du taille-haies. Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
Français ○ Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une réparation, d’un contrôle ou pour être rangé, coupez la source d’alimentation, débranchez le fil de bougie de la bougie et assurez-vous que tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés. Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage, ou autre. Transport et rangement ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur.
Français Faire le plein ○ ○ ○ ○ ATTENTION (Fig. 2) Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (1) pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une surpression éventuelle. Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant. Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
Français REMARQUE Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du remplacement. Lame de coupe (Fig. 12, 13) Les lames sont installées sur le support de lame au moyen de quatre, cinq ou six boulons.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Italiano AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA Conservare per riferimento futuro. QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi. Sicurezza dell’operatore ○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di protezione. ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti.
Italiano ○ ○ ○ ○ ○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/ macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite. Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e conservarla in un luogo asciutto.
Italiano 2. 3. 4. 5. Con la leva di fermo dell’acceleratore (3) premuta, tirare la leva acceleratore, quindi rilasciare lentamente prima la leva acceleratore, quindi la leva di fermo dell’acceleratore. Con questa operazione, la farfalla si blocca nella posizione di accensione. (Fig. 3) Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B). (Fig. 5) Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento, riaccompagnandola poi in sede. (Fig.
Italiano NOTA Lubrificate adeguatamente le superfici scorrevoli delle lame con olio da macchina. Riduttore (Fig. 14) Applicare del grasso lubrificante al litio di buona qualitá attraverso il dispositivo per la lubrificazione fino a che una piccola quantitá non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore. Lubrificare con grasso dall’ingrassatore (indicato da una freccia) a fianco della scatola del cambio usando una pompa per ingrassaggio a pressione.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bewaren voor later gebruik. DEZE HEGGENTRIMMER KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de aanwijzingen zorgvuldig voor het juiste gebruik, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen van de heggentrimmer. Leer de bediening en het juiste gebruik van de heggentrimmer kennen. Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Nederlands ○ ○ ○ ○ ○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine buiten bereik van kinderen op. Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de machine op een droge plaats op te bergen. Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit.
Nederlands 4. 5. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug kan schieten. (Afb. 6) Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter. OPMERKING Als de machine niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 4. 6. Na het opstarten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm lopen voordat ze belast kan worden.
Nederlands OPMERKING De machine moet na iedere 20 uur met 3 g vet worden gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog vaker. Brandstoffilter (Afb. 15) Verwijder het brandstoffilter van de tank en was het uit in benzine. Daarna het filter weer volledig in de tank drukken. OPMERKING Als het filter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te vervangen. De cilinderribben reinigen (Afb. 16) Als bladeren tussen de cilinderribben (7) vast komen te zitten, kan de motor oververhit raken en minder goed functioneren.
Español (Traducción de las instrucciones originales) LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ATENCIÓN A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro. ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES. Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles y el uso correcto del cortasetos. Seguridad del usuario ○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas de seguridad.
Español ○ Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de mantenimiento, inspección o almacenamiento, desactive la fuente de alimentación, desconecte el cable conectado a la bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas móviles. Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a cabo una inspección, un ajuste, etc. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartados del cuerpo.
Español Arranque IMPORTANTE Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con nada. 1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posición ON (conectado) (A). (Fig. 3) * Presione varias veces el cebador (4), de manera que el combustible fluya a través del cebador o de la tubería de retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 4) 2.
Español Cuando la holgura es excesiva Las cuchillas no cortan eficazmente. ○ Para ajustar la holgura de las cuchillas 1. Afloje las tuercas que las sujetan a la guía. 2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y luego aflójelos aproximadamente 3/8 vuelta. 3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de sujeción de las cuchillas. Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del cortasetos cuando compruebe que están flojos, gastados o dañados.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ATENÇÃO : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA ○ Guarde esta informação para consulta futura. ESTE CORTA-SEBES PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente as instruções para ficar a saber como deve manusear, preparar, manter, ligar e desligar correctamente o corta-sebes. Familiarize-se com os comandos e com a correcta utilização deste corta-sebes. ○ Segurança do operador ○ Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes. ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas.
Português ○ ○ ○ ○ ○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar a unidade / aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames. Guarde a unidade/aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue as operações de manutenção cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco.
Português Arrancar o motor CUIDADO Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de corte não toque em nada. 1. Coloque o botão da ignição (2) na posição ON (A). (Fig. 3) * Pressione a bomba de enchimento (4) várias vezes, para que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno. (opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 4) 2.
