Chain Saw Kettensäge Tronçonneuse Motosega Motor kettingzaag Motosierra Motoserra CS 51EAP Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1 2 3 4 2 3 1 4 5 6 12 10 11 12 13 0.5 – 1 mm 4 8 7 6 5 9 14 7 8 9 1 25-50 15 16 10 11 12 2 18 17 ON 2 000Book_CS51EAP_WE.
13 14 15 21 19 20 16 17 18 18 22 23 19 STOP 20 24 20 21 25 21 23 27 22 23 26 22 24 30 26 28 24 29 25 31 27 28 32 33 29 3 000Book_CS51EAP_WE.
25 26 27 36 32 35 31 37 33 38 34 30 34 39 35 28 29 30 T L 31 32 H 33 41 42 40 0.6 mm 34 35 36 43 39 4 000Book_CS51EAP_WE.
37 38 39 41 44 40 46 45 40 41 48 42 41 42 47 41 56 50 57 51 58 52 49 43 50 44 45 51 45 43 52 46 53 47 54 48 44 55 49 59 53 45 60 54 46 60 54 60 54 47 61 55 62 56 63 5 000Book_CS51EAP_WE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and Fuel and oil mixture warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
English WHAT IS WHAT? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Throttle lever: Device activated by the operatorʼs finger, for controlling the engine speed. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped. Oil tank cap: For closing the oil tank. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket, trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear and leg protection equipment whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.
English Transport and storage ○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. ○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle. ○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. ○ Store unit/machine out of the reach of children.
English ASSEMBLY PROCEDURES Fueling WARNING Never try to start engine without side case, bar and chain securely fastened. 1. Pull the front hand guard (2) toward the front handle to check that the chain brake is disengaged. (Fig. 2) 2. Remove guide bar clamp nuts (3). Remove the side case (4). (Fig. 3) 3. Install the guide bar (5) onto the bolts (6), then push it toward the sprocket (7) as far as it will go. 4.
English 7. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner. (Fig. 15) NOTE If engine does not start, repeat procedures from 2 to 7. 8. As soon as engine start, pull throttle lever (23) full once with throttle lever lockout (22) and release immediately. (Fig. 16) Then half-throttle is disengaged. Pull the front hand guard (2) toward the front handle to disengage the chain brake. Allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
English LIMBING THICK BRANCHES When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions. CROSS CUTTING/BUCKING Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen.
English Icing protection system (Fig. 39, 40) This system is to protect carburetor from icing when the unit is operated in winter time. 1. When you need icing system work, remove air filter cover (41). Pull out the shutter (45) from inside the air filter cover and reinstall it in winter time position by turning half-way. (Fig. 39) This will allow heated air to flow from cylinder side to carburetor cabin through the opening (46).
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels. STOPP-Schalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Griffes gestartet.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ○ Bedienersicherheit ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe und auch einen Augen-, Ohr- und Beinschutz tragen. Bei Arbeiten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen.
Deutsch Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann. ○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht. ○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen. ○ Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Deutsch TECHNISCHE DATEN ○ Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge” Modell CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) Geräteart CS51EAP (50S) Kettensäge, tragbar Motorgröße (cm3) 50,1 Zündkerze NGK BPMR-7A Kraftstoff tankvolumen (cm3) 530 Kettenöltankvolumen (cm3) 270 Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette) 5,2 Kettenteilung (mm) 8,26 Treibgliedstärke (mm) 1,27 Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868 Äquivalen Unsicherheit 100,2 1 Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach I
Deutsch BETRIEB Kraftstoff (Abb. 8) Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken. WARNUNG Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftstoff-Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für gute Belüftung zu sorgen.
Deutsch KETTENFANGBOLZEN Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt. WARNUNG Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen. GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
Deutsch WARNUNG Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim Entasten. Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können. (Abb.
Deutsch Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden. Zündkerze (Abb. 32) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt: ○ Eine falsche Vergasereinstellung.
Deutsch FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE 1. Teilenummer 85° 100° 95VPX/20BPX 2. Teilung 0,325” 3. Tiefenbegrenzermaß 0,025" 4. Seitenplatten-Feilwinkel 85° 5. Zahndachwinkel 30° 6. Feilführungswinkel 100° Wartungsplan Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Tägliche Wartung ○ Das Äußere des Geräts reinigen. ○ Die Ölbohrung am Gerät säubern.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants et que vous les observiez strictement.
