Coil Nailer Coil nagler Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV45AE Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable nails Amount of loadable nails Size Weight Nail-feeding method Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 120 nails (1 coil) 250 mm (L) × 264 mm (H) × 128 mm (W) (9-23/32” × 10-3/8” × 5-1/64”) 2.5 kg (5.5 lbs) Piston reciprocation 6 mm (1/4”) NAIL SELECTION 䡬 Installation of insulation boards in building construction. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig.
English 3. Load nails (1) Grip the nail guide and knob with your fingers. Press the knob down and swing the nail guide open. Then open the magazine cover. (Fig. 1) Magazine Opening Magazine Knob First Nail Nail Fig. 3 Magazine Cover Nail Guide Fig. 1 (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length. (Fig. 2) The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise.
English (6) Lock the knob completely. CAUTION 䡬 To prevent unitentional operation, never touch the trigger or place the top end of the push lever on a work bench or floor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person. NOTE 䡬 Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted, the nail jam.
English INSPECTION AND MAINTENANCE Adjuster 1 5 Disconnect air hose CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a hammer. (Fig. 11). (2) Remove the jammed nail with slotted screwdriver. (Fig. 12) Hammer Fig.
English Body Magazine Nose Push Lever Knob Outlet Nail Guide Fig. 13 Fig. 15 (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown in Fig. 14. Apply lubricant to the sliding groove of the feeder and feeder shaft. Check the main nail stopper and sub nail stopper slide smoothly by pushing them with your finger. CAUTION 䡬 Do not immerse the nailer in solvent. Plastic parts and the O-ring etc. may be demaged. (2) Throughly dry the power tool.
English COMPRESSOR CAUTION: When the maximum, operating pressure of the air compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 4.9 ~ 8.3 bar (70 ~ 120 psi.). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Nägel enthält. Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf eine Person gerichtet ist, auch nicht auf Sie selbst, während Sie den Druckschlauch anschließen oder abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch 25. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Wenn Dämpfe von brennbaren Flüssigkeiten in das Werkzeug geraten, besteht die Gefahr, daß beim Nageln usw. Funken erzeugt werden, die eine Explosion hervorrufen können. SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar siehe Abb.
Deutsch Magazin VOR INBETRIEBNAHME Nagelhalter 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG: Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar gehalten werden. Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes zwischen 4,9 und 8,3 bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit der Druck das spezifizierte Limit nicht überschreitet.
Deutsch HINWEIS: Bitte achten Sie darauf, die Haltedrähte nicht zu verformen und die Nägel nicht von der Führungsoberfläche abzulösen, da sich sonst die Nagelführung nicht richtig schließen lässt. 4 Ziehen der Nägel nach rechts Haken Sie Ihre Finger in die Nagelführung und den Knopf ein, nachdem Sie sichergestellt haben dass, die Magazinabdeckung geschlossen ist, drehen Sie die Nagelführung im Uhrzeigersinn, während Sie den Knopf nach unten drücken, und schließen Sie dann die Nagelführung vollständig. (Abb.
Deutsch ACHTUNG: Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei kontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel abrutschen oder durch die Kante brechen. BEMERKUNG: 䡬 Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel im Magazin verschossen sind. Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse können den Puffer, das Magazin und die Nagelzuführung zerstören.
Deutsch (2) Entfernen Sie den verklemmten Nagel mit einem flachen Schraubenzieher (Abb. 12). Hammer Stange (2) Oeffnen Sie die Nagelführung wie in Abb. 14 gezeigt. Bewegen Sie danach den oberen und unteren Nagelstopper, um die Leichtgängigkeit zu prüfen. Entfernen Sie angesammelten Schmutz und ölen Sie die Gleitschiene und den Bolzen mit dem empfohlenen Oel. Hauptnagelstopper Nagelführung Mündung Abb. 11 Hilfsnagelstopper Nagel Nasenöffnung Zuführungsschaft Zuführung Abb.
Deutsch ACHTUNG: Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Arbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation eines Air-Sets ist ein gleichzeitiges Oelen möglich, eine zusätzliche Erleichterung. Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten.
Deutsch Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusammenhängender Wert und repräsentiert nicht den Einfluß des Hand-Arm-Systems bei verwendung des Werkzeugs. Der Einfluß auf das Hand-Arm-System bei verwendung des Werkzeugs hängt z.B. von der Greifkraft, der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückunterstützung ab.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Utilisez l'outil électrique en respectant la sécurité et pour l'usage voulu. N'utilisez pas l'outil électrique pour des usages autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode d'emploi. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement.
Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 䡬 Si le simple appui du levier de détente contre le matériau à fixer provoque un bruit de fonctionnement de la mèche, c'est que l'outil électrique est défectueux.
Français SELECTION DES CLOUS Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Clou Min. Max. 10,5mm 45mm 22mm 10,5mm comprimé, à savoir celui des deux chiffres qui est le plus élevé. 2. Veillez à la sécurité. ATTENTION: 䡬 Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet être tenus à l’écart de l’équipement. 䡬 Portez une protection des yeux. 䡬 Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est bien serré.
Français 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa plaque avec la marque du magasin en fonction de la longueur des clous utilisés. 3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu. Magasin Porte-clous Surface du guide Trou de clouage Fente-guide 3 Premier clou 2 1 4 Guide-clous 2 Pour 22 mm, 25 mm et 32 mm Chargeur Fig.
Français 1. Différentes méthodes de clouer REMARQUE 䡬 Lors de la fixation de bardeaux de papier goudronné, la pression de l’air doit être telle que la surface inférieure de la pointe enfoncée touche la surface du bardeau, sans pour cela le couper ou le briser. Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : 1.
