DRILL BOHRMASCHINE PERCEUSE TRAPANO BOORMACHINE TALADRO D 13VB2 • D 13T2 D 13VB2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1 2 2 3 4 1 3 1 4 2 3 6 5 6 7 5 8 6 7 8 0 B A 41 4.
9 D E G F 2 3
English Drill chuck with chuck wrench Sleeve Lock collar Retaining ring Reversing switch lever Side handle Wing bolt Depth gauge Gear shift dial Deutsch Bohrfutter mit Futterschlüssel Buchse Verriegelungsbund Haltering Umkehrschalterhebel Seitengriff Flügelschraube Tiefenlehre Gangschaltscheibe 0 A B C D E F G Handle cover Tapping screw Wear limit No. of carbon brush Carbon brush Handgriffabdeckung Gewindeschneidschraube Verschleißgrenze Nr.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations.
English SPECIFICATIONS Model Voltage (by areas)* Power input D13VB2 D13T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Speed change No load speed Steel Wood Weight (without cord) Spec. for chuck fitted with chuck wrench Spec. for keyless chuck Capacity 1 0–1100/min 13 mm 40 mm 2 0–2600/min 8 mm 25 mm 1 1100/min 13 mm 40 mm 2 2600/min 8 mm 25 mm 2.1 kg 2.3 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English numeral “2” denotes high speed. PRACTICAL HANDLING PROCEDURES 1. Speed adjustment and switch operation 䡬 The drill speed can be adjusted from 0 through full speed by regulating the trigger-squeezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill rotates. When the trigger is squeezed fully, the speed is the maximum. (for D13VB2) 䡬 Pulling the trigger switch and pushing the stopper, keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 100dB (A). The typical A-weighted sound power level: 113 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 2.5 m/s2.
Deutsch 15. 16. 17. 18. 19. 20. werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1) Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.
Deutsch sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb. 8) Der Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteile sind, ausgestattet.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français SPECIFICATIONS Modèle Tension (per sone)* Puissance Changement de vitesse Vitesse sans charge Acier Capacité Bois Poids (sans fil) Spéc. pour mandrin avec clé de serrage Spéc. pour mandrin sans clé D13VB2 D13T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* 1 2 1 2 0–1100/min 0–2600/min 1100/min 2600/min 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 2,1 kg 2,3 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Français en U sur la poignée latérale, régler la position du témoin en fonction de la profondeur souhaitée pour le trou, et resserrer le boulon à oreilles à fond. 8. Commutation grande vitesse/faible vitesse Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de changement de vitesse comme indiqué par la flèche sur la Fig. 7. Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la grande vitesse. FONCTIONNEMENT 1.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonciton de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 100 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 113 dB (A). Porter un casque de proteciton. L’accélération quadratique pondérée typique n’ewcède pas 2,5 m/s2.
Italiano 15. 16. 17. 18. 19. 20. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
Italiano 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere piú corta possibile. 4. Installazione e rimozione delle punte. Per mandrino trapano con chiave mandrino (Fgi. 1) Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. Per mandrino senza chiave (Fig.
Italiano 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 8) Il motore dell’utensile fa uso di spazzole di carbone le quali, con il tempo, si consumano.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Model Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen Snelheden Toerental onbelast Staal Capaciteit Hout Gewicht (zonder kabel) Specificatie voor boorkop voorzien van boorkopsleutel Specificatie voor boorkop zonder sleutel D13VB2 D13T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* 1 0–1100/min 13 mm 40 mm 2 0–2600/min 8 mm 25 mm 1 1100/min 13 mm 40 mm 2 2600/min 8 mm 25 mm 2,1 kg 2,3 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat a
Nederlands aanbrengen van de diepteaanslag aan de handgreep zet men de aanslagstaaf in de U-vormige groef van de handgreep, de diepteaanslag wordt op de gewenste diepte ingesteld en men draait de knopmoer vast. 8. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag toerental Voor het veranderen van toerental draait u de toerentalkiezer in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 7 d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen d.m.v. de pijl.
Nederlands AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 100 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 113 dB (A). Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Español 15. 16. 17. 18. 19. 20. los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
Español (conectado) la herramienta eléctrica empezará a tradajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de acometida, usar un cable de prolongación de un grosor suficiente y potencia nominal. El cable de prolongación debe ser mantenido o más corto posible. 4. Montaje y desmontaje de las brocas Para portabrocas con llave para el mismo (Fig.
Español MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la broca de taladro El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita. 2.
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/ or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.