Pole Hedge Trimmer Heckenschneider Coupe- haies sur perche Tosasiepi ad asta Motor stok heggenschaar Cortasetos angular Corta- sebes angular CH 27EPAP (S) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
1 2 3 1 5 3 4 2 4 5 6 8 6 12 11 7 10 9 7 8 9 13 14 15 10 11 12 13 14 (A) 16 2 000Book_CH27EPAP(S)_WE.
13 14 15 17 16 17 T 18 18 19 19 20 21 0.6 mm 22 23 3 000Book_CH27EPAP(S)_WE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Keep all people, bystanders and helpers 15 m away from the unit.
English WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear head protection with full face shield to help protect against falling branches and debris. ○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical current. ○ Gloves should be used when sharpening blades. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
English SPECIFICATIONS Model CH27EPAP (S) Engine Displacement (cm3) Spark plug Idling speed (min -1) Recommended max. speed (min -1) Max. engine output (kW) 26.9 NGK BMR7A 3000 10000 0.63 Fuel tank capacity (cm3) 520 Dry weight (kg) 6.
English OPERATING PROCEDURES WARNING A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. Fuel (Fig. 7) WARNING This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
English until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers. NOTE Standard Idle rpm is 3000 min -1. WARNING When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate. Air filter (Fig.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen. ○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert. ○ Verwenden Sie Handschuhe beim Klingenschärfen. ○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Deutsch VORSICHT Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen. Transport und Lagerung ○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten. ○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird. ○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Deutsch ZUSAMMENBAU ○ Antriebswelle und Motor (Abb. 1) Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden. ○ Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
Deutsch SICHERE BEDIENUNG VORSICHT ○ Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen ausführen. ○ Prüfen Sie das Gebiet, das zu schneiden ist. Halten Sie Ausschau nach Gefahren, die zu unsicheren Bedingungen beitragen könnten. Betreiben Sie das Gerät NICHT, wenn sich irgendwelche Leitungen (Stromleitung, Telefonkabel usw.) näher als 10 m von einem Körperteil des Benutzers oder vom Gerät befinden. (Abb.
Deutsch Schneideblatt (Abb. 21, 22) Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung je nach Schneidblattlänge mit drei bis fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können. VORSICHT Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem einer von Hitachi autorisierten ServiceWerkstatt durchgeführt werden.
(Traduction des instructions d'origine) Français SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ II faut porter toujours un casque de protection muni d'une visière de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre la chute de branches et de débris. ○ Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine n'est pas isolée contre le courant électrique. ○ Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûter la lame. ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité.
Français ○ ○ ○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur. Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi. IMPORTANT Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul. Transport et rangement ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur.
Français MONTAGE Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1) Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Français ATTENTION L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. FONCTIONNEMENT EN SURETE IMPORTANTE ○ Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de son entretien. ○ Examiner la zone à tailler en identifiant les dangers potentiels.
Français REMARQUE Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez. IMPORTANT Le nettoyage des ailettes du cylindre, de la turbine et du silencieux doit être effectué par un centre de maintenance agréé Hitachi. Lame de coupe (Fig.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. ○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha stato isolato contro correnti elettriche. ○ Indossate del guanti durante l'affilamento della lama. ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti.
Italiano ATTENZIONE Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe ferire a causa della molla di contraccolpo. Trasporto e conservazione ○ L’unità / macchina deve essere trasportata a mano con il motore spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo. ○ Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo di un veicolo se ne deve lasciar raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Italiano PROCEDURE DI MONTAGGIO ○ Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Italiano OPERAZIONE SICURA IMPORTANTE! ○ Indossare sempre guanti da lavoro quando si effettua l'operazione o la manutenzione. ○ Esaminare bene il luogo in cui verrà effettuata la potatura. Considerare i pericoli che potrebbero compromettere le condizioni di sicurezza. NON far funzionare il dispositivo in presenza di cavi (elettrici, telefonici ecc.) entro una distanza di 10 m dall’operatore o dal dispositivo stesso. (Fig.
Italiano Lame (Fig. 21, 22) Le lame sono montate sulla relativa guida con tre-cinque bulloni a seconda della lunghezza della lama. Occorre serrare questi bulloni lasciando sufficiente gioco per il libero movimento delle lame. Se il gioco á insufficente Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi. Se il gioco á eccessivo Le lame non tagliano bene. Per regolare il gioco delle lame 1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame. 2.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Nederlands BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. ○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is niet elektrisch geïsoleerd. ○ Draag handschoenen als u de mesbladen slijpt. ○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Nederlands LET OP Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet. Vervoer en opslag ○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met de uitlaat weg van uw lichaam. ○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of in een voertuig gaat vervoeren. ○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine opbergt.
Nederlands Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie. Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan. MONTAGEPROCEDURES ○ ○ Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1) Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Nederlands Toeschouwers en medewerkers moeten worden gewaarschuwd en andere mensen of dieren moeten op een afstand van minstens 15 meter worden gehouden wanneer de motor stok heggenschaar wordt gebruikt. (Afb. 14) ○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is niet elektrisch geïsoleerd. ○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval.
Nederlands 2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de aanslag en draai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug. 3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid. De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er ook voor dat een beschadigd mes vervangen wordt. OPMERKING De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie ingesmeerd worden. Drijfwerkkast (Afb.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. ○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica. ○ Utilice guantes protectores cuando afile la cuchilla. ○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos resistentes.
Español PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Español PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ○ Eje de distribución a motor (Fig. 1) Afloje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Español FUNCIONAMIENTO SEGURO PRECAUCIÓN ○ Llévense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el mantenimiento. ○ Revise el área que vaya a cortarse. Observe si existen obstáculos que pudieran contribuir a una condición no segura. NO opere la unidad si hay algún cable (cable eléctrico, de teléfono, etc.) a una distancia inferior a 10M del operador o la unidad. (Fig.
Español Hoja de la cortadora (Fig. 21, 22) Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante tres a cinco tornillos dependiendo de la longitud de la cuchilla. Dichos pernos están apretados con una holgura que permite el libre movimiento de las mismas. PRECAUCIÓN La limpieza de las aletas del cilindro, del ventilador y del silenciador será realizada por un Centro de Servicios Autorizado.
(Tradução das instruções originais) Português SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. ○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está isolada contra corrente eléctrica. ○ Para amolar a lâmina deve usar sempre luvas. ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Português Transporte e armazenamento ○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo o silenciador afastado do corpo. ○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num veículo. ○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Português PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM Veio de transmissão para o motor (Fig. 1) Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fique obstruído.
Português OPERAÇAO SEGURA PRECAUÇAO ○ Use sempre luvas durante a operação ou manutenção. ○ Analise a área a aparar. Procure perigos que possam contribuir para condições inseguras. NÃO utilize a unidade se alguns fios (linha eléctrica, telefone, cabo, etc) estiverem a menos de 10 metros de qualquer parte do operador ou unidade. (Fig.
Português 3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas de fixação da tesoura. Encarregue-se de substituir os parafusos de fixação da guia da tesoura quando ficarem soltos, gastos ou danificados. Encarreguese também de substituir as lâminas de corte danificadas. ATENÇÃO Lubrifique as superfícies deslizantes adequadamente com óleo para máquinas. da tesoura Caixa de transmissão (Fig. 23) Aplique massa consistente com base de lítio de boa qualidade nos bocais de lubrificação.
000Book_CH27EPAP(S)_WE.
000Book_CH27EPAP(S)_WE.
000Book_CH27EPAP(S)_WE.
000Book_CH27EPAP(S)_WE.
English EC DECLARATION OF CONFORMITY (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.