CORDLESS IMPACT DRILL AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA Variable speed DV 24DV Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 2 5 3 1 4 8 6 3 7 4 9 A 0 C 1 7 6 B 5 6 EG D D I D N O L M (a)F (b)H 7 O N (c)J 8 S U T R P V Q 1
9 10 L W X 12 11 [ 9 Z Y 13 \ 14 ` ] a 3 mm 11.
English Français Rechargeable battery 2 Latch Verriegelung Taquet 3 Guide rail of batery Führungsschiene der Batterie Rail guide de la batterie 4 Push Drücken Pousser 5 Handle Handgriff Poignée 6 Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur 7 Insert Einsatzen Insérer 8 Guide rail of body Führungsschiene des Körpers Rail guide du boîtier 9 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin 0 Ring Ring Anneau A Sleeve Manschette Manchon B Tighten Anziehen Serrer C Loosen Lös
English Italiano Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Binario guida della batteria Geleider batterij Riel de guía de la batería 4 Spingere Drukken Presionar 5 Impugnatura Handgreep Asidero 6 Estrarre Uittrekken Sacar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Binario guida del corpo Geleider behuizing Riel de guía del cuerpo 9 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 0 Anello Ring Anillo A Collare Klembus Manguito B Stringere
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DV24DV No-load speed (1: Low/2: High) No-load impact rate (1: Low/2: High) Concrete (1: Low/2: High) Capacity Wood (1: Low/2: High) Steel (1: Low/2: High) EB2420 (2.0 Ah) Rechargeable battery EB2430 HA (3.0 Ah) Weight 0 – 400/0 – 1750 min–1 (/min) 0 – 7200/0 – 31500/min. 20 mm/10 mm (Depth 30 mm) 38 mm/20 mm (Thickness 40 mm) 13 mm/8 mm (Thickness 1.6 mm) Ni-Cd battery, 24 V Ni-MH battery, 24 V 4.0 kg CHARGER Model Charging voltage UC24YFB 24 V Weight 0.
English APPLICATIONS CHARGING 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard materials (concrete, brick, tiles, etc.) 䡬 By ROTATIONAL action: Boring holes in steel, wood and plastic. Before using the impact drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger.
English Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be short when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer.
English (3) Installing the side handle and handle joint (Fig. 10) The side handle and handle joint can be installed on either side of the angle unit for right or left handed use. To install the side handle and handle joint, thread it into the socket on the desired side of the angle unit and tighten it securely.
English brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 6. Cleaning of the outside When the impact drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 7.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. 3.
Deutsch 8. 9. 10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des 11. Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Deutsch 3. Schlagbohrer (für Beton) 3,2 mm bis 20 mm Durchmesser LADEN Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. VERWENDUNG 䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und SCHLAG: Bohren von Löchern in harten Materialien (Beton, Ziegel, Kacheln, usw.) 䡬 Betrieb durch DREHUNG: Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches Material. ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1.
Deutsch 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein.
Deutsch schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern schicken Sie den Bohrer an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von Hitachi ein. (2) Anbringen der Winkeleinheit 䡬 Bringen Sie nach Entfernen des schlüssellosen Futters die Kupplung mit der Spindel des Schlagbohrers in Eingriff.
Deutsch Sie sich dadurch nicht mitreißen. Stellen Sie sich deshalb sicher hin und halten Sie den Schlagbohrer fest mit beiden Händen senkrecht gegen das zu bohrende Material. HINWEIS Die Verwendung der Batterie EB2430HA in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt. WARTUNG UND INSPEKTION 1.
Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 17 Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Français 7. 8. 9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas de cordons électriques, conduite de gaz, enfouis, etc. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 10. 11.
Français 3. Foret à percussion (pour béton) Dia. 3,2 mm – 20 mm CHARGE Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis. APPLICATION 䡬 Action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans surfaces dures (béton, briques, granite, etc.). 䡬 Par action de ROTATION: Perçage de trous dans acier, bois et matières plastiques. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever.
Français REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Français (2) Fixation de l’angle 䡬 Après avoir retiré le mandrin sans clavette , emboîter le couplage sur l’axe de la perceuse à percussion. Fixer le manchon du raccord sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du manchon de raccord, tourner légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage.
