HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR DH 40YB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 3 2 5 A 6 4 1 1 3 4 5 6 8 9 7 7 9 8 8 0 9 A 10 11 12 B D C 1
13 14 15 I G E H F 16 17 18 L J G M K 19 20 21 L O L M N P 22 23 24 Q R 73 M 7 mm 17 mm L 2 S
Deutsch English 3 Français 1 Tool shank Werkzeugschaft Queue 2 Grease Schmierfett Graisse 3 Front sleeve Vordere Buchse Manchon avant 4 Grip Spannbacke Attache coulissante 5 Dill bit Bohren Mèche 6 Dust cup Staubfänger Godet à poussière 7 Tool holder Werkzeughalter Porte-outil 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur 9 Under cover Untere Abdeckung Cache inférieur 0 Stopper Anschlagstange Quenouille A Side handle Seitengriff Poignée latérale B Plug Stopfen Bouch
English Italiano Español Nederlands 1 Gambo Boorschacht Barrena 2 Grasso Smering Grasa 3 Manicotto anteriore Voorhuls Manguito frontal 4 Presa davanti Greep Sujetador 5 Punta del trapano Booreinde Broca de barrena 6 Raccoglipolvere Stofkap Copa para el polvo 7 Sostegno utensile Gereedschaphouder Portabrocas 8 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanaca selectora 9 Coperchio inferiore Onderafdekking Cubierta inferior 0 Bacchetta d’arresto Stopper Tope A Impugnatura
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 950 W* Capacity Drill bit: 40 mm Core bit: 105 mm No load speed 360/min. Full-load impact rate 2800/min. Weight (without cord, side handle) 6.6 kg •Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 䡬 Large dia. hole boring (Rotation + Striking) STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) ............................................. 1 (2) Side Handle ...............
English 䡬 Asphalt cutting (striking) (1) Cutter 䡬 Syringe (for chip removal) 䡬 Hammer grease A 500 g (in a can) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2.
English 1. When an anchor adapter is used. (1) Turn the selector lever to the striking position ( ). (Fig. 8) (2) Install the self-drilling anchor in the rotation-striking anchor adapter. (Fig. 11) (3) Turn the power on and determine the self-drilling anchor position. (4) Turn the power off, set the selector lever to rotation), turn the power on again and striking position ( prepare hole with self-drilling anchor. (5) When the specified depth is obtained, pull out the anchor. (Fig.
English 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 24) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5.
Deutsch 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen.
Deutsch SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 䡬 Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag) (1) Bohrer (Sechskanschenkel) Gesamtlänge: 280 400 505 mm Außendurchschnitt: 16 19 22 25 28 32 38 mm 䡬 Ankerlochbohren (Drehung + Schlag) 䡬 Brechen (Schlagen) (1) Spitzmeißel Gesamtlänge: 280 450 mm 䡬 Nuten und Kanten (Schlagen) (1) Kaltmeißel Gesamtlänge: 280 450 mm 䡬 Asphaltschneiden (Schlag) (3) Keil (1) Spatmeißel (1) Bohrer (mit (2) Konusschaftadapter konischem Schaft) Außendurchschnitt: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm
Deutsch 5. (1) (2) (3) an der vorderen Buchse ausgerichtet ist. Das Werkzeug ist nun verriegelt. Die Bohrspitze in umgekehrter Reihenfolge entfernen. (Abb. 2) Anbringen des Staubfängers Bei Arbeit mit nach oben gerichteter Maschine kann Eindringen von Staub in den Werkzeughalter durch Anbringen eines Staubfängers am Bohrer verhindert werden. Der Staubfänger sollte wie nachfolgend beschrieben angebracht werden. Den Staubfänger auf den Bohrer schieben. (Abb. 3) Den Bohrer am Werkzeughalter anbringen. (Abb.
Deutsch (1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an. (Abb. 17) (2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 18) (3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis zum Ende ein. (4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 䡬 Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 䡬 Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
Français 䡬 Coupage d’asphalte (frappe) (1) Fraise 䡬 Seringue (pour enlever déchets) 䡬 Graisse A pour marteau 500g (en boîte) 30g (en tube vert) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et équarrissage application des accessoires sur option) AVANT LA MISE EN MARCHE 1.
