HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR DH 24PD Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 3 1 4 5 2 3 4 6 7 5 6 8 7 0 9 C 1 B A
9 8 D F G A A 0 15 mm A E 10 11 H J B I 13 12 B C 15 14 K K G G H 2 8 H
16 17 3 4 O P 3 N 4 L 2 M 19 18 Q R 1 Q 4 3 S 21 20 T Y X a U Z 12 mm 3 a U V 5mm 41 W – 72 [
English 1 2 3 4 5 6 7 8 English Drill bit Part of SDS-plus shank Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Lever Change lever Deutsch Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Hebel Wahlhebel Français Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Levier Sélecteur 9 0 Side handle Dust-collecting adapter Handgriff Staubfangadapter A B Hose Dust bag Schlauch Staubsack Poig
English 1 Italiano Punta del trapano Boorstuk Broca 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva Leva di selezione Laterale Adattatore raccoglipolvere Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Hendel Keuzeschakelaar Zijgreep Adapter voor stofopvang A B C D Tubo Sacca di raccolta della polvere Binario Foro d'inserimento della bacchetta di arresto Monopola o maniglia laterale Barra di att
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. Consider work area environment. Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases. Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/OFF.
English 3. PRECAUTIONS ON USING HAMMER DRILL 1. 2. Wear earplugs to protect your ears during operation. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly.
English Outer diameter 11.0 mm 12.3 mm 12.7 mm 14.3 mm 14.5 mm 17.5 mm 21.5 mm Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No.1) Morse taper (No.2) A-taper Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Drill bit (taper shank) 21.5 mm Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided. B-taper 䡬 13 mm Hammer drill chuck For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a hammer drill.
English 4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + striking) socket ( Standard on the market ) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adaptor 19 mm Chemical Anchor Adaptor 5. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13 VLR) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 6.
English 9. Paper dust bag 10. Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS Rotation and striking function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories) 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1.
English 3. Using the dust-collecting adapter and dust bag. Using this unit with the dust-collecting adapter and dust bag attached creates a more hygienic working environment free of flying dust. Attach as shown in Fig. 7. The unit can be used as an ordinary hammer drill when the dust-collecting adapter and dust bag are not attached. (1) Attaching the dust-collecting adapter and the dust bag. a) Attaching the dust-collecting adapter.
English 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill. (Fig. 18) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 18) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests. (Fig.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13 Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS 1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. 2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 4.
Deutsch 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist der passende Bohrer separat zu beziehen.
Deutsch 3. Aufbrecharbeiten (Schlag- und Drehbohrer) Spitzmeißel (Nur runder Typ) (SDS-Plus Schaft) 4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren) (SDS-Plus Schaft) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor (Sockel auf markierter stelle) 5.
Deutsch 7. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrespitzennummer Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm 8. Staubschale, Staubfang (B) Staubschale Staubfang (B) 9. Papierstaubtüte 10. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch 䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen. Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubschale oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. 䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze.
Deutsch Staubsacks zur Verwendung als normaler Bohrhammer die Zubehörkappe in das Halterungsloch stecken (siehe Abb. 14). Nach dem Entfernen des Staubsacks wird die aus dem Staubsack-Anbringloch ausblasende Luftmenge verringert, und keine Luft bläst in Ihr Gesicht. 5. Nur Drehbohren Den Staubfangadapter entfernen, da er nicht verwendet werden kann. Die Zubehörkappe auf das Schlauchbefestigungsloch aufsetzen. Durch vollständiges Drehen des Wahlhebels im Uhrzeigersinn, d.h.
Deutsch 4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 20) Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze” nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt. Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der Abb. 20 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daß die Kohlenbürsten immer sauber sind und frei im Bürstenhalter gleiten. 5.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 21 Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser ces outies à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
Français 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION 1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. 2.
Français Diamètre extérieur 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tupe de cône Foret de perçage utilisé Cône Morse (No.1) Foret de perçage utilisé (queue conique) 11,0 ~ 17,5 mm Cône Morse (No.2) Foret de perçage utilisé (queue conique) 21,5 mm Cône en A Cône en B Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Français 4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + frappe) (Tige SDS Plus) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm (Price) 5. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin vis spéciale Mandrin porte-foret (13 VLR) Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) Clé de mandrin 6.
Français 9. Sac à poussière en papier 10. Graisse A pour marteau 500 g (en boîte) 700 g (en tube vert) 30 g (en tube vert) Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Par action combinée de rotation et de frappe 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
Français 2. Rotation + frappe Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en faisant complètement tourner le sélecteur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers le repère . (Fig. 5) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 6) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur la perceuse.
