Stapler Klammergerät Agrafeuse Graffatrice Nietapparaat Grapadora N 5008AC Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1 G 1 E 2 D F C 3 B 4 5 6 0 7 9 A 8 2 3 H 0 4 5 0 1 I F 7 J
6 7 K L 9 7 8 9 5 6 10 N M P Q O 2
English 3 Deutsch Français 1 Piston Kolben Piston 2 Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston 3 Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement 4 Nose Nase Bec 5 Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage 6 Blade Guide Klingenführung Guide de lame 7 Push Lever Auslösesicherung Bras.
Italiano Nederlands Español 1 Pistone Zuiger Pistón 2 O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón 3 Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora 4 Naso Neusstuk Morro 5 Leva di blocco Vergrendeling Palanca de bloqueo 6 Guida della lama Bladgeleider Guía de cuchilla 7 Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje 8 Testa di sparo (uscita) Niet-uitlaat Cabeza de salida de los grapas 9 Pezzo leva di spinta Onderdeel drukhendel Pieza de la palanca de empuje 0 Al
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 5 Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without staples loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable staples Amount of loadable staples Size Weight Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 150 staples 365 mm (L) × 254 mm (H) × 76 mm (W) (14-3/8” × 10” × 3”) 2.0 kg (4.4 lbs) 6 mm (1/4”) STAPLE SELECTION APPLICATIONS Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. 䡬 Construction work such as wall sheathing, roof decking, subflooring.
English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. 3. Load staples (1) Pull the staple feeder backward and attach it securely to a groove of the magazine. (see Fig. 2) (2) Place the staple strip over the magazine. Make sure that the staple strip slides freely on the magazine. (see Fig. 3) (3) Pull the staple feeder backward.
English 3. Check on mounting screws for each part At regular intervals check every part for loose mounting screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard. 4. Service parts list A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füßen kommt. 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf Personen. Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Krampen enthält. Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist.
Deutsch 23. Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät entweichen lassen. Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehr gefährlich sein. Öffnen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach unten gerichtet ist, um Unfälle durch herabfallende Krampen zu vermeiden. 24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse (Schnellkupplung) verwendet werden.
Deutsch 䡬 Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellen und defekten oder rostigen Teilen. 䡬 Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen Teilen des Kontaktarmes haftet. 䡬 Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit. VOR INBETRIEBNAHME 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG: Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar gehalten werden.
Deutsch Geben Sie zwecks Justierung in folgender Reihenfolge vor: (Siehe Abb. 7) Lösen Sie zum Einstellen der Eintreibtiefe der Krampen die Schraube, die den Schubhebel fixiert. Wenn die Krampen zu tief eingetrieben werden, so verschieben Sie den Schubhebel in Abwärtsrichtung (down), und wenn sie nicht tief genug eingetrieben werden, so verschieben Sie den Schubhebel in Aufwärtsrichtung (up). Ziehen Sie dann die Schraube fest an, um den Schubhebel zu fixieren.
Deutsch Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der Form des Werkstücks müssen möglicherweise individuelle Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführt werden, z.B. Aufstellung des Werkstücks auf einer schalldämpfenden Unterstützung, Verhüten von Werkstückvibration durch Festklemmen oder Abdecken, Einstellen auf den minimalen für den Betrieb erforderlichen Luftdruck usw. In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilisez l’outil en toute sécurité et pour l’usage correct. N’utilisez pas l’outil pour des applications non prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 17 Même s’il n’y a pas de agrafes dans l’outil, il serait dangereux de le décharger en le dirigeant vers quelqu’un. Pas de jeux brutaux. L’outil est un instrument de travail. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser l’agrafeuse. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger l’agrafeuse.
Français SPECIFICATIONS Type Pression d’air Clous appliquables Nombre de agrafes Dimension/l’agrafeuse Poids Tuyau (dia. int.) Piston réciproque 4,9 – 8,3 bar voir fig. 150 agrafes 365 mm (L) × 254 mm (H) × 76 mm (larg.) 2,0 kg 6 mm SELECTION DES AGRAFES APPLICATIONS Choisissez une agrafe parmi colles de la fig. Des agrafes qui n’apparaissent pas sur cettee figure ne peuvent être utilisées dans cet appareil.
Français (2) Nous recommandons l’huile (SHELL TONNA). Ne mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile. 3. Comment charger les agrafes (1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixer solidement à une encoche du magasin. (Voir Fig. 2) (2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin. Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur le magasin. (Voir Fig. 3) (3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière.
Français ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils Hitachi doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 21 Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Non puntate mai la graffatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la graffatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la graffatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della graffatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Punti applicabili Fig. rif. Quantità punti caricabili 150 punti Misure 365 mm (Lu) × 254 mm (A) × 76 mm (La) Peso 2,0 kg Foro (diametro interno) 6 mm SELEZIONE PUNTI APPLICAZIONI Scegliete il punto adeguato dalla figura. I punti non mostrati nella figura non possono essere usati con questo utensile. 䡬 Lavori di edilizia, ad esempio rivestimento di pareti, di tetti, sottopavimenti.
Italiano La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di corrosione. Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di cucitura. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non mescolate mai due o più tipi di oli diversi. 3.
Italiano e il corpo interno con un panno per rimuovere i depositi di polvere. (2) Assicuratevi che l’ammortizzatore del pistone operi normalmente. Se questo fosse danneggiato, potrebbe causare danni alle altre parti componenti. (3) Controllate con cura che l’anello non sia usurato mentre lo smontate. Un anello usurato o danneggiato potrebbe deteriorare completamente la prestazione. Sostituitelo con uno di nuovo. (4) Prima di riassemblare il dispositivo, applicate del grasso (Attolub No.2 Grease) all’anello.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëigende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Nederlands 6. 7. 8. 9. 10. 11. 27 van oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril passen. Werkgevers behoren er op toe te zien dat oogbescherming gedragen wordt op de werkplek. Bescherm uw hoofd en uw oren. Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u nietwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en oorbeschermers dragen. Let op de mensen die dicht bij u werken.
Nederlands 21. 22. 23. Koppel de slang af en verwijder alle nieten die nog in het magazijn zitten na gebruik. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, een vastzittende niet gaat verwijderen, de werkplek gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt.
Nederlands VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 6 mm. OPMERKING: De slang voor de luchttoevoer moet een minimum werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch systeem geleverd kan worden, als dat een hogere belasting oplevert. 2. Veiligheidscontrole VOORZICHTIG: 䡬 Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden worden.
Nederlands (gebruik daarvoor een goed werkende regulateur) en dat (2) het nietapparaat altijd stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt. Als de nieten te diep of te ondiep in het werkstuk worden geslagen, dient u dit als volgt te corrigeren. VOORZICHTIG: 䡬 Voor u deze instelling verricht moet u de persluchtslang loskoppelen en de in het apparaat aanwezige perslucht laten ontsnappen. 䡬 Houd uw vinger nooit aan de trekker bij het instellen.
Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau LWA, 1s,d= 95 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op LpA, 1s,d= 82 dB de werkplek Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het gepr
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 6. 7. 8. 9. 10. 11. 33 Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de grapado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si las grapas que no se introducen correctamente golpearan a otras personas.
Español 21. 22. Desconecte la manguera y saque las grapas que hayan quedado en el cargador después del uso. Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar el mantenimiento, extraer una grapa atascada, abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso dejar grapas en la herramienta puesto que podrían ser dispara das por accidente.
Español PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 6 mm. NOTA: Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES: 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo.
Español siempre el aparato en lugares con temperaturas apropiadas. 2. Cómo ajustar la profundidad de grapado Para asegurar que cada grapas penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: (1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y (2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la pieza de trabajo. Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
Español LUBRICANTES APLICABLES Tipo de lubricante Nombre del lubricante Aceite recomendado SELL TONNA Aceite de motor SAE10W, SAE20W Aceite de turbina ISO VG32- 68 (N°90 - N°180) Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 95 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 82 dB Estos valore
38
39
A B C D A B C 1 949-757 6 M5 × 20 38 ––––––––––––– 1 2 876-179 1 39A 994-658 1 3 877-917 1 40 875-643 1 4 876-176 1 41 878-542 1 5 876-178 1 42 877-705 1 6 878-539 1 43 875-638 3 7 878-026 1 44 877-880 1 8 876-174 1 45 877-882 1 9 883-716 1 46 878-734 1 10 876-161 3 47 875-645 1 11 877-126 1 48 875-644 1 12 876-168 1 49 877-335 1 13 882-407 1 50 874-820 1 14 876-167 1 51 878-121 1 15 876-172 1 52 876-203 1 16
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.