Cutter Steinsäge Scie à béton Elettro-troncatrice Steenzaagmachine Cortadora Cortadora CM 9SR • CM 9UBY CM9UBY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
3 1 I CM9SR B 1 C 2 K D 3 4 5 J 4 6 M 7 8 9 L 0 A 2 5 E F H G N 1 001Tabel_CM9SR_NEW 1 1/7/10, 10:19
6 7 CM9UBY O a P 22.5 mm P a Q 61 6.5 mm R 89 8.5 mm P a Q 44 6 mm R 74 7 mm CM9SR O a P 17 mm 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G English Brush cover Push button (Spindle lock) Spindle Screw Dust collection cover Wheel washer Diamond wheel Wheel nut Wrench Cover (B) Knob nut Pipe handle Lock button Switch Lever Set piece Screw H Locating pin I J L Wing nut Base Cutting depth adjusting link Adaptor M Dust collection hose N O P Cutting line Wear limit No.
3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G Nederlands Borstel-afdekking Drukknop (as-vergrendeling) As Schroef Stofverzamelkap Onderlegschijf Diamantzaagblad Moer voor de schuurschijf Sleutel Kap (B) Knopmoer Pijphandgreep Vergrendelknop Schakelaar Hendel Stelstuk Schroef H Paspen I J L M N O P Vleugelmoer Basisplaat Snijdiepteafstelverbinding Adapter Stofverzamelslang Snijlijn Slijtagegrens Nr.
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. k) PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. CUTTER SAFETY WARNINGS a) Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
English d) e) f) g) h) i) Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the wheel. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating wheel and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
English PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3.
English 䡬 If excessive force is applied to the diamond wheel to make it align with the cutting line during cutting, this might not only overload the motor and cause burn damage but may also overheat the diamond wheel and shorten the service life. 䡬 Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand. 䡬 Take care not to allow the power cord to come into contact with the diamond wheel during operation.
English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch l) m) n) o) p) q) r) s) Halten Sie andere anwesende Personen in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke von der Scheibe oder von einem zerbrochenen Zubehör können wegfliegen und auch über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus Verletzungen verursachen.
Deutsch 2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer die Diamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden, wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Die Maschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeiten achten. 3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt, oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe niemals zum Schneiden von Metall verwenden. 4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximale Drehgeschwindigkeit erreicht hat. 5.
Deutsch Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der die Staubsammelabdeckung eingeschoben wird), ohne sie jedoch zu benutzen. 6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1). 7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 3) Die Flügelmutter lässt sich durch Herunterdrücken lösen und durch Nachobendrücken festziehen.
Deutsch 2. Diamantscheiben-Verstopfung Die Verschleißrate der DiamantbeschichtungsSchneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab. Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierte Schneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittel abzureiben und so den Verschleiß der Diamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseits können Materialien, die pulverförmige Schneidpartikel produzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirken und so die Schneideffizienz reduzieren.
Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 111 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 100 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français q) Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le boîtier de l’outil et une accumulation excessive de fragments métalliques peut supposer un danger électrique. r) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux. s) N’utilisez des meules qui nécessitent des réfrigérants liquides.
Français SPECIFICATIONS Modèle CM9SR Tension (par zone)*1 CM9UBY (110V, 230V) Puissance*1 2000W 2600W 6600 min–1 Vitesse sans charge Dimension du disque rhomboïdal Dia. extérieur Epaisseur Diam. du trou Profondeur de coupe max. 230mm 2,5mm 22,2mm 60mm Poids (sans cordon ni disque rhomboïdal) 7,7kg 8,1kg Limitation du courant de démarrage*2 Non Oui *1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Français MONTAGE/DEMONTAGE DU DISQUE RHOMBOIDAL 1. Montage (1) Desserrer le bouton et ôter le capot (B). (2) Retirer la poussière de découpage de l’abre et de la rondelle. (3) Vérifier que le sens de rotation du disque diamant correspond à la direction indiquée sur le carter d’engrenage et installez le disque diamant comme indiqué sur la Fig. 1. (4) Appuyer sur la tige de verrouillage et fixer l’arbre. Serrer le boulon de la meuleuse à fond avec la clé accessoire. (Fig.
Français Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 6. Remplacement d’un balai en carbone CM9UBY (Fig.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano p) Non mettere in funzione l’utensile elettrico mentre lo si trasporta al proprio fianco. Un contatto accidentale con la mola rotante potrebbe impiagliare gli indumenti, trascinando la mola verso il proprio corpo. q) Pulire regolarmente le bocchette dell’aria dell’utensile. La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo del metallo polverizzato potrebbe provocare pericoli elettrici.
Italiano CARATTERISTICHE Modello CM9SR Voltaggio (per zona)*1 CM9UBY (110V, 230V) Potenza assorbita*1 2000W Velocità senza carico Dimensioni della mola diamantata 2600W 6600 min–1 Diametro esterno 230mm Spessore 2,5mm Diametro del foro 22,2mm Profondità massima di taglio 60mm Peso (senza cavo e mola diamantata) Limitazione della corrente d’avviamento*2 7,7kg 8,1kg No Si *1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
Italiano MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA DIAMANTATA 1. Montaggio (1) Allentare il dado del pomello e togliere il coperchio (B). (2) Togliere la polvere di taglio accumulatasi sull’albero e sulla rondella. (3) Accertarsi che il senso di rotazione del disco diamantato sia conforme al senso indicato sulla scatola del cambio e installare l’unità come mostrato in Fig. 1. (4) Premere il tasto di blocco e fissare l’albero. Stringere il dado ad anello con la chiave fornita. (Fig. 1).
