Model Modèle Modelo GP 10DL Cordless Mini Grinder Mini meuleuse droite à batterie Mini amoladora recta a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool.
English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3 SAFETY........................................................................ 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3 SAFETY WARNINGS FOR GRINDING OPERATIONS .................................................... 5 KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................. 6 SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS ....................................................
English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
English e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
English i) j) k) l) m) n) o) p) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
English Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. d) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. – – disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts; Always use eye and ear protection.
English 8. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 10. Do not use power tools if the plastic housing is cracked.
English 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. AC input rating ampere* Equal to or greater than 0 2 3 * If extension cord must be used make sure: a.
English 5. Never charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. Never charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). Charging the battery at temperatures outside the range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent proper charging and reduce battery life. 7. Never connect two battery chargers together. 8. Never insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9.
English WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. ● Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 11 000Book_GP10DL_US.
English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1.
English SPECIFICATIONS 1. Cordless mini grinder (GP10DL) Motor No-load speed Collet chuck capacity Model Type Battery Voltage Charging & discharging frequency Weight DC motor 5,000 – 35,000 / min 1/8˝ (3.2 mm) BCL1015 Lithium - ion battery DC 10.8 V / 12 V Peak About 1,000 times 1.06 lbs (0.48 kg) 2. Battery charger (UC10SFL) Input power source Charging time Charging voltage Charging current Weight Single phase: AC 120 V 60 Hz Approx. 40 min. (At a temperature of 68°F (20°C)) DC 10.8 V DC 2.0 A 0.8 lbs.
English ASSEMBLY AND OPERATION ○ Making wood carved handicrafts and precious metal ornaments ○ Engraving and sculpting glass and ceramics ○ Grinding and polishing steel and stone BASIC FUNCTIONS 1. Low battery warning lamp (Fig. 3) To check the remaining battery power, operate the grinder unloaded. If the remaining battery power is low, the warning lamp (red LED) will light. If the lamp lights, charge the battery without delay.
English Battery CHARGING METHOD NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points. ○ The power source voltage is stated on the nameplate. ○ The cord is not damaged. WARNING Pilot lamp Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
English ○ Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Rechargeable batteries BCL1015 Temperatures at which the battery can be recharged 32°F – 122°F (0°C – 50°C) ○ Regarding recharging time Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 4 Recharging time (approx. min.
English Keeping the wheel straight, screw it onto the thread of the screw-type mandrel as far as the flange. Screw-type mandrel Iron powder on the collet nut, collet or shaft screw may cause the collet nut to be difficult to rotate. (Fig. 9) Be sure to remove any powder before attaching or detaching the tip tool. Push Lock button Loosen Flange Fig. 7 (a) 2. How to use the wheel mandrel (Fig.
English CAUTION Do not touch the tip tool, collet nut or collet immediately after machining as they will be very hot and touching them may result in burns. OPERATING THE GRINDER WARNING ● Keep your face away from the tip tool during use. ● Wear goggles and a dust mask when using the grinder. Breakage of the tip tool may lead to injury. ● Do not operate the grinder at extremely slow speed.
English 6. Machining ○ Place the rotating tip tool lightly against the workpiece and machine the workpiece with minimal pressure. ○ Rather than doing the whole task in a single action, a better finish is achieved gradually by multiple machinings. NOTE ○ The grinder narrows toward the tip tool holder. Place your finger on the narrow section and hold the grinder for easy operation. (Fig.
English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the accessories Using a tip tool or mandrel with a worn or damaged end will not only result in a poor finish, but will place unreasonable strain on the motor, causing reduced efficiency, damage or injury. If the tip tool or mandrel is worn or damaged, replace it. 2. Check the screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
English ACCESSORIES WARNING Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
English Provided attachments Use for wood engraving and grinding. Aluminium oxide point [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1] 5/8˝ (15.9 mm) Use to machine hard Silicon carbide point [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1] materials such as 3/16˝ glass and ceramics. (4.8 mm) Use to engrave, High-speed cutter [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1] grind and make grooves in wood, 1/8˝ plastic and soft (3.2 mm) metals (aluminium, copper, brass). Use to make holes in wood and plywood. Drill [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1] Use to slice or cut materials.
Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité.
Français Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Français ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc.
Français Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être correctement protégés ou contrôlés. f) La taille d’ancrage des roues, brides, plaques ou autres accessoires doit être adaptée à l’arbre de l’outil électrique.
Français Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous. a) Maintenez fermement l’outil électrique et positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage.
Français – – – – – – Vérifiez que la pièce de travail est correctement supportée. Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage latéral. Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables.
Français 14. 15. 16. 17. 18. 19. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Français Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) Egal ou mais non supérieur à inférieur à 25 (7.
Français 12. Toujours alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. Toujours attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. Toujours débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
Français 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
Français SPECIFICATIONS 1. Mini meuleuse droite à batterie (GP10DL) Moteur Vitesse à vide Capacité du mandrin à bague Modèle Type Battery Tension Fréquence de recharge et de décharge Poids DC motor 5,000 – 35,000 / min 1/8˝ (3.2 mm) BCL1015 Batterie ion-lithium CC 10.8 V / 12 V maximum Environ 1,000 fois 1.06 lbs (0.48 kg) 2. Chargeur de batterie (UC10SFL) Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge Tension de charge Courant de charge Poids Monophasée : CA 120 V 60 Hz Environ 40 min.
Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ○ Sculptures sur bois et ornements sur métaux précieux ○ Gravure et sculpture sur verre et céramique ○ Meulage et ponçage de l’acier et de la pierre FONCTIONS DE BASE 1. Témoin d’avertissement de batterie faible (Fig. 3) Pour vérifier l’autonomie restante de la batterie, faites tourner la meuleuse à vide. Si la charge de la batterie est faible, le témoin d’avertissement (LED rouge) s’allume. Si le témoin s’allume, charger la batterie sans attendre.
Français Boîtier Batterie Témoin Insérer Batterie Tirer vers l’extérieur Pousser Fig. 5 Lampe témoin MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: ○ La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. ○ Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1.
Français Tableau 2 Explications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Lampe témoin (rouge) Veille en surchauffe Recharge impossible Clignote Clignote Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Batterie en surchauffe.
Français ATTENTION ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Français Si l’écrou à collet est serré, utilisez la clé fournie pour le desserrer. La présence de poudre de fer sur l’écrou à collet, la vis à collet ou la vis sans tête peut gêner les rotations de l’écrou à collet. (Fig. 9) Veiller à bien ôter la poudre avant de fixer l’outil à pointe ou de le démonter. Pousser Bouton de verrouillage Si l’équilibre est toujours incorrect, démonter l’outil à pointe, l’écrou à collet et le collet et les remonter.
Français 5. Sélectionner la vitesse d’usinage ○ Sélectionner la vitesse optimale pour le matériau tout en effectuant un essai de meulage en vous référant au Tableau 5. ○ Si le plastique est usiné à vitesse élevée, il peut fondre sous l’effet de la chaleur. Procéder à un essai progressif en démarrant à faible vitesse.
Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRÉCAUTION Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Contrôle des accessoires L’utilisation d’un outil à pointe ou d’un mandrin à extrémité usée ou détériorée n’a pas seulement pour effet de nuire au résultat : elle applique une charge déraisonnable sur le moteur et réduit son rendement, en risquant de le détériorer ou de provoquer des blessures. En cas d’usure de l’outil à pointe ou du mandrin, ce dernier doit être remplacé. 2.
Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
Français Accessoires fournis Utiliser pour la gravure sur bois et le meulage. Pointe en oxyde d’aluminium [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1] 5/8˝ (15.9 mm) Utiliser pour l’usinage de matériaux durs tels que le verre et la céramique. Pointe en carbure de silicium [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1] 3/16˝ (4.8 mm) Utiliser pour la gravure, Outil de coupe à haute vitesse [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1] le meulage et le rainurage sur le bois, le 1/8˝ plastique et les métaux (3.2 mm) mous (aluminium, cuivre, laiton).
Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad.
Español Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Español d) e) f) g) h) i) El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse. El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta metálica.
Español eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo.
Español – – – – – – – – – Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa; No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande; Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje; Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta; No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; Asegúres
Español 13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 14. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Español Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Español 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Nunca conecte dos cargadores de baterías juntos. Nunca inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. Nunca utilice un transformador elevador para cargar. Nunca utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. Nunca guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). Siempre utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios).
Español 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1.
Español ESPECIFICACIONES 1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL) Motor Velocidad sin carga Capacidad del portabrocas de seguridad Modelo Tipo Battería Tensión Frecuencia de carga y descarga Peso Motor de c.d. 5,000 – 35,000 / min 1/8˝ (3.2 mm) BCL1015 Batería de ión de litio 10.8 V c.d. / 12 V c.d. máximo Aprox. 1,000 veces 1.06 libras (0.48 kg) 2. Cargador de baterías (UC10SFL) Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga Tensión de carga Corriente de carga Peso Monofásica: 120 V c.a.
Español MONTAJE Y OPERACIÓN ○ Hacer artesanía en madera y metálicos preciosos ○ Grabar y esculpir vidrio y cerámica ○ Amolar y pulir acero y piedra adornos FUNCIONES BÁSICAS 1. Lámpara de advertencia de batería baja (Fig. 3) Para comprobar la carga de batería restante, opere la amoladora descargada. Si la carga de batería restante es baja, la lámpara de advertencia (LED rojo) se encenderá. Si la lámpara se enciende, cargue la batería inmediatamente.
Español Alojamiento Batería Cierre Insertar Sacar Batería Presionar Fig. 5 Lámpara piloto MÉTODO DE CARGA NOTA Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: ○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. ○ El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características.
Español Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Lámpara piloto (rojo) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Illuminación Carga completa Parpadeo Espera por Parpadeo recalentamiento Carga Imposible Destello Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 1 segundo. Batería recalentada.
Español PRECAUCIÓN ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ● Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos).
Español En esta posición, el eje se bloquea y la tuerca de seguridad puede aflojarse o apretarse. (Fig. 8) Para colocar la herramienta de punta, introduzca la herramienta de punta todo lo posible y apriete la tuerca de seguridad con fuerza. Para extraer la herramienta de punta, la tuerca de seguridad normalmente puede girarse a mano, aunque en ocasiones podría estar apretada. Si la tuerca de seguridad está apretada, utilice la llave de seguridad suministrada para aflojarla.
Español 1. Retire la batería y coloque la herramienta de punta 2. Fije la pieza de trabajo para que no se mueva Cuanto más pequeña sea la pieza de trabajo, más inestable estará en la máquina. Fije piezas de trabajo pequeñas en un torno. La sujección de la pieza de trabajo con las manos podría producir lesiones. 3. Introduzca la batería en la amoladora 4.
Español 6. Procesamiento en máquina ○ Coloque la herramienta de punta giratoria ligeramente contra la pieza de trabajo y procese a máquina la pieza de trabajo con mínima presión. ○ En lugar de realizar toda la tarea de una sola vez, se obtiene un mejor acabado gradualmente mediante múltiples procesamientos de máquina. NOTA ○ La amoladora se estrecha hacia el soporte de la herramienta de punta. Coloque el dedo en la sección estrecha y sujete la amoladora para un fácil funcionamiento. (Fig.
Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Inspección de accesorios La utilización de una herramienta de punta o mandril con un extremo gastado o dañado no sólo dará lugar a un acabado pobre; también ejercerá una fuerza irrazonable en el motor, reduciendo la eficacia y causando daños o lesiones. Si la herramienta de punta o el mandril están desgastados o dañados, sustitúyalo. 2.
Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
Español Accesorios suministrados Utilizar para grabado y amolado de madera. Punto de óxido de aluminio [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1] 5/8˝ (15.9 mm) Utilizar para materiales Punto de carburo de silicio [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1] duros de máquina como 3/16˝ vidrio y cerámica. (4.8 mm) Utilizar para grabar, Cortador de gran velocidad [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1] amolar y realizar muescas en madera, 1/8˝ plástico y metales (3.2 mm) blandos (aluminio, cobre, latón). Utilizar para realizar agujeros en madera y contrachapado.
000Book_GP10DL_US.indb 66 2011/03/30 16:11:01 1 5 1 1 1 1 CAP FELT HOUSING (A) (B) SET LOCK PIN SPRING MOTOR DC 10.8 V TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16 HOOK NAME PLATE HITACHI LABEL CONTROLLER BATTERY (BCL1015) CHARGER (UC10SFL) CASE ACCESSORIES SET (A) ACCESSORIES SET (B) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 501 502 503 504 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 COLLET D3 Q’TY 2 PART NAME COLLET NUT 1 ITEM NO.
000Book_GP10DL_US.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.