Português Para ajustar a folga dos elementos de corte 1. Solte as porcas de fixação da tesoura. 2. Aperte os parafusos de fixação da tesoura totalmente e solteos depois aprox. 3/8 volta. 3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas de fixação da tesoura. Encarregue-se de substituir os parafusos de fixação da guia da tesoura quando ficarem soltos, gastos ou danificados. Encarreguese também de substituir as lâminas de corte danificadas.
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) BETYDELSE AV SYMBOLER OSERVERA: En del apparater har inga. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om apparaten används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotande skador.
Svenska VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER Spara för framtida referens. DENNA HÄCKTRIMMER KAN ORSAKA ALLVARLIGA PERSONSKADOR. Läs noga igenom instruktionerna för korrekt hantering, iordningställande, underhåll, start och stopp av häcktrimmern. Bekanta dig med alla reglage och rätt användning av häcktrimmern. Användarens säkerhet ○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon. ○ Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor och handskar.
Svenska ○ ○ ○ ○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn. Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på en torr plats. Se till att stoppknappen är avslagen vid transport eller förvaring. Täck över klingan med ett transportskydd vid transport i ett fordon eller vid förvaring. Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Hitachi:s återförsäljare om du behöver hjälp.
Svenska OBSERVERA Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 4. 6. När motorn startat varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas. Klippning Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmakthålla tillräcklig klippningshastighet. Vid trimning av häckar, håll trimmern så att bladen är mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla av. Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals och klipp med svepande rörelser.
Svenska Rengöring av cylinderflänsarna (Bild 16) När löv fastnar mellan cylinderflänsarna (7) kan motorn bli överhettad vilket minskar motoreffekten. Håll därför alltid cylinderflänsarna och flänshuset rena. Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så krävs) ska flänsar och motorns yttre ytor rengöras från damm, smuts och olja eftersom sådant kan orsaka försämrad kylningsförmåga.
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) BETYDNING AF SYMBOLER BEMÆRK: Nogle enheder er ikke forsynet med disse. Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder de følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Dansk ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Opbevares til senere brug. DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIG SKADE. Læs vejledningerne omhyggeligt vedrørende korrekt håndtering, forberedelse, vedligeholdelse, samt hvordan hækkeklipperen startes og stoppes. Gør dig bekendt med alle betjeningsenhederne, samt hvordan hækkeklipperen bruges korrekt. Operatørsikkerhed ○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn. ○ Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Dansk ○ ○ ○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og opbevar den et tørt sted. Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og opbevaring. Under transport i et køretøj eller ved opbevaring dækkes knivene med knivdækslet. Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne manual, så vær omhyggelig og brug din sunde fornuft. Kontakt din Hitachi-forhandler, hvis du behøver assistance.
Dansk 5. Når du hører motoren prøver at starte, sættes chokerknappen tilbage i KØR position (åben) (C). Træk derefter hurtigt i rekylstarteren igen. BEMÆRK Hvis motoren ikke starter, gentages procedurerne fra 2 til 4. 6. Når motoren er startet, skal du lade den køre 2-3 minutter for at varme op, inden den bliver udsat for belastning. Klipning Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det fastholder korrekt klippehastighed.
Dansk Brændstoffilter (Fig. 15) Fjern brændstoffilter fra brændstoftanken og vask det grundigt i en opløsning. Skub derefter filteret helt ind i tanken. BEMÆRK Udskift filteret, hvis det er hårdt pga. støv og snavs. Rensning af cylinderribber (Fig. 16) Hvis der sidder blade fast mellem cylinderens køleribber (7) kan motoren bliver overophedet med en mindre ydelse som resultat. For at undgå det skal køleribberne og blæseren altid holdes rent.
Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) BETYDNING AV SYMBOLER MERK: Noen enheter har ikke alle symboler. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Det er viktig at du leser, forstår innholdet fullstendig og legger merke til sikkerhetsvernetiltak og advarsler. Uforsiktighet eller feil bruk av denne enheten kan forårsake alvorlig eller livsfarlig skade.
