Wall Chaser Mauernutfräse Rainureuse diamant Scanalatore Muurfrees Rozadora Fresadora de abrir roços CM 7MR • CM 7MRU • CM 7MC Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 8 1 2 3 7 6 8 6 4 1 5 CM7MR • CM7MRU 4 3 0 9 A 5 6 F F D 7 B B C E B A E C G A 1 00Table_CM7MR_WE 1 1/22/09, 17:49
8 7 4 H B C A 9 I 10 CM7MR • CM7MRU J K a K a L 44 6 mm M 74 7 mm K a L 61 6.5 mm M 89 8.5 mm 17 mm CM7MC J a 22.
1 2 3 4 5 6 7 English Brush cover Lock button Switch Vacuum coupling Side handle Dust cover Knob bolt Deutsch Bürstenabdeckung Sperrknopf Schalter Vakuumanschlussstück Seitengriff Staubabdeckung Drehknopfschraube Français Couvercle de charbon Touche de verrouillage Interrupteur Raccord de dépression Poignée latérale Cache-poussière Vis bouton 8 Dust guard Staubschutz Godet à poussière 0 A B C D Push button (Spindle lock) 22 mm Wrench M14 bolt Diamond wheel Blade washer Blade spacer (3) E Blade sp
F G H I J K Nederlands Borstel-afdekking Vergrendelknop Schakelaar Vacuümkoppeling Zijhandgreep Stofkap Knopbout Stofbescherming Drukknop (as-vergrendeling) 22 mm Sleutel M14 bout Diamantschijf Bladring Bladafstandsstuk (3) Bladafstandsstuk (5) (8 stuks) Aandrijfas Snijdiepte Stofverzamelslang Snijlijn Slijtagegrens Nr.
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. k) PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. WALL CHASER SAFETY WARNINGS a) Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
English d) e) f) g) h) i) Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the wheel. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating wheel and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
English PRIOR TO OPERATION INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3.
English 䡬 Do not apply water or coolant to the diamond wheel. 䡬 Start cutting only when diamond wheel reaches its maximum speed. 䡬 If the diamond wheel seizes or there is any abnormal noise, immediately turn the power off. 䡬 Never use the diamond wheel to cut zigzag or curved lines. Never use the side surface of the diamond wheel. Never use to perform inclination cutting.
English NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch l) m) n) o) p) q) r) s) Halten Sie andere anwesende Personen in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke von der Scheibe oder von einem zerbrochenen Zubehör können wegfliegen und auch über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus Verletzungen verursachen.
Deutsch 3. Prüfen Sie, ob die auf den Diamantblättern angegebene Geschwindigkeit gleich oder größer als die Nenngeschwindigkeit der Mauernutfräse ist. 4. Benutzen Sie nur die angegebenen Diamantblätter und Frässcheiben. 5. Die Diamantblätter und Frässcheiben sollten sorgfältig entsprechend den Anweisungen des Herstellers gelagert und gehandhabt werden. 6. Inspizieren Sie das Diamantblatt bzw. die Frässcheibe vor der Benutzung.
Deutsch 7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 6) Nach dem Lösen der Drehknopfschraube (Abb. 1) kann die Mauernutfräse entsprechend der Skala auf dem Staubschutz (Abb. 6) auf jede gewünschte Tiefe zwischen 0 mm und 35 mm eingestellt werden. Achten Sie darauf, die Drehknopfschraube nach dem Einstellen der Schnitttiefe wieder ganz fest anzuziehen. KORREKTE SPEZIFIZIERUNG DES STECKERS Gilt nur für 110V Mauernutfräsen, die ohne Stecker geliefert werden.
Deutsch 䡬 Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf die Diamantschleifscheibe angewendet wird, um sie auf die Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nur den Motor überlasten und Brandbeschädigung verursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibe überhitzen und die Standzeit verringern. 䡬 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Klammervorrichtungen oder in einem Schraubstock eingeklemmtes Werkstück wird sicherer gehalten, als von Hand.
Deutsch GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. ANMERKU Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français q) Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le boîtier de l’outil et une accumulation excessive de fragments métalliques peut supposer un danger électrique. r) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux. s) N’utilisez des meules qui nécessitent des réfrigérants liquides.
Français SPECIFICATIONS Modèle CM7MR CM7MRU Tension (par zone)*1 CM7MC (110V, 230V) Puissance*1 2000W, 2300W 6600 min–1 Dia. extérieur 180mm Diam. du trou 22,2mm Épaisseur 1,5 à 2 mm (Épaisseur de la pièce d’installation.) Vitesse sans charge Dimension du disque rhomboïdal Profondeur de coupe max.
