Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
1 Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
13 14 15 F J 5 C H I 4 English K 6 G 16 17 18 M J 19 J 20 21 K K J 22 73 2 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Indicating groove shows Anzeigerille zeigt standard depth matching Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des the outside diameter of Ankers für Bohren. the anchor for drilling.
13 14 15 F J 5 C H I 4 English K 6 G 16 17 18 M J 19 J 20 21 K K J 22 73 2 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Indicating groove shows Anzeigerille zeigt standard depth matching Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des the outside diameter of Ankers für Bohren. the anchor for drilling.
Magyar Türkçe Čeština PyccÍËÈ 1 2 3 Szerszámszár Zsír Szerszám Stopka vrtáku Vazelína Nástroj Takım sapı Gres Takım 4 SDS max szár része Část SDS max stopky SDS max sapı parçası 5 6 7 8 9 0 A B Elülső kupak Karmantyú Szabályzó Retesz Üzemmód váltó Üzemmódok Ütköző Oldalfogantyú Ön mandren kapaåı Mandren tutma yeri Kadran Düåme Seçici kol Kol tutucu Derinlik mesnedi Yan kol C Kónuszos szár adapter Přední kryt Držadlo Číselník Tlačítko Volicí páčka Držák páčky Zarážka Boční držadlo Adaptér pr
English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
English PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 4. 5. 6. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
English (2) 䢇 (3) 䢇 䢇 NOTE: Do not use core bits 25 mm or 29 mm. Core bit External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) Core bit shank Applied to core bits above 38 mm Applied to core bits below 35 mm 11. Tamping (Hammering) (1) Rammer 150 × 150 mm (2) Shank 12. Syringe (for chip removal) 4. Drilling holes ....
English 5. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc.
English CAUTION: During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”]. (2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14) (a) Attach the chuck adapter to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adapter is equivalent to the drill bit.
English 5. Replacing carbon brushes Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws. 6. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch 2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern) Bohrer (mit konischem Schaft) 5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmernund Drehbohren) (Sockel auf markierter stelle) (3) Keil (1) Bohrer (mit (2) Konusschaftadapter konischem Schaft) (SDS max-Schaft) Außendurchschnitt: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Konusschaftadapter Anwendbare Bohrerpitze Morsekonus (Nr.
Deutsch ANWENDUNGSGEBIETE EINSATZ DES BOHRHAMMERS 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör) 1. Löcherbohren (Abb. 4) (1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist. (2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.
Deutsch (2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B. Kaltmeißel etc.) (a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und den Wählhebel drehen. ▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten. (b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu verriegeln. (c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung fixieren.
Deutsch 3. Abnehmen der Bohrkrone 䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∂ÏÏËÓÈο 2. Άνοιγµα τρύπας άγκιστρου (Περιστροφή + Kρούση) Λεπίδα τρυπανιού (Κωνικ στέλεχος) 4. Άνοιγµα τρυπών .... Για τρύπηµα µεταλλικών και ξύλινων υλικών (3) Κ φτης (2) Προσαρµογέας (1) Λεπίδα τρυπανιού κωνικού (Κωνικ στέλεχος) στελέχους (SDS Εξωτερική διαµ.: 11, 12,3, 12,7, max στέλεχος) 14,3, 14,5, 17,5 mm Εφαρµ σιµη λεπίδα Προσαρµογέας κωνικού στελέχους τρυπανιού Morse κωνικ (Αρ.
∂ÏÏËÓÈο 12. Σύριγγα (για την αφαίρεση ξυσµάτων) 䡬 Γράσο Σφυροδράπανου A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης 䡬 Σύνθλιψη τσιµέντου, αποκοπή κοµµατιών, σκάψιµο, και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά εξαρτήµατα) ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1.
∂ÏÏËÓÈο (c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο µοχλ ς επιλογής. ™∏ª∂πø™∏: Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται. 4. ŸÙ·Ó ÂÏÂΛ˙ÂÙÂ Î·È ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÛÙÔ “ÎÚÔ‡ÛË”: ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει να περιστρέφεται απ τοµα, προκαλώντας απρ βλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι σταµατηµένο εντελώς.
