Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim com percussão Κρουστικο δραπανο DV 16V Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 1 4 2 5 6 3 3 4 3 4 6 A L 0 R 9 8 4 5 7 6 5 7 7 3 4 7 1 4 8 C D B E 3 F
9 10 J G I 8 2 H
English Deutsch Italiano 1 Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano 2 Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino 3 Tighten Anziehen Serrer Stringere 4 Loosen Lösen Desserrer Allentare 5 Sleeve Manschette Manchon Collare 6 Ring Ring Anneau Anello 7 Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale 8 Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore 9 Push button Druckknopf Bouton poussoir Pulsante 0 A R mark L mark
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* Power input No load speed Drill chuck capacity Steel Capacity Concrete Wood Full load impact rate Weight (without cord) (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1.5 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted with chuck wrench) ...................................................................... 1 (2) Side Handle ...
English 7. Fixing the side handle (Fig. 5) Attach the side handle to the mounting part. Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it. Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten the side handle grip. To attach a depth gauge on the side handle, insert the gauge into the U-shaped groove on the side handle, adjust the position of the depth gauge in accordance with the desired depth of the hole, and firmly tighten the side handle grip. (Fig.
English 5. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 13. WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Spannfutterkapazität Stahl Kapazität Beton Holz Vollastschlagzahl Gewicht (ohne Kabel) (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futter mit Futterschlüssel Bohrer) .........................
Deutsch 7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5) Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehen. Den Handgriff in eine Position stellen, die der Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff sicher befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange in die U-förmige Rille des Handgriffs einsetzen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefe einstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen. (Abb. 6) 8.
Deutsch 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden. 5.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français SPECIFICATIONS Tension (per sone)* Puissance Vitesse sans charge Capacité de mèche (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm Acier Béton Bois Vitesse de percussion à pleine charge Poids (sans fil) Capacité 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARDS (1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clé de serrage) ................................................
Français ATTENTION Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation. 7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 5) Fixer la poignée latérale à la pièce de montage. Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Régler la poignée sur une position correspondant au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée latérale.
Français ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection des mèches L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution du rendement, remplacer la mèche par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une abrasion. 2.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano CARATTERISTICHE Voltagio (per zona)* Potenza assorbita Velocità senza cario Capacità mandrino trapano Acciao Cemento Legno Frequenza d’impatto a pieno carico Peso (senza il cavo) Capacitá mandrino (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrino dotato di chiave mandrino) ...................................
Italiano 7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 5) Attaccare l’impugnatura laterale alla sezione di montaggio. Ruotare il gancio dell’impugnatura laterale in senso orario per fissarla. Regolare l’impugnatura laterale in una posizione che sia comoda per l’operazione e quindi stringerne fermamente il gancio.
Italiano 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 5.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen Toerental onbelast Grootste boordiameter Staal Capaciteit Beton Hout Aantal slagen belast Gewicht (zonder kabel) (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.
Nederlands 7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 5) Monteer de handgreep op het daarvoor bestemde bevestigingspunt. Draai de handgreep nu rechtsom om deze vast te zetten. Zet de handgreep in de gewenste positie voor het soort werk dat u wilt uitvoeren, en draai de handgreep vervolgens stevig vast.
Nederlands 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.
Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Acometida Velocidad de marcha en vacío Capacidad del portabrocas Acero Capacidad Hormigón Madera Velocidad de percusión a plena carga Peso (sin cable) (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 16 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
Español 6. Verifique la dirección de rotación (Fig. 4). La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del botón. Si empuja el lado L del botón, la broca girará en sentido contrario a las agujas del reloj. (Las marcas L y R están provistas en el cuerpo). PRECAUCION Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 7. Montar el asidero lateral (Fig.
Español 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste. 3. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Rotação sem carga Capacidade do mandril Aço Capacidade Concreto Madeira Taxa de impacto com carga completa Peso (sem fio) (110V, 220V, 230V, 240V) 590W* 0–2900 min-1 13 mm 13 mm 26 mm 25 mm 34500 min-1 1,5 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área.
Português 7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 5) Prenda a empunhadura lateral na peça de engaste. Gire o cabo da empunhadura lateral no sentido horário para prendê-lo. Ajuste a empunhadura lateral numa posição que se adapte à operação e, então, aperte firememente o cabo da empunhadura lateral.
Português 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. 5. Lista de peças para conserto CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi.
Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ# το προι#ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ#.
Ελληνικά ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ 2. 3ταν τρυπάτε τσιµέντο ή παρ#µοια σκληρά υλικά µε τον τρ#πο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ, πατήστε την Rπλευρά του κουµπιού ώθησης. (Εικ. 10) 1. Πριν το άνοιγµα τρύπας πάνω σε τοίχους, οροφές ή δάπεδα, βεβαιωθείτε #τι δεν υπάρχουν κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια.
Ελληνικά (3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ# δακτύλιο προς τα αριστερά. (4) 3ταν ο βραχίονας δεν ξεσφίγγει περισσ#τερο, στερεώστε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο συγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, µετά στρέψετε το βραχίονα για να τον χαλαρώσετε µε το χέρι. (Εικ. 3) 6. Ελέγξετε την περιστροφική διεύθυνση (Εικ. 4) Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (#ψη απ# την πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά του κουµπιού.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Στην συνεχή χρήση, πραγµατοποιήστε τη λειτουργία χωρίς φορτίο για πέντε δευτερ#λεπτα µετά την ολοκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατος. (3) 3ταν µια παχιά λεπίδα τρυπανιού χρησιµοποιηθεί Το µπάτσο σας υπ#κεινται σε µεγαλύτερη δύναµη αντίδρασης #ταν χρησιµοποιείτε µια πιο παχιά λεπίδα τρυπανιού. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην µετακινείστε εξαιτίας της δύναµης αντίδρασης. Για αυτ# το λ#γο, διατηρήστε το πάτηµά σας, κρατήστε την συσκευή γερά µε τα δυο χέρια κατακ#ρυφα προς το υλικ# το οποίο τρυπιέται.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 37
38
1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 17 13 18 14 19 15 20 16 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 37 36 35 34 33 32 31 501 41 42 40 39 502 503 39 38 43
Item No. Part Name 1 Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6 × 25 2 Chuck Wrench 3 Drill Chuck 4 Retaining Ring For D32 Hole 5 Dust Seal 6 Distance Ring 7 Spindle 8 Spring 9 Ball Bearing (6002VVCMPS2L) 10 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 40 11 Retaining Ring For D15 Shaft 12 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 55 13 Gear Cover 14 Needle 15 Gear 16 Steel Ball 17 Inner Cover Ass’y 18 Ball Bearing 608DDC2PS2L 19 Change Lever 20 Armature 21 Fan Guide D2.5 D4.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.