Français MONTAGE/DEMONTAGE DU DISQUE RHOMBOIDAL 1. Démontage (Fig. 1-5) (1) Débrancher la machine de la source d’alimentation. (2) Placer la machine sur une surface plane avec le couvercle du collecteur de poussière tourné vers le haut. (3) Ôter la vis bouton sur l'avant du capot du godet à poussière. (4) Faire pivoter le collecteur de poussière en l'éloignant du capot. (5) Verrouiller l’arbre d’entraînement en appuyant sur le bouton poussoir (verrouillage de l’arbre).
Français Le matériau diamanté est sensible aux hautes températures et il commencera à se détériorer aux environs de 600°C. Des températures supérieures causeront la décomposition du matériau diamanté. C’est pourquoi, il est de la plus haute importance de procéder à un “lissage” dès que le phénomène d’encrassement apparaît ou la que des étincelles jaillissent. 3. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Français 䢇 Information relative au système d’alimentation à tension nominale de 230 V~ (Pour CM7MR • CM7MC) Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil électrique peut provoquer des chutes de tension transitoires ou des fluctuations de tension parasites.
Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano p) Non mettere in funzione l’utensile elettrico mentre lo si trasporta al proprio fianco. Un contatto accidentale con la mola rotante potrebbe impiagliare gli indumenti, trascinando la mola verso il proprio corpo. q) Pulire regolarmente le bocchette dell’aria dell’utensile. La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo del metallo polverizzato potrebbe provocare pericoli elettrici.
Italiano CARATTERISTICHE Modello CM7MR CM7MRU Voltaggio (per zona)*1 CM7MC (110V, 230V) Potenza assorbita*1 2000W, 2300W 6600 min–1 Diametro esterno 180mm Diametro del foro 22,2mm Spessore 1,5 - 2 mm (Spessore del componente di installazione.
Italiano MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA DIAMANTATA 1. Rimozione (Fig. 1-5) (1) Scollegate la macchina dalla corrente elettrica. (2) Posizionate la macchina su una superficie orizzontale con il coperchio della polvere rivolto verso l’alto. (3) Rimuovete il bullone della manopola davanti al coperchio della polvere che fissa il dispositivo di protezione anti-polvere. (4) Ruotate il dispositivo di protezione anti-polvere al di fuori e lontano dal coperchio della polvere.
Italiano Il materiale di diamante risente delle alte temperature e comincia a deteriorarsi alla temperatura di circa 600°C. Temperature superiori ne provocheranno la decomposizione. È perciò importante effettuare l’affilatura ai primi segni di intasatura o di scintille. 3. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente.
Italiano 䢇 Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione nominale di 230 V~ (Per CM7MR • CM7MC) In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile elettrico può causare cadute di tensione transitorie o fluttuazioni di tensione di interferenza.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands l) m) n) o) p) q) r) s) De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die door diverse werkzaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden. Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten veiligheidsuitrusting dragen.
Nederlands 4. Gebruik alleen de voorgeschreven diamantschijf en snijwielen. 5. Diamantschijven en snijwielen moeten voorzichtig worden behandeld overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant. 6. Inspecteer de diamantschijf of het snijwiel voordat u dit gebruikt en gebruik geen producten met barsten of andere beschadigingen. 7. Houd de hoofdgreep en de bovengreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast.
Nederlands Zorg dat een stekker wordt gemonteerd met een stroomcapaciteit die hoger is dan de stroomsterkte van de muurfrees, zoals aangegeven in de onderstaande tabel. Model Voltage Ingangsvermogen* Stroomsterkte* (per gebied)* CM7MC 110V 2300W 20,9A CM7MR 110V 2000W 19A * Controleer het specificatieplaatje op het product want dit verschilt afhankelijk van het afzetgebied. OPMERKING: Monteer nooit een stekker met een stroomcapaciteit die lager is dan de gegevens in de bovenstaande tabel.
Nederlands ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de diamantschijf Bij gebruik van een versleten diamantschijf wordt de motor overbelast en zullen de prestaties verminderen. Vervang de schijf in dat geval meteen door een nieuwe. 2. Verstopt raken van het diamantwiel De slijtage van de snijrand van het diamantwiel is afhankelijk van de snijsnelheid, het soort materiaal dat gesneden wordt, enz.
Nederlands AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 110 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 99 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español p) q) r) s) La rueda giratoria podría enganchar la superficie y hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleve a su lado. Un contacto accidental con la rueda giratoria podría engancharle la ropa, haciendo que la rueda entre en contacto con su cuerpo. Limpie los conductos de aire de la herramienta eléctrica con regularidad.
Español ESPECIFICACIONES Modelo CM7MR CM7MRU Voltaje (por áreas)*1 CM7MC (110V, 230V) Acometida*1 2000W, 2300W 6600 min–1 Diámetro exterior 180mm Diámetro del orificio 22,2mm Grosor 1,5 – 2 mm (Grosor de la parte de instalación.
Español 䡬 Instale la manguera del colector de polvo para la herramienta eléctrica. (Fig. 7) INSTALACION/DESMONTAJE DE LA MUELA ADIAMANTADA 1. Extracción (Fig. 1-5) (1) Desconecte la máquina del suministro eléctrico. (2) Coloque la máquina sobre una superficie nivelada con la cubierta para polvo hacia arriba. (3) Retire el perno de la parte delantera de la tapa para el polvo que fija la cubierta para polvo. (4) Gire la cubierta para polvo hacia fuera y sáquela de la cubierta para polvo.
Español Para limpiarla a fondo, el corte aproximadamente 5 metros de materiales relativamente blandos que produzcan partículas de corte granulares (como bloques de cemento o ladrillos) a una velocidad ligeramente acelerada y con una profundidad de 10mm, restablecerá la efectividad de corte de la capa de diamante y prolongará la duración útil de la misma.
Español 䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português A ventoinha do motor conduzirá o pó para dentro da caixa e a excessiva acumulação de metal pulverizado poderá provocar acidentes eléctricos. r) Não opere a ferramenta mecânica perto de materiais inflamáveis. Faíscas poderão incendiar estes materiais. s) Não use rodas que necessitem de refrigerantes líquidos. Usar água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque. Peças de trabalho grandes tendem a ceder devido ao seu próprio peso.
Português ESPECIFICAÇÕES Modelo CM7MR CM7MRU CM7MC Voltogem (por áreas)*1 (110V, 230V) Entrada de corrente*1 2000W, 2300W 6600 min–1 Dia. exterior Dia. furo Espessura 1,5 (Espessura da peça de Rotação sem carga Dimensões da roda de diamante Profundidade de corte máxima 180mm 22,2mm - 2 mm instalação.
Português INSTALAR/REMOVER A RODA DE DIAMANTE 1. Remoção (Fig. 1-5) (1) Desligue a máquina da fonte de alimentação. (2) Coloque a máquina numa superfície nivelada, com a tampa de pó virada para cima. (3) Remova o parafuso de aperto na parte frontal da tampa de pó, que fixa o resguardo de pó. (4) Extraia e afaste o resguardo de pó da tampa de pó. (5) Fixe o veio de transmissão na respectiva posição premindo o botão (bloqueio do eixo).
Português O material de diamante é susceptível a altas temperaturas e começará a deteriorar-se a aproximadamente 600°C. As temperaturas mais elevadas provocarão a decomposição de material de diamante. Da mesma forma, é importante efectuar a “rectificação“, logo que ocorra a formação de entupimentos ou faíscas. 3. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados.
Português 䢇 Informação sobre o sistema de fornecimento de energia de voltagem nominal 230 V~ (Para CM7MR • CM7MC) Sob condições desfavoráveis dos circuitos, esta ferramenta elétrica pode causar quedas de voltagem transitórias ou flutuações que interferem na voltagem. Esta ferramenta elétrica foi planejada para ser conectada a um sistema de fornecimento de energia com a impedância máxima permissível Z MAX de 0,28 Ohm (CM7MC: 0,23 Ohm) no ponto de interface (caixa de ligações de força) do usuário.
54 08Back_CM7MR_WE 54 1/22/09, 17:52 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 11 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 PACKING GLAND SEAL PLATE SPINDLE FELT PACKING (B) BALL BEARING 6302VVCMPS2L BEARING COVER (B) GEAR RETAINING RING FOR D12 SHAFT TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35 (BLACK) SEAL LOCK HEX SOCKET BOLT(W/ SP.
55 08Back_CM7MR_WE 55 1/22/09, 17:52 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 41 42 43 44 45 11 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 2 Q’TY Part Name HEX. SOCKET HD.
56 08Back_CM7MR_WE 56 1/22/09, 17:52 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 11 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 PACKING GLAND SEAL PLATE SPINDLE FELT PACKING (B) BALL BEARING 6302DDCMPS2L BEARING COVER (B) GEAR RETAINING RING FOR D12 SHAFT TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×3 SEAL LOCK HEX SOCKET BOLT(W/ SP.
57 08Back_CM7MR_WE 57 1/22/09, 17:52
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 59 08Back_CM7MR_WE 59 1/22/09, 17:53
60 08Back_CM7MR_WE 60 1/22/09, 17:53
61 08Back_CM7MR_WE 61 1/22/09, 17:53
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.