Français ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de la mèche L'utilisation continue d'une mèche usée et ou endommagée réduira l'efficacité de perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez frèquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 23 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Italiano 8. 9. 10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria scarica, il caricatore può essere danneggiato. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle 11.
Italiano 3. Punta trapano a impatto (per cemento) 3,2 mm – 20 mm dia. RICARICA Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO: Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento, mattoni, piastrelle, ecc.). 䡬 Funzionamento solo a ROTAZIONE: Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1.
Italiano NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Italiano a impatto. Applicare il collare di giunzione sul coperchio ingranaggi, applicare l’unità angolare all’altro capo del collare di giunzione e girare leggermente l’unità angolare in modo che l’accoppiamento si agganci alla parte esagonale dell’alberino dell’unità esagonale. Regolare l’orientamento dell’unità angolare e serrare il collare di giunzione con i bulloni di fissaggio.
Italiano dell'utensile e sovraccaricherebbe eccessivamente il motore. Controllare frequentemmente la condizioni della punta e sostituirla quando necessario. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 29 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Nederlands 8. 9. 10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. 11. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
Nederlands 3. Impact boorstuk (voor beton) 3,2 mm – 20 mm diameter OPLADEN De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN 䡬 Bij gecombineerde actie van DRAAIEN en SLAG: Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, baksteen, tegels enz.) 䡬 Bij ROTERENDE actie: Boren van gaten in staal, hout en plastiek. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1.
Nederlands (3) Tijd die benodigd is voor het opladen Afhankelijk van het soort batterij zal de laadtijd verschillen zoals aangegeven in Tabel 3. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Soort batterij Als de batterij binnen de drie seconden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK Laadtijd EB2420 Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het voltage. 4.
Nederlands werkbank en raak de sleutel flink met een hamer zodat de sleutelloze boorhouder tegen de klok in draait (van voren gezien). Hierdoor behoort de sleutelloze boorhouder los te komen van de as zodat u deze vervolgens met de hand kunt verwijderen. VOORZICHTIG: Als de sleutelloze boorhouder niet los komt nadat u de sleutel met een hamer geslagen heeft, mag u niet de sleutel nog eens extra hard slaan, maar dient u de machine naar een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen.
Nederlands (2) Doorboren van oppervlakken Boorpunten kunnen breken als het te boren materiaal doorboord wordt. Verminder de druk op de boor voordat het materiaal doorboord gaat worden. VOORZICHTIG Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt wordt dient deze ongeveer 5 seconden zonder belasting te draaien na de werkzaamheden. (3) Bij gebruik van een dikke boor Uw arm staat bloot aan zware schokken wanneer een dikke boor gebruikt wordt.
Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 35 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
Español 7. 8. 9. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación, tubos de gas, y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 10. 11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.
Español 3. Broca para taladradora de impacto (para hormigón) 3,2 – 20 mm de diámetro Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en materiales duros (concreto, ladrillo, baldosas, etc.) 䡬 Acción de ROTACION: Taladrado de orificios en acero, madera y plástico. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1.
Español Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Tipo de batería Tiempo de recarga EB2420 Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Español PRECAUCIÓN Si no es posible desmontar el portabrocas sin llave golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. (2) Fijación de la unidad angular 䡬 Después de desmontar el portabrocas sin llave, fije el acoplamiento en el husillo del taladro de impacto.
Español NOTA La utilización de la batería EB2430HA en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la broca de taladro El uso continuado de una broca de teladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor del taladro.
41 503 502 501 23 24 23 25 504 31 27 20 9 19 8 26 7 30 18 6 32 28 10 33 13 43 39 3 38 36 12 2 35 22 34 29 21 11 1 37 44 4 17 16 15 14 5 40 41 46 45 42 A B C D 1 995-344 1 M6x25 2 315-966 1 13VLRC-N 3 319-792 1 4 959-150 1 D6.35 5 948-001 1 6 319-794 1 7 600-2VV 1 6002VVCMPS2L 8 319-795 1 9 984-101 1 10 319-793 1 11 319-796 1 12 935-522 1 13 319-797 1 14 319-801 1 15 319-802 1 16 319-787 1 17 316-271 1 D2.5x25.
Español 42
Español 43
44
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or 98/37/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio.