Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice angolare Haakse slijpmachine Amoladora angular Rebarbadora G 18UDY • G 23UCY • G 23UDY G23UCY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
3 1 3 2 1 C 15 – 30° D A 4 5 B B A 6 7 4 I 8 9 J a 22.5 mm 0 2 J a K 61 6.5 mm L 89 8.
English Deutsch 1 Brush cover Bürstenabdeckung 2 Socket for side handle Sockel für Seitengriff 4 5 6 7 8 Push button (Spindle lock) Spindle Across flats Wheel guard Wheel washer Depressed center wheel 9 Wheel nut 0 A B C Wrench Hexagonal bar wrench Side handle 3 Druckknopf (Sperrplatte) Spindel Français Italiano Couvercle de charbon Douille pour poignée latérale Bouton-poussoir (blocage d’arbre) Arbre Aplats en couronne Couvre-meule Rondelle de la meule Meule D E F G Lock button Switch L
Nederlands Borstel-afdekking Bevestigingspunt voor zijhandgreep Drukknop (as-vergrendeling) Español Cubierta de la escobilla 4 5 6 As Dwarse vlak Eixo Superfície transversal 7 Onderlegschijf Eje Distancia entre caras Cubierta protectora de muela Arandela molar 8 Slijpschijf Muela de alisado Esmeril 9 0 A B C D E F G Moer voor de slijpschijf Sleutel Inbussleutel Contratuerca molar Llave para tuercas Llave macho haxagonal Arruela de roda Chave inglesa Chave de barra sextavada Handgreep Vergren
Deutsch Français Italiano Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. English Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
n min-1 Nederlands Español Português Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool.
English d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
English SPECIFICATIONS Model G18UDY Voltage (by areas)*1 Input*1 2600 W Rated Speed 8500 min-1 Outer dia. Wheel G23UCY G23UDY (230 V, 240V) 2400 W 2600 W 6600 min-1 180 mm Hole dia. 230 mm 22.23 mm Thickness 6 mm Peripheral speed 80 m/s Weight*2 6.4 kg 6.6 kg *1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003 Electronic Control The grinder has an electronic control which provides: 䡬 soft-start.
English 9. Caution when using near welding equipment When using the grinder in the immediate vicinity of welding equipment, the rotational speed may become unstable. Do not use the grinder near welding equipment. 10. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended. PRACTICAL GRINDER APPLICATION 1.
English 5. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Hitachi Authorized Service Center in order to avoid a safety hazard. 6. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 7. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Deutsch l) m) n) o) p) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist. Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden.
Deutsch WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen. Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Deutsch Elektronische Steuerung Der Schleifer hat eine elektronische Steuerung, die folgendes erzielt: 䡬 Glatter Start. 䡬 Neustartschutz bei 0-Spannung Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall während des Betriebs. STANDARDZUBEHÖR (1) Schlüssel ..................................................................... 1 (2) Handgriff ..................................................................... 1 (3) Sechskantinnenschlüssel ........................
Deutsch 3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der Winkelschleifer über das Werkstück zum Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 richtung B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen in beiden Richtungen durchgeführt werden. 4. Betätigung des Schalters Schalter in ON-Stellung: Den Sperrknopf nach vorne drücken und dann den Schalterhebel drücken.
Deutsch 6. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt. 7. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Français Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Français o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet des étincelles. p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Français f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne. La partie saillante de la meule risque d'entailler les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE 1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules. 2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
Français 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Fixation et réglage du couvre-meule Le couvre-meule est un dispositif de protection pour éviter les blessures au cas où le disque à moyeu déporté se briserait lors du fonctionnement.
Français 1. Montage (Fig. 1) (1) Tourner la machine à l’envers de manière à ce que l’arbre soit dirigé vers le haut. (2) Monter l’écrou de la meule sur l’arbre. (3) Introduire la protubérance de la meule sur la rondella de la meule. (4) Visser l’écrou sur l’arbre (5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la rotation de l’arbre, et serrer l’écrou de la meule avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1. 2. Démontage Même opération en sens inverse.
Français La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano RINCULO E AVVERTIMETI CORELATI Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Italiano La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono causare il rinculo. PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE 1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico senza il carter della mola. 2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia uguale o maggiore della velocità nominale della molatrice. Usare solo ruote centrali concave con una velocità di sicurezza di almeno 80 m/s. 3.
Italiano [Installazione e regolazione della protezione ruota] (Fig. 2) 䡬 Aprire la leva e inserire il perno di posizionamento della protezione ruota, portandola in linea con l’apertura della chiave del terreno di imballaggio. 䡬 Quindi ruotare la protezione ruota nella posizione desiderata (per l’utilizzo). 䡬 Chiudere la leva e fissarla. Se e quando è necessario, eseguire le regolazioni serrando o allentando la vite.
Italiano (4) Avvitare il dado ad anello sull’asse. (5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello servendosi della chiave fornita come accessorio, come indicato nella Fig. 1. 2. Rimozione Seguire all’inverso il procedimento suddetto. ATTENZIONE 䡬 Controllare che la mola sia montata saldamente. 䡬 Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1.
Italiano Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Nederlands o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen. p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is. Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben. TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE WAARSCHUWINGEN Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat klemgeraakt of vastgelopen is.
Nederlands d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng deze opnieuw voorzichtig in de snede. De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw in het werkstuk gestart wordt. e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen. Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen gewicht.
Nederlands LET OP Gebruik het gereedschap niet op gelijkstroom, een motorgenerator, booster of ander type transformator. Dit kan resulteren in beschadiging van de slijpmachine, maar ook in een ongeluk. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3.
Nederlands 䡬 Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, handschoenen, helm en schort moeten worden gebruikt indien nodig. Bij twijfel kunt u deze beschermingsmiddelen het beste gebruiken. 䡬 Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden. MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE SLIJPSCHIJF VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken.
Nederlands AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 100 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 89 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado.
Español f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas ciegas. La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden rebotar. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA ANGULAR 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin cubiertas protectoras de la muela. 2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela sea igual o mayor que la velocidad nominal de la amoladora.
Español 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente.
Español 䡬 Asegúrese de que las chispas resultantes del uso no representen peligro alguno, por ejemplo, que no alcancen a las personas, ni que incendien sustancias inflamables. 䡬 Utilice siempre protectores oculares y auriculares. Otros equipos de protección personal, como máscara contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar según se requiera. En caso de dudas, utilice el equipo de protección. 䡬 Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada la acometida de red.
Español OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 100 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 89 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Português REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS RELACIONADOS A reacção energética é uma reacção repentina a um disco rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro acessório que seja apertado ou puxado. A acção de apertar ou puxar causa um rápido retardamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na direcção oposta da rotação do acessório no ponto de ligação.
Português f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte em reentrância” nas paredes existentes ou outras áreas ocultas. O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água, cablagem eléctrica ou objectos que podem causar recuo. PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA 1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os protetores de esmeril. 2. Verifique se a velocidade marcada no disco é igual ou superior à velocidade nominal da rebarbadora. Utilize apenas o esmeril que estiver calibrado para 80 m/s ou mais. 3.
Português 4. Colocação e ajuste da proteção de roda A proteção de roda é um dispositivo para evitar ferimentos caso o esmeril quebre durante a operação. Certifique-se de que o protetor está colocado e preso corretamente antes de começar a operação de esmerilhamento. [Instalação e regulagem da proteção de roda] (Fig. 2) 䡬 Abra a alavanca e insira o pino de localização da proteção de roda, fazendo com que ele fique alinhado com a superfície transversal da placa da base.
Português 1. Montagem (Fig. 1) (1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira que o eixo fique virado para cima. (2) Monte a porca de roda no eixo. (3) Coloque a parte protuberante do esmeril na porca de roda. (4) Aparafuse a arruela de roda no eixo. (5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa (acessório), como mostra a Fig. 1. 2. Desmontagem Siga os procedimentos acima fazendo as operações ao contrário.
Português Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 100 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 89 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
54 08Back_G18UDY_WE 54 12/20/12, 13:21 32 33 34 35 36 31 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 6 2 3 4 5 1 Item No. Part Name SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 SPRING WASHER M5 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 3 PUSHING BUTTON SPRING GEAR COVER ASS’Y (INCLUD.4, 5, 17, 43, 44) SPECIAL NUT M10 SEAL WASHER FELT PACKING BALL BEARING 6301VVCMPS2L RUBBER RING (B) BEARING COVER (A) ARMATURE 220V-230V ARMATURE 240V FAN GUIDE HEX. HD.
55 08Back_G18UDY_WE 55 12/20/12, 13:21 32 33 34 35 36 37 31 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 6 2 3 4 5 1 Item No. Part Name SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 SPRING WASHER M5 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 35 PUSHING BUTTON SPRING GEAR COVER ASS’Y (INCLUD.4, 5, 17, 43, 44) SPECIAL NUT M10 SEAL WASHER FELT PACKING BALL BEARING 6301VVCMPS2L RUBBER RING (B) BEARING COVER (A) ARMATURE FAN GUIDE HEX. HD.
56 08Back_G18UDY_WE 56 12/20/12, 13:21 32 33 34 35 36 31 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 6 2 3 4 5 1 Item No. Part Name SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 SPRING WASHER M5 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 35 PUSHING BUTTON SPRING GEAR COVER ASS’Y (INCLUD.4, 5, 17, 43, 44) SPECIAL NUT M10 SEAL WASHER FELT PACKING BALL BEARING 6301VVCMPS2L RUBBER RING (B) BEARING COVER (A) ARMATURE 220V-230V ARMATURE 240V FAN GUIDE HEX. HD.
57 08Back_G18UDY_WE 57 12/20/12, 13:21
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 59 08Back_G18UDY_WE 59 12/20/12, 13:21
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
61 08Back_G18UDY_WE 61 12/20/12, 13:21
62 08Back_G18UDY_WE 62 12/20/12, 13:21
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.