Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim com percussão ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎÔ ‰Ú··ÓÔ DV 20VB2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 1 2 7 5 4 6 3 4 3 3 4 5 6 6 4 4 3 5 8 6 5 B @ 9 8 4 A 7 8 C 8 4 1 3 D E 3 F
9 10 K H G I J 9 11 2
English Deutsch Italiano 1 Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano 2 Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino 3 Tighten Anziehen Serrer Stringere 4 Loosen Lösen Desserrer Allentare 5 Sleeve Manschette Manchon Collare 6 Ring Ring Anneau Anello 7 Lock collar Verriegelungsbund Collier de verrouillage Collare di blocco 8 Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale 9 Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interrutto
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* Power input Speed change Forward rotation No load speed Reverse rotation Steel Capacity Concrete Wood Full load impact rate Weight (without cord) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2.2 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ..........
English NOTE When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to ring, hold side handle firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 4) 6. Check the rotational direction (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (The L and R marks are provided on the body.
English 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme Geschwindigkeitsstufen Vorwärtsdrehung Leerlaufdrehzahl Rückwärtsdrehung Stahl Kapazität Beton Holz Vollastschlagzahl Gewicht (ohne Kabel) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 2,2 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
Deutsch (2) Entfernen des Bohrers Den Ring fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen. HINWEIS: Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern läßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Ring, halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Futterbuchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb. 4) 6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 5) Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird.
Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Bohrer Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschraube Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français SPECIFICATIONS Tension (per sone)* Puissance Changement de vitesse Rotation avant Vitesse sans charge Rotation arrière Acier Capacité Béton Bois Vitesse de percussion à pleine charge Poids (sans fil) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 2,2 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Français (2) Retrait du foret Saisir l’anneau et ouvrir le mandrin en tournant le manchon vers la gauche. NOTE Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la poignée latérale à l’anneau, tenir la poignée latérale fermement, puis tourner le manchon pour le desserrer manuellement (Fig. 4). 6. Vérification du sens de rotation (Fig. 5) La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
Français ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection des mèches L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution du rendement, remplacer la mèche par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une abrasion. 2.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano CARATTERISTICHE Voltagio (per zona)* Potenza assorbita Cambio di velocità Rotazione in avanti Velocità senza cario Rotazione indietro Acciao Capacitá mandrino Cemento Legno Frequenza d’impatto a pieno carico Peso (senza il cavo) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 2,2 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
Italiano (2) Smontaggio della punta Afferrare l’anello e chiudere il mandrino girando il manicotto in senso antiorario. NOTA Quando il manicotto non si allenta ulteriormente, fissare la maniglia laterale all’anello, tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girare il manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4). 6. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 5) Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro) quando si preme il lato R del pulsante.
Italiano 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato Hitachi. 5.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen Snelheden Rechtsregeling Toerental onbelast Linksregeling Staal Capaciteit Beton Hout Aantal slagen belast 34500 min-1 Gewicht (zonder kabel) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 2,2 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht w
Nederlands (2) Verwijderen van het boorstuk Houd de ring vast en open de boorkop door de huls tegen de klok in te draaien. OPMERKING Wanneer de huls niet verder los komt, moet u de zijhendel aan de ring bevestigen, de zijhendel stevig vasthouden en dan de huls met de hand losdraaien. (Afb. 4) 6. Controleer de draairichting (Afb. 5) De boor draait met de klok mee (van achteren gezien) wanneer u op de R-kant van de drukknop drukt.
Nederlands 3. Onderhoud van de motor De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochigd wordt. 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een erkend Hitachi Service-centrum. 5.
Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Acometida Alteración de velocidad Rotación hacia delante Velocidad de marcha en vacío Rotación hacia atrás Acero Hormigón Madera Velocidad de percusión a plena carga Peso (sin cable) Capacidad (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2,2 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
Español 䡬 Tipo B (Fig. 3) (1) Montaje de la broca Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj y abra el portabrocas. Después de haber insertado la broca en el portabrocas hasta donde pueda entrar, sujete el anillo y cierre el portabrocas girando el manguito hacia la derecha, visto desde la parte frontal. (2) Desmontaje de la broca Sujete al anillo y abra el portabrocas girando el manguito hacia la izquierda.
Español 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste. 3. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Mudança de velocidade Rotação para a frente Rotação sem carga Rotação para trás Aço Capacidad Concreto Madeira Taxa de impacto com carga completa Peso (sem fio) (110V, 220V, 230V, 240V) 790 W* 1 0 – 1000 min-1 0 – 600 min-1 13 mm 20 mm 40 mm 8000 min-1 2 0 – 3000 min-1 0 – 1800 min-1 8 mm 13 mm 25 mm 26000 min-1 2,2 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças confor
Português NOTA Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda a empunhadura lateral para reter o anel, segure a empunhadura lateral firmemente e, então, gire o manguito para afrouxar à mão. (Fig. 4) 6. Verifique a direção de rotação (Fig. 5) A broca gira no sentido horário (vista a partir do lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para fazer com que a broca gire no sentido anti-horário. (As marcas L e R estão gravadas no corpo da ferramenta.
Português 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa Oficina Autorizada da Hitachi. 5.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προι ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ .
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À ¢ƒ∞¶∞¡√À 1. Πριν το άνοιγµα τρύπας πάνω σε τοίχους, οροφές ή δάπεδα, βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια. 2. Χρησιµοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή και κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δυο χέρια. 3. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κρουστικ δράπανο µε περιστροφή προς τα δεξιά, ταν το χρησιµοποιείτε σαν κρουστικ δράπανο. (∂ÈÎ.
∂ÏÏËÓÈο περιστρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς την διεύθυνση “ZU”. Πιάστε το δακτύλιο και κλείστε το σφικτήρα περιστρέφοντας το βραχίονα προς τα δεξιά πως φαίνεται απ την µπροστινή ψη. (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Στρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς στην κατεύθυνση “AUF” και εξαλείψετε την δύναµη σφίξης. Πιάστε το δακτύλιο και ανοίξετε το σφικτήρα περιστρέφοντας το βραχίονα προς τα αριστερά.
∂ÏÏËÓÈο 䡬 Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να διαπεράσετε το υλικ , ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα της τρύπας. 䡬 Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη σκανδάλη αµέσως, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το αντικείµενο εργασίας και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα µπλοκαρισµένο δράπανο.
36 31 32 503 502 501 5 33 6 8 34 20 19 41 40 7 21 9 42 35 22 10 43 23 11 24 49 44 36 12 50 45 25 27 51 52 47 37 46 26 48 28 13 1 53 38 54 29 14 2 13 3 30 3 56 55 3 39 4 15 18 17 16 A 1 2 3 1 3 2 3 3 4 1 4 2 5 6 7 8 9 10 11 12 1 12 2 13 14 1 14 2 15 16 17 18 1 18 2 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 1 28 2 29 30 31 32 33 1 33 2 33 3 34 35 B 995-344 ____ 321-814 319-546 316-280 322-857 322-866 939-556 322-851 620-2DD 322-850 984-101 959-150 322-845 316
37
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 39
40
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.