Rotary Hammer Bohrhammer Marteau Perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador DH 40MRY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 3 5 2 3 1 4 6 7 4 5 6 0 9 7 8 0 9 9 8 8 0 6 9 10 11 12 C A D B 1 00Table_DH40MRY_WE 8 1 08/7/31, 10:13 E
13 14 15 J 5 C F H I 4 K 6 G 16 17 18 M J 19 20 J L N 21 O K K J 22 P 73 7 mm 17 mm Q 2 00Table_DH40MRY_WE 2 08/7/31, 10:13
English Deutsch 1 2 3 Tool shank Grease Tool 4 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle Werkzeugschaft Schmierfett Werkzeug Teii des SDS-max Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Skalenscheibe Knopf Wahlhebel Hebelhalter Anschlagstange Seitengriff C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) E Bohren (mit konischem Schaft) Indicating groove shows Anzeigerille zeigt standard depth matching Normalloch-
Nederlands Español 5 6 7 8 9 0 A B Boorschacht Smering Gereedschap Onderdeel van SDS max schacht Voorkap Greep Draaiknop Knop Keuzeschakelaar Behuizing Stopper Zijgreep C Schachtadaptor Barrena Grasa Herramienta Parte del SDS max vástago Cubierta frontal Sujetador Dial Botón Palanaca selectora Sujetador de palanca Tope Mango lateral Adaptador de barrena ahusada Broca de barrena (barrena ahusada) Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coin-cidencia del diámetro exterior del anclaje para
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 4. 5. 6. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
English (1) Center pin 䢇 Applied to core bits from 38 mm to 105 mm 䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm NOTE: Do not use core bits 25 mm or 29 mm. (2) Core bit 䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) (3) Core bit shank 䢇 Applied to core bits above 38 mm 䢇 Applied to core bits below 35 mm 4. Drilling holes .... For drilling metal and wooden materials 10. Surface Roughing (Hammering) (1) Bushing Tool (2) Shank 11.
English Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place. (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the tool. 5. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering.
English (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 13) USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”.
English 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch 2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern) Bohrer (mit konischem Schaft) 5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmernund Drehbohren) (Sockel auf markierter stelle) (3) Keil (1) Bohrer (mit (2) Konusschaftadapter konischem Schaft) (SDS max-Schaft) Außendurchschnitt: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Konusschaftadapter Anwendbare Bohrerpitze Morsekonus (Nr.
Deutsch ANWENDUNGSGEBIETE EINSATZ DES BOHRHAMMERS 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör) 1. Löcherbohren (Abb. 4) (1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist. (2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.
Deutsch (2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B. Kaltmeißel etc.) (a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und den Wählhebel drehen. ▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten. (b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu verriegeln. (c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung fixieren.
Deutsch 3. Abnehmen der Bohrkrone 䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb.
Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Français 2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion) Mèche (queue conique) (Douille standard en vente dans le commerce) (3) Clavette (Tige SDS max) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm 6. Broyage (Percussion) (1) Mèche (queue conique) dia. ext. : 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Raccord de queue conique (Tige SDS max) 7. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion) Raccord de queue conique Mèche applicable Mèche Morse (No.
Français AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3.
Français 5. (1) (2) 6. (b) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de sélection. (c) Tourner l’attache coulissante comme indiqué à la Fig. 9 et fixer dans le sens de travail voulu. (d) Commuter le sélecteur sur “Percussion” en procédant comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer la position de l’outil. Installer la quenouille (Fig. 10) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
Français 3. Comment démonter la couronne 䡬 En maintenan le marteau perforateur (avec la couronne insérée) vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail de percussion deux ou trois fois; cette opération desserrera la vis et le marteau perforateur sera prêt à être démonté. (Fig.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 104 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 93 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano (1) Punta del trapano (gambo conico) Diametro esterno: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Adattatore del gambo conico (gambo SDS max) (1) Punta gigante Lunghezza totale: 280, 400 mm Adattatore del gambo conico Punta usabile Conicità Morse (No. 1) Punta (gambo conico) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm 7. Scanalature a bordature (Martellamento) Adattatore per punta a gambo SDS plus (1) Punta del trapano (Asta SDS Plus) 6.
Italiano 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4.