Français 6. Lors du vissage des vis machine (Fig. 17) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser.
Français NE PAS essayer de démonter d’autres pièces que celles nécessaires pour effectuer le remplacement du balai en carbone. NOTA: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0109. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 29 Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere pulita l’area di lavoro. Non usare gli elettroutensili in vicinanze di liquidi o gas infiammabili.
Italiano 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. 2.
Italiano Diametro esterno 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Punta (a gambo conico) Conicità Morse (n.2) Punta (a gambo conico) Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo.
Italiano 4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione + percussione) (Prese sul mercato) (Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm 5. Foratura e viti di guide (solo rotazione) 䡬 Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino vite speciale Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus) Mandrino (13 VLR) Chiave per mandrino 6.
Italiano 9. Sacchetto di carta par polvere 10. Grasso A per martello 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Italiano di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale. 2. Rotazione + percussione Per inserire il modo di funzionamento a rotazione e percussione, girare il selettore a fondo, in senso antiorario, in modo da portarlo in posizione (Fig. 5.) (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare. (Fig. 6) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una grande forza sul trapano.
Italiano 6. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 17) Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino. Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità principale usando il procedimento descritto in 4 (1), (2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere la vite.
Italiano NOTA: A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 90 dB (A). Il livello di potenza sonora tipico è di 103 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 37 Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Houd het gereedschap uit de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen. 4.
Nederlands 䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor Boorstuk (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht) Cotter Buitendiameter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5mm Soort taper Toepasbaar boorstuk Morse taper (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11 ~ 17,5 mm Morse taper (Nr.2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor niet.
Nederlands 3. Breekwerk (draaien + stoten) Puntboor (Allen ronde tupes) (SDS Plus schacht) 4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + stoten) (in de handel verkrijgbare houders) (SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter 5. Boren van gaten en aandraaien van schroeven 䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel Sppeciale schroef Boorkop (13 VLR) Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht) Sleutel 6.
Nederlands 7. Drijven van schroeven (alleen draaibeweging) Boorstuk Nr. Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte Nr.2 3 – 5 mm 25 mm Nr.3 6 – 8 mm 25 mm 8. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B) Stofvangkap Stofverzamelaar (B) 9. Papieren stofzek 10. Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
Nederlands 䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Nederlands bevestigingsopening voor de slang af te sluiten met de bijgeleverde dop (zie Afb. 14). Zo zorgt u dat er ook zonder gebruik van de stofzak minder lucht uit de bevestigingsopenigen komt, zodat het apparaat u niet in het gezicht blaast. 5. Alleen draaien Verwijder de adapter voor stofopvang, aangezien deze niet gebruikt kan worden. Sluit de bevestigingsopening voor de slang af met de bijgeleverde dop.
Nederlands 5. 䡬 (1) (2) (3) 䡬 (1) (2) (3) (4) In dit geval dienen beide koolborstel vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals Afb. 20 laat zien. De koolborstels dienen tevens schoon gehouden te worden om ervan verzekerd te zijn dat deze vrij in de borstelhouders schuiven. Het verwisselen van een koolborstel (Afb. 21) Uit elkaar nemen De drie schroeven aan het deksel van de machine worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.
Español PRECAUCION GENERAL POR OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 45 Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No usar las herramientas eléctricas en lugares donde existan líquidos inflamables o gases.
Españal PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO ROTO-PERCUTOR 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta.
Español 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico (SDS más vástago) Chaveta Diámetro externo 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Modo cónico Broca de taladro aplicable Cono Morse (No.1) Broca de taradro (vástago cónico) Cono Morse (No.
Españal 3. Travajo de roturación (rotation + golpeteo) Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS más vástago) 4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 5.
Español 7. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) No. de broca Tamaño del tornillo Longitud No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 8. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de polvo Colector de polvo (B) 9. Bolsa de papel para polvo 10. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
Españal 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo rotopercutor meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón.
Español regularmente la bolsa de recolección de polvo. Extraiga la bolsa colectora de polvo de la unidad principal, saque el riel, tire el polvo, y limpie la bolsa (consulte la Fig. 13). 4. Cuando no vaya a emplear el adaptador para recolección de polvo Para extraer el adaptador para recolección de polvo y la bolsa colectora de polvo para emplear la herramienta como martillo roto-percutor normal, inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación de la manguera. (consulte la Fig. 14).
Españal 3. 4. 5. 䡬 (1) (2) (3) 䡬 (1) (2) (3) (4) volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles.
Español The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Españal Item No.
Español 55
56
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.