Français DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Commande des gaz: Dispositif actionné par le doigt de l’opérateur pour la commande de vitesse du moteur. Levier accélérateur bloqué: Dispositif qui empêche le déclenchement accidentel de la commande des gaz tant qu’elle n’est pas relâchée manuellement. Commutateur ARRÊT: Dispositif permettant de lancer ou d’arrêter le moteur. Bouchon du réservoir d’huile : Permet de fermer le réservoir d’huile.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûtez la chaîne.
Français Avant d’abattre un arbre, assurez-vous de l’existence d’un abri à proximité. ○ Au cours d’une opération de tronçonnage maintenez l’unité/la machine fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pieds bien stables au sol. ○ Tenez-vous légèrement sur le côté de la tronçonneuse lorsque vous effectuez une coupe et non pas dans l’axe derrière la machine.
Français SPÉCIFICATIONS ○ Le code “CS” du nom de modèle signifie “Chain Saw” (tronçonneuse) Modèle CS51EAP (40S) Type d’équipement CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Tronçonneuse portative Taille du moteur (cm3) 50,1 Bougie d’allumage NGK BPMR-7A Contenance du réservoir de carburant (cm3) 530 Contenance du réservoir d’huile de chaîne (cm3) Poids à sec (kg) (Sans le guide-chaîne et la chaîne) Pas de chaîne (mm) 270 8,26 Calibre de chaîne (mm) 1,27 Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) par ISO
Français IMPORTANT ○ Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la chaîne risquent d’être endommagés rapidement. Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la rainure du guide- chaîne. ○ Mettez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne. ATTENTION Durant l’utilisation de la tronçonneuse, tenez-la fermement à l’aide des deux mains. L’utilisation de la machine avec une seule main peut entraîner des blessures graves. UTILISATION Carburant (Fig.
Français ATTENTION Ne transportez pas la machine avec le moteur en fonctionnement. Arrêt de la tronçonneuse (Fig. 17) Réduisez la vitesse et placez le commutateur d’arrêt (18) sur la position “Stop”. ○ ○ ATTENTION Ne visez pas trop haut ou ni n’exécutez une coupe située audessus du niveau de votre épaule. Il convient d’être extrêmement prudent lors de l’abattage et de ne jamais utiliser sa tronçonneuse avec le nez du guide-chaîne en l’air ou au-dessus du niveau de son épaule.
Français COUPE D’ABATTAGE. DIAMÈTRE DU TRONC SUPÉRIEUR À DEUX FOIS LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE Taillez une entaille large et profonde, puis taillez un renfoncement au centre de l’entaille. Laissez toujours un emplacement pour la charnière des deux côtés de la coupe centrale. (Fig. 21) Achevez ensuite la coupe d’abattage en sciant autour du tronc comme indiqué sur la Fig. 22. ATTENTION DANGER DE REBONDS N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez pas suivi une formation adéquate.
Français REMARQUE Ne pas toucher le réglage haut régime (H) ni le réglage bas régime (L). Concernent uniquement les centres de maintenance agréés Hitachi. S’ils sont modifiés, cela peut entraîner de sérieux dégâts de la machine. Filtre à air (Fig.
Français INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR L’AFFUTAGE DES MAILLONS-GOUGE Limez (60) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. (Fig. 45) 5) Conservez la même longueur à tous les maillons-gouge. (Fig. 46) 6) Limez suffisamment pour éliminer tous les dégâts survenus au tranchant des lames (platine supérieure (62) et platine latérale (63)) du maillon-gouge. (Fig. 47) REMARQUE Ne modifiez pas les dessus des lients du moteur de butoir (61).
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATO DEI SIMBOLI NOTA: Alcuni modelli non ne fanno uso. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio della motosega possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Italiano DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Leva acceleratore: controllato dall’operatore con il dito, regola la velocità del motore. Leva di fermo dell’acceleratore: impedisce l’azionamento accidentale del leva acceleratore finché non lo si rilascia manualmente. Interruttore d’ARRESTO: abilita il motore all’accensione e all’arresto. Tappo del serbatoio dell’olio: chiude ermeticamente il serbatoio dell’olio. Avviatore autoavvolgente: tirandolo si avvia il motore.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione completa per il viso o almeno per gli occhi. ○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione. ○ Durante l’uso della motosega si devono sempre indossare giacca, pantaloni e guanti di protezione, elmetto e stivali con punta di acciaio e suole antiscivolo, ed attrezzature per la protezione di occhi, orecchie e gambe.
Italiano rispetto alla catena e mai direttamente dietro di essa. Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione qualora usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso quest’ultimo. ○ Verso la fine del taglio si deve essere pronti a mantenere sollevata la motosega non appena la catena si libera affinché non colpisca le gambe, i piedi o altre parti del corpo oppure vada a urtare un ostacolo.
Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE ○ Il codice “CS” del nome del modello sta per “Chain saw” (motosega) Modello CS51EAP (40S) Tipo di apparecchiatura CS51EAP (45S) Cilindrata del motore (cm3) 50,1 Candela di accensione NGK BPMR-7A Capacità del serbatoio del carburante (cm3) 530 Capacità del serbatoio dell’olio lubrificante della catena (cm3) 270 Peso a secco (kg) (senza barra di guida e catena di taglio) 5,2 Passo della catena (mm) 8,26 Spessore delle maglie della catena (mm) 1,27 Livello
Italiano NOTA La tensione della catena deve essere controllata frequentemente in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di durevolezza. AVVERTENZA ○ Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura della catena stessa e della lama. Se al contrario è eccessivamente allentata può fuoriuscire dal solco della barra. ○ Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare appositi guanti. ATTENZIONE Durante l’uso si deve mantenere afferrata saldamente la motosega con entrambe le mani.
Italiano ATTENZIONE Non trasportare la motosega con il motore in funzione. Arresto del motore (fig. 17) Ridurre la velocità del motore e premere l’interruttore di accensione (18) nella posizione di spegnimento. ○ ○ ATTENZIONE Non inclinarsi eccessivamente in avanti né tagliare tenendo la motosega più alta delle spalle. Si deve fare particolare attenzione durante il taglio di abbattimento degli alberi, evitando inoltre di orientare in alto e sopra le proprie spalle la punta della barra.
Italiano TAGLIO DEI RAMI Una volta abbattuto l’albero se ne tagliano i rami. ATTENZIONE Per la maggior parte gli incidenti dovuti ai contraccolpi si verificano proprio durante il taglio dei rami. Per questo tipo di taglio non si deve usare la punta della barra di guida, specialmente contro il tronco, i rami stessi e gli altri oggetti nelle vicinanze. Particolare prudenza deve essere esercitata con i rami in tensione.
Italiano Candela di accensione (fig. 32) Lo stato della candela dipende: ○ dalla non corretta regolazione del carburatore ○ dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio rispetto alla quantità di benzina) ○ dalla sporcizia del filtro dell’aria ○ dalla criticità delle condizioni d’uso della motosega (ad esempio nei climi freddi) Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e difficoltà di avviamento.
Italiano Programma di manutenzione Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Manutenzione giornaliera ○ Pulire le superfici esterne della motosega. ○ Pulire l’ingresso del filtro dell’olio lubrificante della catena. ○ Pulire il solco e il foro del filtro dell’olio sulla barra di guida. ○ Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) BETEKENIS VAN DE SYMBOLN OPMERKING: Sommige apparaten zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Gashendel: Deze hendel wordt bediend met de vinger om de snelheid van de motor te regelen. Gashendel-vergrendeling: Deze voorziening voorkomt dat de gashendel onbedoeld wordt bediend zonder dat deze eerst met de hand ontgrendeld is. Stopschakelaar: Hiermee kan de motor gestart of gestopt worden. Olietankdop: Hiermee sluit u de olietank af. Trekstarter: Trek hieraan om de motor te starten.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheid van de gebruiker Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. Draag altijd veiligheidskleding zoals een jas, broek, handschoenen, helm, veiligheidsschoenen of laarzen met stalen neuzen en antislip-zolen, oog-, oor en beenbescherming wanneer u met de kettingzaag werkt. Draag geen loszittende kleding, sieraden, korte broeken, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Nederlands ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de zaag plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat). Zaag nooit met de punt van het zwaard. Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de machine uit zetten en controleren of alle zagende onderdelen inderdaad gestopt zijn. Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt.
Nederlands SPECIFICATIES ○ Code “CS” in de modelnaam betekent “Motor kettingzaag” Model CS51EAP (40S) Soort apparatuur CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Motor kettingzaag, draagbaar Cilinderinhoud (cm3) 50,1 Bougie NGK BPMR-7A Inhoud brandstoftank (cm3) 530 Inhoud olietank (cm3) 270 Droog gewicht (kg) (Zonder zwaard en ketting) 5,2 Steek zaagketting (mm) 8,26 Dieptemaat kettinggeleider (mm) 1,27 Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) volgens ISO 22868 Gelijkwaardig Onzekerheid 100,2 1 Geluidsdrukniv
Nederlands BEDIENING Brandstof (Afb. 8) ○ ○ WAARSCHUWING Deze kettingzaag heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie. Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met brandstof. Brandstoffen zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof.
Nederlands BASISTECHNIEKEN VOOR HET MAKEN VAN ZAAGSNEDES VOOR KAPPEN, SNOEIEN EN INKEPEN De volgende informatie is bedoeld om u een algemene inleiding te geven in de techniek van het houtzagen. WAARSCHUWING Deze informatie dekt niet alle specifieke situaties die mede afhankelijk zijn van het terrein, de begroeiing, het soort hout, de vorm en de afmetingen van de boom enz.
Nederlands DOORZAGEN VAN DE STAM/AFKORTEN Voor u begint met het doorzagen van de stam, moet u zich proberen voor te stellen wat er zal gebeuren. Let op de spanning in de stam en zaag op zo'n manier dat het zwaard niet vastloopt. DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN BOVEN Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede aan de bovenkant. Maak deze snede niet te diep; ongeveer 1/3 van de diameter van de stam is genoeg. Maak het karwei af met een zaagsnede aan de onderkant van de stam.
Nederlands Smeerpunt (Afb. 33) Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (42) zo vaak mogelijk schoon. Zwaard (Afb. 34) Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het smeerpunt (43) in het zwaard schoonmaken met het speciale, los verkrijgbare, gereedschap. Zijkant behuizing (Afb. 35) Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van zaagsel en vuil. Breng regelmatig olie of vet aan om corrosie te voorkomen, aangezien sommige bomen een relatief hoge zuurgraad hebben. Brandstoffilter (Afb.
Nederlands Maandelijks onderhoud ○ Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het brandstoffilter schoon. ○ Maak het filter voor de kettingsmering schoon. ○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur schoon. ○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. OPMERKING Wanneer u onderdelen bestelt bij uw dichtstbijzijnde dealer, maakt u dan alstublieft gebruik van de onderdeelnummers zoals aangegeven in het betreffende gedeelte van deze gebruiksaanwijzing. MODELNR. OREGON ZWAARDNR.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Mango del acelerador: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor. Tope del mango del acelerador : Dispositivo que evita la operación accidental del mango del acelerador hasta que se suelta manualmente. Llave de PARADA: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor. Tapa del depósito de aceite: Para cerrar el depósito de aceite.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ○ Seguridad del usuario ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas de seguridad. Utilice guantes protectores cuando afile la cadena. Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta, pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y suelas de no-tropiezo, así como equipamiento de protección para ojos, oídos y piernas siempre que utilice una motosierra.
Español Cuando finalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato cuando quede libre, a fin de que no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una obstrucción. ○ Preste atención al contragolpe de la sierra (cuando la sierra retroceda hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la barra. ○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya parado.
Español ESPECIFICACIONES ○ Código “CS” de nombre del modelo significa “Motosierra” Modelo CS51EAP (40S) Tipo de equipo CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Motosierra, portátil Tamaño del motor (cm3) 50,1 Bujía NGK BPMR-7A Capacidad del depósito de combustible (cm3) 530 Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm3) Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) Paso de la cadena (mm) 270 8,26 Calibre de cadena (mm) 1,27 5,2 Nivel de presión de sonido LpA (dB (A))por ISO 22868 Equivalent
Español ADVERTENCIA Durante la operación, agarre firmemente la sierra con ambas manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas serias. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN Combustible (Fig. 8) ○ ○ ADVERTENCIA La sierra de cadena está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible, que se mezcla con aceite. Asegúrese siempre de hay una buena ventilación en los lugares de manejo o llenado de combustible.
Español ○ ○ ADVERTENCIA No extienda excesivamente la mano ni corte sobre la altura de los hombros. Preste especial atención durante la tala y no utilice la sierra con la posición de nariz alta o sobre la altura de los hombros. RETÉN DE LA CADENA El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de fuerza motriz precisamente debajo de la cadena para impedir la eventualidad que una cadena rota pueda golpear al usuario. ADVERTENCIA No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
Español Quede en el lado izquierdo del tronco. Mantenga los pies firmes y apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra cerca de manera que pueda mantener el control total de la misma. Manténgase bien alejado de la cadena. Muévase sólo cuando el tronco esté entre usted y la cadena. Observe las reacciones de las ramas bajo tensión. PODA DE RAMAS GRUESAS Al podar una rama gruesa, la barra de guía puede quedar fácilmente aprisionada.
Español Boca de lubricación (Fig. 33) Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (42). Barra de guía (Fig. 34) Antes de utilizar el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricación (43) de la barra con un calibre especial como accesorio opcional. Caja lateral (Fig. 35) Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando eliminando el serrín y los residuos.
Español Mantenimiento semanal ○ Verifique el sistema de arranque de retroceso, en especial la cuerda. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y verifique el huelgo entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm, o reemplace la bujía. ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que no se ha obstruido la admisión de aire ni el sistema de arranque de retroceso. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina y, a continuación, limpie el filtro de combustible.