Italiano 5. Installare la bacchetta d’arresto (Fig. 10) (1) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone dell’impugnatura. (2) Spostare la bacchetta d’arresto nella posizione specificata e quindi girare l’impugnatura laterale in senso orario per fissare la bacchetta d’arresto. 6. Riscaldamento (Fig. 11) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Italiano impatto due o tre volte finché la vite si allenta e l’utensile è cosi pronto per essere smontato. (Fig. 19) 䡬 Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la corona con una mano e percuotere forte la testa della porzione del gambo SDS massimo del gambo della corona con un martello a mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda non è allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto per lo smontaggio. (Fig.
Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 104 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Nederlands 2. Boren voor ankergaten (Draaien + Slaan) Drilstuk (vernauwde schacht) 5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (Draaien + Slaan) (3) Cotter (in de handel verkrijgbare houders) (1) Drilstuk (vernauwde schacht) Externe diameter: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Adaptor voor vernauwde schacht (SDS max. schacht) 6. Breken (Slaan) (1) Puntboor Totale lengte: 280, 400 mm Adaptor voor vernauwde schacht Toepasselijk boorstuk Morse tap (Nr.
Nederlands TOEPASSINGEN GEBRUIK 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren) 1. Het boren van gaten (Afb. 4) (1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie, en trek aan de schakelaar. (2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het apparaat. Door lichtelijk te drukken zodat de te bewerken plaats loskomt is voldoende.
Nederlands 5. (1) (2) 6. (a) Druk de knop in, hef de vergrendeling op en verdraai de keuzeschakelaar. Breng ▲ op de keuzeschakelaar en op de behuizing in lijn zoals u kunt zien op Afb. 8. (b) Laat de knop los om de keuzeschakelaar te vergrendelen. (c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven en stel het gereedscahp in de gewenste werkrichting. (d) Druk de keuzeschakelaar naar “slaan” zoals beschreven in het item (1) hierboven en zet de positie van het gereedschap vast. Installeer de stopper (Afb.
Nederlands VERVERSEN VAN OLIE De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent. 2.
Nederlands WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español 6. Romper (Martilleo) (3) Cortadora (1) Puntero Largo total: 280, 400 mm (1) Barrena (espiga cónica) (2) Adaptador Diàmetro externo: de espiga cónica 11, 12,3, 12,7, 14,3, (Espiga SDS max) 14,5, 17,5 mm (1) Cortafrio Largo total: 280, 400 mm 8. Corte de asfalto (Martilleo) Adaptador de Barrena aplicable espiga cónica Cono Morse (N°. 1) 7.
Español 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente.
Español 5. (1) (2) 6. (c) Gire la palanca selectora como se muestra en la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada. (d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta. Instalar el tope (Fig. 10) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija.
Español veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 19) 䡬 Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte la espiga SDS max de la espiga de la barrena tubular, con un martillo manual dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. (Fig.
Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 104 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 93 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português 6. Trituração (Martelamento) (1) Broca (cabo cônico) (2) Adaptador do cabo Diâmetro externo: cônico 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, (Cabo SDS max) 17,5 mm Adaptador do cabo cônico Cone Morse (nº 1) (1) Ponta macho Comprimento total: 280, 400 mm 7. Perfurar ranhuras e fresar (Martelamento) Broca de aplicação Broca (cabo cônico) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adaptador para cabo de broca SDS-plus (1) Cinzel de entalhe Comprimento total: 280, 400 mm 8.
Português 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição DESLIGADA. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver LIGADO, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4.
Português 5. Instalação do bloqueador (Fig. 10) (1) Afrouxe a empunhadura lateral e insira a porção reta do bloqueador no orifício do parafuso do cabo. (2) Mova o bloqueador para a posição especificada e gire o cabo da empunhadura lateral no sentido horário para fixar o bloqueador. 6. Esquentamento (Fig. 11) O sistema de lubrificação deste aparelho pode necessitar de esquentamento em regiões frias.
Português com um martelo manual. A cabeça redonda do parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para a desmontagem. (Fig. 20) COMO TROCAR O LUBRIFICANTE Esta máquina é hermeticamente fechada para protegêla contra a poeira e para evitar o vazamento de lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante da forma abaixo descrita. 1. Período de troca de lubrificante Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses de uso.
Português AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
54 08Back_DH40MRY_WE 54 1/7/11, 15:01 PART NAME FRONT CAP GRIP STOPPER RING NEEDLE HOLDER RETAINER SPRING SPRING HOLDER (A) SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
55 08Back_DH40MRY_WE 55 1/7/11, 15:01
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 57 08Back_DH40MRY_WE 57 1/7/11, 15:01
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.