Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
13 14 15 English J 5 C F H K 4 I 6 G 16 17 18 M J 19 20 4 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle Werkzeugschaft Schmierfett Werkzeug Teii des SDS-max Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Skalenscheibe Knopf Wahlhebel Hebelhalter Anschlagstange Seitengriff C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) E F G H I J K L M N O 21 J Tool shank Grease Tool L N O K K J Deutsch 1 2 3 B
13 14 15 English J 5 C F H K 4 I 6 G 16 17 18 M J 19 20 4 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle Werkzeugschaft Schmierfett Werkzeug Teii des SDS-max Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Skalenscheibe Knopf Wahlhebel Hebelhalter Anschlagstange Seitengriff C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) E F G H I J K L M N O 21 J Tool shank Grease Tool L N O K K J Deutsch 1 2 3 B
Nederlands 5 6 7 8 9 0 A B Boorschacht Smering Gereedschap Onderdeel van SDS max schacht Voorkap Greep Draaiknop Knop Keuzeschakelaar Behuizing Stopper Zijgreep C Schachtadaptor 1 2 3 4 D E Booreinde (vernauwde schacht) Indikatiegroef laat de standaard-diepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren.
English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
English PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 4. 5. 6. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
English (2) 䢇 (3) 䢇 䢇 NOTE: Do not use core bits 25 mm or 29 mm. Core bit External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 125 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) Core bit shank Applied to core bits above 38 mm Applied to core bits below 35 mm 11. Tamping (Hammering) (1) Rammer 150 × 150 mm (2) Shank 12. Syringe (for chip removal) 4. Drilling holes ....
English 5. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc.
English USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”. CAUTION: During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3.
English 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch 2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern) Bohrer (mit konischem Schaft) 5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmernund Drehbohren) (Sockel auf markierter stelle) (3) Keil (1) Bohrer (mit (2) Konusschaftadapter konischem Schaft) (SDS max-Schaft) Außendurchschnitt: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Konusschaftadapter Anwendbare Bohrerpitze Morsekonus (Nr. 1) Bohrerspitze (Konusschaft) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adapter für SDS-plus-Schaftspitze 6.
Deutsch ANWENDUNGSGEBIETE EINSATZ DES BOHRHAMMERS 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör) 1. Löcherbohren (Abb. 4) (1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist. (2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.
Deutsch (2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B. Kaltmeißel etc.) (a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und den Wählhebel drehen. ▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten. (b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu verriegeln. (c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung fixieren.
Deutsch 3. Abnehmen der Bohrkrone 䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb.
Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
Français Raccord de queue conique Mèche applicable Mèche Morse (No. 1) Mèche (queue conique) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adaptateur pour tige SDS plus (1) Mèche (Tige SDS plus) (2) Adaptateur pour tige SDS plus (Tige SDS max) 7. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion) (1) Ciseau à froid Longueur totale : 280, 400 mm 8. Coupage d’asphalte (Percussion) (1) Fraise 9. Puisage (Percussion) 3.
Français 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Comment installer l’outil REMARQUE : Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à froid n’utiliser que les pièces Hitachi authentiques. (1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig.
Français (2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire tourner l’attache coulissante de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille. 6. Préchauffage (Fig. 11) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage.
Français COMMENT REMPLACER LA GRAISSE Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au remplacement. 2.
Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Italiano g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Italiano 2. Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento) Punta del trapano (gambo conico) (3) Chiavetta trasversale (1) Punta del trapano (gambo conico) Diametro esterno: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm 5. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (Rotazione + Martellamento) (Prese sul mercato) (2) Adattatore del gambo conico (gambo SDS max) (gambo SDS max) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm 6.
Italiano una mano sola, impedendo un controllo sicuro del martello perforatore. APPLICAZIONI 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori ad ancoraggio 䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) PRIMA DELL’USO 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2.
Italiano (2) 5. (1) (2) 6. per controllare che sia completamente bloccata e verificare che non giri. Quando si fissano le posizioni di lavorazione di utensili come il tagliolo a freddo, ecc., (a) Premere il tasto, rilasciare il blocco e girare la leva di selezione in senso orario. Allineare ▲ sulla leva di selezione con del supporto leva come mostrato nella Fig. 8. (b) Rilasciare il tasto per bloccare la leva di selezione. (c) Girare l’impugnatura come mostrato nella Fig.
Italiano (2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera superficie della punta della corona viene in contatto e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio. (Fig. 18) (3) Quando la profondità del foro raggiunge approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e continuare il lavoro di trapanaggio.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Nederlands vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Nederlands 2. Boren voor ankergaten (Draaien + Slaan) Drilstuk (vernauwde schacht) 5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (Draaien + Slaan) (3) Cotter (in de handel verkrijgbare houders) (1) Drilstuk (vernauwde schacht) Externe diameter: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Adaptor voor vernauwde schacht (SDS max. schacht) 6. Breken (Slaan) (1) Puntboor Totale lengte: 280, 400 mm Adaptor voor vernauwde schacht Toepasselijk boorstuk Morse tap (Nr.
Nederlands 䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren) VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op UIT staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op AAN staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3.
Nederlands 5. (1) (2) 6. (b) Laat de knop los om de keuzeschakelaar te vergrendelen. (c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven en stel het gereedscahp in de gewenste werkrichting. (d) Druk de keuzeschakelaar naar “slaan” zoals beschreven in het item (1) hierboven en zet de positie van het gereedschap vast. Installeer de stopper (Afb. 10) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van de stopper in het schroefgat van de hendel aan de voorkant.
Nederlands 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent. 2. Bijvullen van olie LET OP: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het bijvullen van olie begonnen wordt. (1) Verwijder de afdekking van de overbrenging en veeg overtollig vet weg. (Afb. 21) (2) Voeg 30g Hitachi Electric Hammer Grease A toe (Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
Español 2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo) 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo) Barrena (espiga cónica) (3) Cortadora (Manguito adaptador a la venta el mercado) (1) Barrena (espiga cónica) (2) Adaptador Diàmetro externo: de espiga cónica 11, 12,3, 12,7, 14,3, (Espiga SDS max) 14,5, 17,5 mm Adaptador de Barrena aplicable espiga cónica Cono Morse (N°.
Español APLICACIONES 䡬 Perforación de orificios en concreto 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales) PRECAUCION: No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse porque tendría que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo. MODO DE UTILIZACION ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1.
Español (2) 5. (1) (2) 6. (b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 7. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. NOTA: Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para comprobar que esté completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc., (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela.
Español 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando.
Português REGRAS DE SEGURANÇA GERAL AVISO! Leia todas as instruções Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português 2. Perfuração do orifício com âncora (Rotação + Martelamento) 5.
Português movimento imprevisto pode desestabilizar o controle do Martelo Perfurador. APLICAÇÕES 䡬 Fazer orifícios em concreto 䡬 Fazer orifícios âncora 䡬 Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar (utilizando acessórios opcionais) ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição DESLIGADA.
Português 5. (1) (2) 6. (a) Aperte o botão, solte a trava e gire o seletor. Alinhe o ▲ do seletor com o do suporte da alavanca como mostra a Fig. 8. (b) Solte o botão para travar o seletor. (c) Gire o cabo como mostra a Fig. 9 e prenda a ferramenta na direção desejada para o trabalho. (d) Ligue o seletor na posição “martelamento” de acordo com os procedimentos mencionados no item (1) acima e mantenha a posição da ferramenta. Instalação do bloqueador (Fig.
Português operação, pela qual o parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para a desmontagem. (Fig. 19) 䡬 Retire o cabo do núcleo de broca do martelo giratório, segure o núcleo de broca com uma mão e bata com força duas ou três vezes na cabeça da parte do cabo SDS max do cabo do núcleo de broca com um martelo manual. A cabeça redonda do parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para a desmontagem. (Fig.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
∂ÏÏËÓÈο ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
∂ÏÏËÓÈο 2. Άνοιγµα τρύπας άγκιστρου (Περιστροφή + Kρούση) Λεπίδα τρυπανιού (Κωνικ στέλεχος) 4. Άνοιγµα τρυπών .... Για τρύπηµα µεταλλικών και ξύλινων υλικών (3) Κ φτης Προσαρµογέας σφικτήρα (SDS max στέλεχος) 13 mm σφικτήρας τρυπανιού (13VLA) (2) (1) Λεπίδα τρυπανιού (Κωνικ στέλεχος) Εξωτερική διαµ.
∂ÏÏËÓÈο 12. Σύριγγα (για την αφαίρεση ξυσµάτων) 䡬 Γράσο Σφυροδράπανου A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης 䡬 Σύνθλιψη τσιµέντου, αποκοπή κοµµατιών, σκάψιµο, και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά εξαρτήµατα) ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1.
∂ÏÏËÓÈο (c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο µοχλ ς επιλογής. ™∏ª∂πø™∏: Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται. 4. ŸÙ·Ó ÂÏÂΛ˙ÂÙÂ Î·È ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÛÙÔ “ÎÚÔ‡ÛË”: ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει να περιστρέφεται απ τοµα, προκαλώντας απρ βλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι σταµατηµένο εντελώς.
∂ÏÏËÓÈο ¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞ ¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√ Pταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες ( πως κεντρική περ νη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για πιο αποτελεσµατική λειτουργία. 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της παροχής ρεύµατος.
∂ÏÏËÓÈο 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
54 09Back_DH45MR_WE 54 4/19/07, 8:05 PM
55 09Back_DH45MR_WE 55 4/19/07, 8:05 PM
A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 B 321-306 321-305 318-590 321-304 321-303 321-302 981-942 321-300 956-996 321-301 325-229 315-868 948-131 600-7DD 321-297 313-421 324-919 324-921 324-920 324-922 324-923 324-924 313-057 324-925 324-930 324-931 324-927 324-928 324-926 325-297 324-929 324-917 324-915 324-916 324-932 991-712 324-933 321-
57 09Back_DH45MR_WE 57 4/19/07, 8:05 PM
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No.
1 2 3 4 ✄ 5 59 09Back_DH45MR_WE 59 4/19/07, 8:05 PM
13 14 15 English J 5 C F H K 4 I 6 G 16 17 18 M J 19 20 4 Part of SDS max shank 5 6 7 8 9 0 A B Front cap Grip Dial Button Selector lever Lever holder Stopper Side handle Werkzeugschaft Schmierfett Werkzeug Teii des SDS-max Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Skalenscheibe Knopf Wahlhebel Hebelhalter Anschlagstange Seitengriff C Taper shank adapter Konusschaftadapter D Drill bit (taper shank) E F G H I J K L M N O 21 J Tool shank Grease Tool L N O K K J Deutsch 1 2 3 B
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.