Français TRAVAUX DE PERÇAGE ET D’ENFONCEMENT POUR ANCRES AUTO-PERCEURS Utiliser les accessoires sur option pour les ancres, tels que raccord pour ancre et raccord pour queue conique. 1. Lors de l’utilisation d’un raccord pour ancre (1) Tourner le sélecteur sur la position de frappe ( ). (Fig. 8) (2) Installer l’ancre auto-perceuse dans le raccord d’ancre pour rotation-frappe. (Fig. 11) (3) Mettre l’outil en marche et déterminer la position de l’ancre auto-perceuse.
Français Italiano Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUZIONI GENERALI 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3.
Italiano 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro.
Italiano ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 䡬 Forature passanti (Rotazione Percussione) (2) Chiave del punteruolo 䡬 Frantumazione (Percussione) (1) Punta del trapano (gambo esagonale) Lunghezza totale: 280 400 505 mm Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm 䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Percussione) (1) Punta gigante Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Scanalature a bordature (Percussione) (3) Chiavetta trasversale (1) Tagliolo a freddo Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Taglio d
Italiano (2) L’impugnatura puó essere ruotata manualmente con un angolo di 60°. Girare completamente l’impugnatura nella direzione della freccia A come mostrato nella Fig. 2 in modo sull’impugnatura si allinei con il che il segno segno sul manicotto anteriore. (Fig. 2). (3) Inserire il gambo dell’attrezzo finché esso tocca il fondo del foro. (Fig. 2) ” (4) Girare l’impugnatura nella direzione di ”Lock sull’impugnatura si allinei in modo che il segno sul manicotto anteriore.
Italiano (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare questa con un martello a mano. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei supporti. (Fig. 16) COME USARE LA CORONA Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo calibro.
Italiano posteriore serrare sadamente la capsula e installare il coperchio posteriore con due viti di fermo. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144.
Nederlands 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Nederlands 䡬 Boren voor ankergaten (Draaien + stoten) (3) cotter 䡬 Groefsnijden en graven (stoten) (1) Beitel totale lengte: 280 450 mm 䡬 Asfaltsnijden (stoten) (1) Drilstuk (vernauwde schacht) Externe diameter: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm (2) Adaptor voor vernauwde schacht Adaptor voor vernauwde schacht Toepasselijk boorstuk Morse tap (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Norse tap (Nr.
Nederlands 5. Bevestigen van stofkap U kunt voorkomen dat er bij werkzaamheden met het gereedschap omhoog gericht stof in de gereedschaphouder komt door een stofkap aan het boorstuk te bevestigen. Hieronder wordt het bevestigen van de stofkap uitgelegd. (1) Steek de stofkap in het boorstuk. (Afb. 3) (2) Bevestig het boorstuk aan de gereedschaphouder. (Afb. 4) (3) Steek het boorstuk in totdat het contact met het uiteinde van het gat maak. Controleer dat de stofkap geen contact met de gereedschaphouder maakt.
Nederlands (4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk, dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie van de uitholling naar links of rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt. (Afb. 19) 2. Boren van gaten (1) Steek de stekker in het stopkontakt. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer.
Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2.
Español PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO ROTO-PERCUTOR 䡬 Usar protectores de oídos durante el trabajo. 䡬 No tocar la broca durante ni inmdiatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 䡬 Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 䡬 Sujetar siempre firmemente al asidero del cuerpo y el asidero lateral de la harrmienta.
Español (1) Adaptador de anclaje (para rotación + percusión) Tamaño de anclaje: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (N°. 20) (N°. 25) (N°. 30) (N°. 40) (N°.
Español 4. (1) (2) 5. la marca ▲ de la parte de la marca de la cubierta inferior. PRECAUCION Si se gira la palanca selectora mientras rota el motor, puede rotar también la herramienta accidentalmente. Instalar el tope (Fig. 9) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija. Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar el mango lateral a la derecha para fijar el tope. Calentamiento (Fig.
Español CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 2.
Español The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Español Item No.
Español 35
36
English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.