∂ÏÏËÓÈο ¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞ ¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√ Pταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες ( πως κεντρική περ νη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για πιο αποτελεσµατική λειτουργία. 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της παροχής ρεύµατος.
∂ÏÏËÓÈο 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ Χαλαρώστε τις δυο ρυθµιστικές βίδες και αφαιρέστε το πίσω κάλυµµα. Αφαιρέστε τα καλύµµατα των ψηκτρών και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξετε τα καλύµµατα των ψηκτρών και τοποθετήστε το πίσω κάλυµµα µε ασφάλεια σφίγγοντας της δυο ρυθµιστικές βίδες. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
Polski Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy. Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych. f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste. Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu. g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd. powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Polski 2. Wiercenie otworów przy użyciu zaczepu (Obroty + Uderzenia) Wiertło (ze stożkowym uchwytem) (3) Klin do wybijania (Uchwyt SDS max) 12,7 mm adaptor uchwytu chemicznego 19 mm adaptor uchwytu chemicznego (Standartowy klucz nasadkowy) (1) Wiertło ze stożkowym (2) Uchwyt do wiertła ze uchwytem Średnica stożkiem Morsa zewnętrzna: (SDS max zakończenie) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adaptor ze stożkowatym Wiertło aplikacyjne zakończeniem Stożek Morsa (nr 1) 5.
Polski 䡬 Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie i wyrównywanie (przy użyciu dodatkowych akcesoriów) PRZED UŻYCIEM 1. Żródło mocy Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu. 2. Przełącznik Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek. 3.
Polski 5. Załóż zatyczkę (Rys. 10) (1) Poluzuj boczny uchwyt i włóż prostą część zatyczki w otwór uchwytu. (2) Przesuń zatyczkę do określonej pozycji i przekręć rączkę bocznego uchwytu zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara by umocować zatyczkę. 6. Rozgrzewanie (Rys. 11) System smarowania w tym narzędziu może wymagać rozgrzewania w zimnym klimacie. Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
Polski 2. Uzupełnienie smaru UWAGA: Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z kontaktu. (1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz. (Rys. 21) (2) Wprowadź 30 g smaru A do Elektrycznego Młota Hitachi (standardowe wyposażenie w tubce) do przekładni. (3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę przekładni. WSKAZÓWKA: Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem o niskiej lepkości. W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Magyar ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik. ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT 1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően világítsa meg.
Magyar g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb. az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét. A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat. 5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket használó - szakképzett személlyel javíttassa. Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
Magyar 2. Rögzítő horgonybetét furatok készítése (forgás + ütés) Fúrószár (Kónuszos szárú) (3) Ék (Standard csőkulcs) (2) Kónuszos szár adapter (1) Fúróhegy (kónuszos (SDS max szár) szárú) Külső átm.: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Kónuszos szár adapter Használható fúróhegy Morse kónusz (No.1) Fúróhegy (kónuszos szárú) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm SDS plus szárú fúróhegy adapter (1) Fúróhegy (SDS plus szárú) 5. Csavar behelyezési művelet rögzítő horgonybetétekhez (forgás + ütés) 6.
Magyar ALKALMAZÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS KEZELÉSE 䡬 Furatkészítés betonba 䡬 Rögzítő horgonybetétek furatainak készítése 䡬 Beton feltörése, vésés, kotrás és szélezés (külön megrendelhető tartozékok alkalmazásával) 1. Lyukak fúrása (4. ábra) (1) A fúrófej fúrási helyzetbe állítása után húzza meg a kapcsolót. (2) Nem szükséges a fúrókalapácsot erősen megnyomni. Elegendő olyan kismértékű nyomás kifejtése, ami lehetővé teszi a kifúrt törmelék folyamatos eltávozását.
Magyar 5. (1) (2) 6. (b) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a reteszt. (c) A 9. ábrán látható módon fordítsa el a fogantyút, és állítsa a szerszámot a kívánt munkahelyzetbe. (d) A fenti (1) pontban leírtak szerint váltsa az üzemmód váltót “ütési” állásba, és rögzítse a szerszám helyzetét. Az ütköző felszerelése (10. ábra) Lazítsa fel az oldalfogantyút, és dugja be a fogantyú csavarfuratába az ütköző egyenes részét.