Português (Tradução das instruções originais) IGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português COMPONENTES DA SERRA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Alavanca do acelerador: Dispositivo activado pelo dedo do operador para controlar a velocidade do motor. Trava do alavanca do acelerador: Este dispositivo impede a operação acidental do alavanca do acelerador até ser desengatado manualmente. Interruptor de paragem: Este dispositivo serve para ligar ou desligar o motor. Tampão do depósito de óleo: Para fechar o depósito de óleo.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. Use luvas quando amolar a corrente. Sempre que trabalhar com uma motoserra, use equipamentos de protecção pessoal tais como casaco, calças, luvas, capacete e botas com biqueiras de aço e solas antiderrapantes, bem como equipamento de protecção para os olhos, orelhas e pernas.
Português Se o protector dentado estiver instalado, mantenha-o sempre virado para a árvore, porque a corrente da serra pode encravar de forma muito abrupta na árvore. ○ Quando completar um corte, esteja preparado para segurar bem o aparelho quando o mesmo sair livremente do objecto cortado, para que não siga a mover-se e corte suas pernas, pés ou corpo, ou bata contra obstáculos. ○ Fique alerta a contragolpes (quando a serra dá um contragolpe no operador). Nunca corte com a ponta da barra-guia.
Português ESPECIFICAÇÕES ○ Código “CS” do nome do modelo significa “Motoserra” Modelo CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) Tipo de equipamento CS51EAP (50S) Motoserra, portátil Cilindrada (cm3) 50,1 Vela de ignição NGK BPMR-7A Capacidade do depósito de combustível (cm3) 530 Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm3) 270 Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) 5,2 Passo da corrente (mm) 8,26 Calibrador da corrente (mm) 1,27 Nível de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868 Equivalente
Português ADVERTÊNCIA Durante a operação, segure a motoserra firmemente com as duas mãos. A operação com apenas uma mão pode causar graves ferimentos. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO Combustível (Fig. 8) ○ ○ ADVERTÊNCIA A motoserra está equipada com um motor de dois tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com óleo. Providencie uma boa ventilação quando manusear ou abastecer o combustível.
Português ○ ○ ADVERTÊNCIA Não exceda o seu raio de alcance e não efectue cortes acima da altura dos ombros. Tome especial cuidado quando abater uma árvore e não trabalhe com a serra na altura do nariz ou acima da altura dos ombros. DETENTOR DA CORRENTE O detentor da corrente encontra-se no corpo de accionamento da serra, justamente debaixo da corrente, para evitar que uma corrente partida possa atingir o operador da serra. ADVERTÊNCIA Nunca fique posicionado em linha com a corrente durante o corte.
Português Fique do lado esquerdo do tronco. Mantenha um apoio firme para os pés e apóie a serra no tronco. Segure a serra perto de si para ter o controlo total sobre ela. Mantenha-se bem afastado da corrente. Mova-se somente quando o tronco estiver entre a corrente e si. Esteja atento ao ricochete das ramas sob tensão. CORTE DE RAMAS GROSSAS Quando cortar ramas grossas, a barra-guia pode ficar facilmente comprimida.
Português NOTA Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la. 57. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes sem bisei) 58. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta debaixo da chapa superior 59. Frente arredondada do calibrador de profundidade Orifício de lubrificação (Fig.
Português Manutenção semanal ○ Verifique o sistema de arranque manual, em particular o cabo. ○ Limpe o exterior da vela de ignição. ○ Retire a vela de ignição e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela. ○ Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e verifique se a admissão de ar no sistema de arranque manual não está obstruída. Manutenção mensal ○ Lave o depósito de combustível com gasolina e, em seguida, limpe o filtro de combustível.
000Book_CS51EAP_WE.
ITEM NO. PART NAME Q’TY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 START LABEL CLEANER COVER (C51) SHUTTER PLATE COVER SET BOLT CYLINDER COVER (C51) CLEANER KNOB KNOB PACKING CLEANER ELEMENT (B) CLEANER ELEMENT (A) NUT M6 BOLT WASHER M6 SPRING HOLDER HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×20 ANTIVIBRATION SPRING DAMPER SET BOLT SEAL LOCK SCREW M4×10 SCAVENGING COVER (B) COVER PACKING (C51) EXHAUST PIPE (C51) MUFFLER GAUZE (C51) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25 FRONT HANDLE TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 HEX. SOCKET HD.
English Nederlands Deutsch Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (De aplicación sólo en Europa) Motosierra portátil para servicios forestales, CS51EAP Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las directivas 2006/42/EC y 2004/108/EC. Se han tenido en consideración las siguientes normas.