Italiano 6. Sostituzione di una spazzola di carbone CM9UBY (Fig. 7) (1) Allentare la vite filettante D4 che trattiene il coperchio spazzole e rimuovere il coperchio spazzole. (2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone. Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del contenitore della spazzola.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands l) m) n) o) p) q) r) s) De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die door diverse werkzaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden. Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten veiligheidsuitrusting dragen.
Nederlands 3. Gebruik de diamantschijf niet voor het snijden van metaal. Dit zal namelijk resulteren in een kortere levensduur en beschadigingen. Inspecteer het gereedschap eveneens op andere beschadigingen. 4. Begin pas met snijden nadat de maximale draaisnelheid is bereikt. 5. Druk niet te hard op het gereedschap omdat dit de prestaties en de levensduur negatief zal beïnvloeden. Gebruik voor het snijden van beton, tegels of steen altijd een snijdiepte van 50mm of minder.
Nederlands 6. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme Gecontroleerd moet worden of het asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1). 7. Afstelling van de snijdiepte (Afb. 3) Loszetten gebeurt door de vleugelmoer omlaag te zetten en vastzetten door de vleugelmoer omhoog te zetten. Door het losdraaien van de vleugelmoer en het verplaatsen van de voetplaat kan de snijdiepte worden afgesteld.
Nederlands Wanneer op een verstopt geraakt diamantwiel meer kracht wordt uitgeoefend, om de snijsnelheid te verbeteren, dan zullen om de rand van het snijwiel soms vonken te zien zijn. In dat geval dient u het snijden te onderbreken en de snijrand zorgvuldig te controleren door er met de vingertoppen langs te gaan. Als de diamantlaag niet ruw en schurend aanvoelt maar egaal glad is, betekent dit dat de laag door poeder verstopt is geraakt en schoongemaakt moet worden.
Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 111 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 100 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español p) q) r) s) La rueda giratoria podría enganchar la superficie y hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleve a su lado. Un contacto accidental con la rueda giratoria podría engancharle la ropa, haciendo que la rueda entre en contacto con su cuerpo. Limpie los conductos de aire de la herramienta eléctrica con regularidad.
Español ESPECIFICACIONES Modelo CM9SR Voltaje (por áreas)*1 CM9UBY (110V, 230V) Acometida*1 2000W 2600W 6600 min–1 Velocidad sin carga Dimensiones de la muela adiamantada Diámetro exterior Grosor Diámetro del orificio Máxima profundidad de corte 230mm 2,5mm 22,2mm 60mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) Limitación de la corriente de arranque*2 7,7kg 8,1kg No Si *1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al país de destino.
Español PRECAUCION 䡬 Cuando no vaya a utilizar la manguera de recolección de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en el adaptador de recolección de polvo. INSTALACION/DESMONTAJE DE LA MUELA ADIAMANTADA 1. (1) (2) (3) Instalación Afloje el perno y retire la cubierta (B) Limpiar el polvo de corte del husillo y arandela. Cerciórese de que el sentido de giro de la rueda adiamantada coincide con el indicado en la caja de engranaje e instale la unidad como se muestra en la Fig. 1.
Español Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Español 䢇 Información acerca del sistema de la fuente de alimentación con una tensión nominal de 230V ~ (Sólo para CM9SR) Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o fluctuaciones perturbadoras de tensión.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português A ventoinha do motor conduzirá o pó para dentro da caixa e a excessiva acumulação de metal pulverizado poderá provocar acidentes eléctricos. r) Não opere a ferramenta mecânica perto de materiais inflamáveis. Faíscas poderão incendiar estes materiais. s) Não use rodas que necessitem de refrigerantes líquidos. Usar água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque. Peças de trabalho grandes tendem a ceder devido ao seu próprio peso.
Português ESPECIFICAÇÕES Modelo CM9SR Voltogem (por áreas)*1 CM9UBY (110V, 230V) Entrada de corrente*1 2000W 2600W 6600 min–1 Rotação sem carga Dia. exterior Espessura Dia.
Português INSTALAR/REMOVER A RODA DE DIAMANTE 1. (1) (2) (3) Instalação Solte a porca do manípulo e retire a tampa (B) Limpe o pó de corte do eixo e das anilhas. Certifique-se de que a direcção de rotação da roda de diamante está em conformidade com a direcção indicada na caixa da engrenagem e instale a roda de diamante, tal como ilustrado na Fig. 1. (4) Prima o pino de bloqueio e bloqueie o eixo. Aperte a porca da roda com a chave fornecida. (Fig.
Português motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 6. Troca de uma escova de carvão CM9UBY (Fig.
50 08Back_CM9SR_WE 50 6/30/08, 18:18 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20-1 20-2 21 22 23-1 23-2 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 CM9SR B 985-597 323-993 306-888 320-219 320-218 306-890 939-542 320-224 949-236 320-229 630-2VV 990-852 320-234 320-228 320-227 994-192 320-223 994-208 320-220 360-762C 360-762E 320-215 961-521 340-664C 340-664E 958-032 984-509 323-209 320-217 320-226 320-225 320-221 320-222 630-1VV 328-754 328-748 328-752 –––––––––– 997
51 08Back_CM9SR_WE 51 6/30/08, 18:18 B 985-597 323-993 306-888 320-219 320-218 306-890 939-540 326-722 326-721 326-720 949-236 326-723 630-2VV 990-852 326-727 320-228 320-227 994-192 328-698 320-220 360-594U 360-777E 320-215 984-271 340-682C 340-682E 984-509 323-209 326-717 320-226 320-221 320-222 630-1VV 994-208 328-754 328-748 328-752 –––––––––– 997-467 328-758 328-761 305-720 328-753 328-759 328-760 324-865 995-576 885-414 328-841 314-622 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21-1 21-
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 53 08Back_CM9SR_WE 53 6/30/08, 18:18
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.