Magyar (1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki belőle a zsírt (21. ábra) (2) Adjon a hajtóműházba 30 gramm Hitachi “A” elektromos kalapácszsírt (normál tartozék, tubusban szállítva). (3) A zsír pótlása után szilárdan szerelje fel a forgattyúház fedelét. MEGJEGYZÉS: Az “A” típusú Hitachi elektromos kalapácszsír alacsony viszkozitású. Szükség esetén egy Hitachi szakszerviztől szerezhető be.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
Čeština g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce. Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace. 5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Čeština 6. Drcení (příklep) Nástavec pro kuželovou stopku Vrtací korunka Morseův kužel (Č. 1) Vrták (kuželová stopka) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Nástavec pro kuželovou stopku SDS-plus (1) Vrták (SDS plus stopka) (2) Nástavec pro kuželovou stopku SDS-plus (SDS max stopka) (1) Vrtací hrot Celková délka: 280, 400 mm 7. Sekání drážek a srážení hran (příklep) (1) Dláto pro dlabání za studena Celková délka: 280, 400 mm 8. Řezání asfaltu (příklep) 3.
Čeština 3. 4. (1) (2) (3) (4) 5. spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz. Prodlužovací kabel Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tlouš ce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší. Jak nainstalovat nástroj POZNÁMKA: Pro nástroje jako vrtací hrot nebo dláto pro dlabání za studena používejte jenom originální díly Hitachi. Očistěte stopku nástroje a potřete ji vazelínou ze zelené tuby (Obr. 1).
Čeština POUŽÍVÁNÍ SKLÍČIDLA A ADAPTÉRU SKLÍČIDLA Všimněte si, že toto zařízení lze použít v režimu pouze „rotace“, pokud je nainstalováno příslušenství jako sklíčidlo pro vrtáky a adaptér sklíčidla, která se dodávají zvláš jako doplňková příslušenství. Použijte je, když je volicí páčka na volbě „rotace + příklep“. POZOR: Během provozu držte hlavní a boční držadla pevně oběma rukama, aby se vaše tělo nekývalo.
Čeština 6. Seznam servisních položek POZOR: Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
Türkçe GENEL GÜVENLIK KURALLARI DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar. d) BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ 1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß olmalıdır. Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
Türkçe ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın. KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER 4 1. Kulak koruyucusu kullanın Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir. 2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir. 3.
Türkçe (1) Merkez pim 䢇 38 mm ile 105 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır. 䢇 32 mm ve 35 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır. NOT: 25 mm veya 29 mm buat uçlarını kullanmayın. (2) Buat ucu 䢇 Dıß çap 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (kılavuz plakası ile birlikte, 25 mm veya 29 mm buat uçlarına uygulanmaz) (3) Buat ucu sapı 䢇 38 mm’nin üzerinde buat uçlarına uygulanır. 䢇 35 mm’nin altındaki buat uçlarına uygulanır. 11. Sıkıßtırma (Darbe) 4. Delik delme ................
Türkçe devresine sahiptir. Yapılan ißin niteliåine baålı olarak (kırılgan yüzeyleri delme, çapak alma, ortalama gibi) bu Kırıcı Deliciyi kadranı ayarlayarak kullanabilirsiniz. Kadrandaki ‘1’ ölçeåi, dakikada 240 devir ve 1320 darbeyle en düßük hızı gösterir. ‘6’ ölçeåi en yüksek hız için tasarlanmıßtır ve dakikada 480 devir ve 2650 darbe hızına ulaßır. DÓKKAT: Kadran ayarını alet çalıßırken yapmayın.
Türkçe (3) Delme ißlemi (a) Aletin gövdesine gereåinden fazla basınç uygulamanız, delme ißleminin umduåunuz kadar çabuk bitmez. Aletin gövdesine gereåinden fazla güç veya basınç uygulamak, aksine matkap ucunun hasar görmesine, dolayısıyla çalıßma veriminin düßmesine ve aletin kullanım ömrünün kısalmasına neden olur. (b) Delme ißlemi tam biterken matkap ucu kırılabilir. Delme ißleminin sonuna yaklaßırken aleti itme gücünüzü azaltmalısınız. 2.
Türkçe GARANTÓ Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
PyccÍËÈ OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
PyccÍËÈ b) c) d) e) f) g) HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
PyccÍËÈ ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo). 1. ÅypeÌËe cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe c yÀapoÏ). (1) Åyp (xÇocÚoÇËÍ SDS-max). (2) 䢇 (3) OÄçaÓ ÀÎËÌa (ÏÏ) BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp (ÏÏ) 16 340, 540 320, 520 370, 570 19 22 25 䢇 4. èPàMEóAHàE He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎêe ÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍË ÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ ËÎË 29 ÏÏ. èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa.
PyccÍËÈ 䡬 ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe. 䡬 CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ. 䡬 ÑpoÄÎeÌËe ÄeÚoÌa, cÍaÎêÇaÌËe, ÔpoÀeÎêÇaÌËe ÌeÄoÎëåËx ÔpoeÏoÇ Ë åÚpoÄÎeÌËe, ÔoÀpeÁÍa Úopáa (ÔpËÏeÌÓïÚcÓ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê). (3) OÚÔycÚËÚe ÁaÊËÏ Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe. CÏeÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ Ç ÔaÚpoÌe ÔepÙopaÚopa. (4) ÑÎÓ ÀeÏoÌÚaÊa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔoÎÌocÚëï oÚÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË Ë ÇêÌëÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ. 5. PeÖyÎËpoÇÍa äËcÎa oÄopoÚoÇ yÀapoÇ (pËc. 3).
PyccÍËÈ 4. 䡬 䡬 (1) (2) 5. (1) (2) 6. (c) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ Ìa ÌeÕ. èPEÑOCTEPEÜEHàE. èoÔpoÄyÈÚe ÔoÍpyÚËÚë pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë (Ìe ÚÓÌËÚe eÕ ÇÇepx) c áeÎëï yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌa ÌaÀÕÊÌo ÙËÍcËpoÇaÌa Ë Ìe ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ. PaÄoÚa ÔËÍooÄpaÁÌêÏ peÁáoÏ (ÁyÄËÎoÏ, ÀoÎoÚoÏ) Ç peÊËÏe ''ÑoÎÄÎeÌËe''. èPEÑOCTEPEÜEHàE. EcÎË oÔepËpoÇaÚë pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇoÁÏoÊÌo ÔoÓÇÎeÌËe cÄoeÇ Ç paÄoÚe ËÌcÚpyÏeÌÚa, äÚo oäeÌë oÔacÌo.
PyccÍËÈ åÚêpë Ë xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË) ÀÎÓ ÔoÇêåeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË paÄoÚê. 1. CÄopÍa. èPEÑOCTEPEÜEHàE. èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÌëÚe åÚeÔceÎë ËÁ íÎeÍÚpopoÁeÚÍË. (1) HaÍpyÚËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy Ìa xÇocÚoÇËÍ (cÏ. pËc. 15). èepeÀ íÚËÏ cÏaÊëÚe ÏacÎoÏ peÁëÄy xÇocÚoÇËÍa, íÚo oÄÎeÖäËÚ ÇÔocÎeÀcÚÇËË ÀeÏoÌÚaÊ ÍopoÌÍË. (2) ìcÚaÌoÇËÚe xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË Ìa ÔepÙopaÚop, ÀeÈcÚÇyÓ ÚaÍÊe, ÍaÍ ÔpË ycÚaÌoÇÍË Äypa Ë ÔËÍooÄpaÁÌoÖo peÁáa (pËc.
PyccÍËÈ HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË. ÂAMEóAHàE îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
55 09Back_DH40MRY_EE 55 13/6/06, 18:05
ITEM NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 PART NAME Q’TY FRONT CAP GRIP STOPPER RING NEEDLE HOLDER RETAINER SPRING SPRING HOLDER (A) SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
57 09Back_DH40MRY_EE 57 13/6/06, 18:05
English Magyar GARANCIA BIZONYLAT GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Čeština ZÁRUČNÍ LIST GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 59 09Back_DH40MRY_EE 59 13/6/06, 18:05
13 14 15 F J 5 C H I 4 English K 6 G 16 17 18 M J 19 J 20 21 K K J 22 73 2 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Indicating groove shows Anzeigerille zeigt standard depth matching Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des the outside diameter of Ankers für Bohren. the anchor for drilling.
1 Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.