Norsk ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER Oppbevar som framtidig referanse. DENNE HEKKTRIMMEREN KAN FORÅRSAKE ALVORLIGE SKADER. Les instruksjonene nøye for å sette deg inn i korrekt håndtering samt forberedelse, vedlikehold, start og stopp av hekktrimmeren. Gjør deg kjent med alle kontrollene og den riktige bruken av hekktrimmeren. Personlig sikkerhet ○ Bruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm eller vernebriller. ○ Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler og hansker.
Norsk ADVARSEL Betyr at det er mulighet for stor personlig skade eller tap av liv hvis instruksjonene ikke blir fulgt. FORSIKTIG Betyr at det er mulighet for personlig skade eller skade på utstyret hvis instruksjonene ikke blir fulgt. MERK Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk. FORSIKTIG Ikke ta fra hverandre rekylstarteren, du kan bli skadet av rekylstartfjæren.
Norsk MERK ○ Multiposisjons dreiehåndtak (Fig. 7) Det bakre kontrollhåndtaket kan dreies 90 grader og sørger dermed for en bekvem arbeidsstilling ved tilpasning av forskjellige kuttevinkler. Håndtaket kan låses i fem forskjellige posisjoner. Før justering av det bakre håndtaket må motoren settes i tomgang eller slås av. ○ Maskinen vil automatisk slås av når gasshåndtaket er trykket inn og håndtaket IKKE er låst i en av de fem posisjonene.
Norsk For langtidslagring Tøm ut alt brennstoff fra brennstoff tanken. Start motoren og la den gå til den stopper. Reparer enhver skade som skyldes bruk. Rengjør enheten med en ren klut eller bruk en høyttrykk-luftdyse. Legg noen få dråper totakts-motorolje i sylinderen gjennom tennplugghullet og dra rundt motoren flere ganger for å fordele oljen. Dekk til enheten og lagre den på et tørt sted. Vedlikeholdsplan Nedenfor finner du noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIEN MERKITYS HUOM: Niitä ei ole joissakin laitteissa. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti, ymmärrä ne ja noudata niitä. Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti tai johtaa kuolemaan. Käytä silmänsuojaimia, kypärää ja kuulonsuojaimia, kun käytät laitetta.
Suomi VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET ○ Säilytä myöhempää käyttöä varten. TÄMÄ PENSASLEIKKURI VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA. Lue huolellisesti ohjeet pensasleikkurin oikeaa käsittelyä, valmistelua, huoltoa, käynnistystä ja pysäyttämistä varten. Tutustu pensasleikkurin kaikkiin säätimiin ja oikeaan käyttöön. ○ ○ Käyttäjän turvallisuus ○ Käytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja. ○ Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitkälahkeisia housuja, saappaita ja käsineitä.
Suomi HUOMIO Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara, ellei ohjeita noudateta. HUOMIO Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi voi vammauttaa. HUOM Oikeaa käyttöä koskevia hyödyllisiä tietoja.
Suomi HUOM ○ Moniasentoinen kääntyvä kahva (Kuvat 7) Takakahva kääntyy 90 astetta, mikä helpottaa työskentelyä eri asennoissa. Kahva lukkiutuu viiteen eri asentoon. Tarkasta ennen takakahvan säätämistä, että kone käy joutokäyntiä tai moottori ei toimi. ○ Kone sammuu automaattisesti, jos kaasuvipua painaa, kun kahva EI ole lukkiutunut johonkin viidestä asennosta. Älä yritä käyttää konetta, jos takakahva ei ole lukkiutunut paikalleen. Kahvan kääntämiseksi vapauta se painamalla lukkovipua (6).
Suomi Päivittäinen huolto ○ Puhdista pensasleikkurin ulkopinnat. ○ Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita tai halkeamia. Vaihda teräsuoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia. ○ Tarkasta, että terä on terävä eikä siinä ole halkeamia. ○ Tarkasta terän mutterien tiukkuus. ○ Tarkasta, että terän suojuksessa ei ole vaurioita ja että sen saa kiinnitettyä varmasti. ○ Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus. Viikottainen huolto ○ Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi.
000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EAP 60 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EAP Item No.
CH22EA 62 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EA Item No.
CH22EBP 64 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EBP Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Part Name Q’TY COVER FIXING BOLT COMP CLEANER COVER CLEANER SPONGE CHOKE VALVE MACHINE SCREW (W/SP.
CH22EB 66 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EB Item No.
CH22ECP 68 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22ECP Item No.
CH22EC 70 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.
CH22EC Item No.
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/ EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.