Français 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en le tirant vers le bas. Lorsque l’ajusteur est libéré, il remonte vers le haut. De plus, tourner l’ajusteur jusqu’à ce qu’il atteigne la position où il soit possible de le fixer avec un clic. (Fig. 9) Tourner l’ajusteur. Trop profond 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice.
Français (1) Veuillez immerger seulement la zone se trouvant autour de l’orifice de décharge dans du solvant, mais ne pas immerger le cylindre ou le magasin. (Voir Fig. 15) Corps Magasin Bouton Bec Levierpoussoir Guide-clous Fig. 13 (2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc. (voir Fig. 14) Appliquez le lubrifiant sur la rainure de glissage du poussoir de pointes et du goujon. Contrôlez l’arrêt de pointes supérieur et inférieur en les poussant légèrement avec le doigt.
Français MODIFICATIONS: Les outils Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. COMPRESSEUR ATTENTION: Si la pression maximale du compresseur à air dépasse les 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductrice entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la pression d’air entre 4,9 et 8,3 bar.
Italiano 13. PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi). Se la chiodatrice non è caricata, è pericoloso scaricare l’utensile mentre è puntato verso qualcuno. Abbiate cura dell’utensile come uno strumento di lavoro. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di espulsione.
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 120 chiodi (1 caricatore) Misure 250 mm (L) × 264 (H) × 128 mm (W) Peso 2,5 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno) 6 mm SELEZIONE CHIOSPECIFICHEDI APPLICAZIONI Scegliete il chiodo adeguato dalla figura. I chiodi non mostrati nella figura non possono essere usati con questo utensile.
Italiano La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di corrosione. Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non mescolate mai due o più tipi di oli diversi. 3. Carico dei chiodi (1) Afferrare la guida chiodi e la manopola con le dita.
Italiano Manopola 4 Leva a pressione 2 3 4 Guida chiodi Grilletto Coperchio del contenitore Fig. 5 (6) Bloccare completamente la manopola. CAUTELA 䡬 Per prevenire operazioni involontarie, non toccate mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale della leva di espulsione su un piano di lavoro o su un pavimento. Inoltre non puntate mai il chiodo esterno in direzione di persone. NOTA 䡬 Prima di inserire i chiodi nel contenitore, posizionare il portachiodi secondo la lunghezza dei chiodi.
Italiano 䡬 Dopo aver completato l’operazione, mettete circa 2cc di olio all’interno dell’utensile attraverso il tubo per proteggere l’utensile dalla ruggine. 䡬 In condizioni di basse temperature, l’utensile talvolta non opera in modo corretto. Usatelo sempre in ambienti con appropriate temperature. 2. Regolazione della profondità di inserimento dei chiodi CAUTELE: Quando si eseguono regolazioni, assicurarsi di togliere il dito dal grilletto.
Italiano Fermachiodi principale Guida chiodi Chiodo Cacciavite a fessura Fermachiodi secondario Fig. 12 (3) Tagliare via la parte difettosa del filo di acciaio che collega i chiodi usando delle cesoie, correggere la deformazione e quindi inserire il rotolo di chiodi nel contenitore. (4) Nel caso di inceppamenti frequenti, consultare il centro assistenza autorizzato presso cui si è acquistata questa macchina. 2.
Italiano CAUTELA: Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9 e 8,3 bar. Se installate un set aria sarà possibile anche la lubrificazione. Provvedete così ad incrementare la convenienza. OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE (Set aria) Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set aria.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen.
Nederlands 25. Bij het reinigen van het gereedschap mag u in geen geval gebruik maken van benzine of andere ontvlambare vloeistoffen. Als dampen van een licht ontvlambare vloeistof in het gereedschap blijven hangen, kunnen eventuele door het spijkeren enz. veroorzaakte vonken een ontploffing ten gevolge hebben.
Nederlands Magazijn VOOR GEBRUIK Spijkerhouder 1. Controleer de luchtdruk VOORZICHTIG: De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op 4,9 – 8,3 bar. Stel de luchtdruk bij in het bereik van 4,9 – 8,3 bar, al naar gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de hardheid van het te spijkeren materiaal. Let speciaal op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen en aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt.
Nederlands OPMERKING: Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers bij het passen in de geleider niet los maakt. In een dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed meer dicht kunnen. 4 Trek de spijkers naar rechts.
Nederlands VOORZICHTIG: Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek heen dringen of afketsen. OPMERKING: 䡬 Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen spijkeren”. Dit is slecht voor het apparaat, voor het magazijn en voor de spijkertoevoer.
Nederlands Hamer Stang (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals u kunt zien op Afb. 14. Smeer de groef van de toevoer en de toevoer-as. Controleer of de hoofd-spijkerstopper en de sub-spijkerstopper soepel kunnen bewegen door ertegen te duwen met uw vinger. Hoofd-spijkerstopper Uitlaat Spijkergeleider Afb. 11 Sub-spijkerstopper Spijker Schroevendraaier met inkeping Afb.
Nederlands VOORZICHTIG: Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de 8,3 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch gereedschap is aangebracht. Vervolgens stelt u de aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk bij tot deze binnen het bereik van 4,9 - 8,3 bar valt.
Nederlands In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers te dragen. Trillingsinformatie De typische trillingskarakteristiek waarde in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000 : 2,5 m/s2 Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo).
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig. 120 clavos (1 ristre) 250 mm (L) × 264 mm (Al) × 128 mm (An) 2,5 kg. Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS APLICACIONES Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta herramienta.
Español 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión. Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado. (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA).
Español Perilla 4 Palanca de empuje 2 3 4 Guía de puntas Gatillo Cubierta de cargador Fig. 5 (6) Bloquee completamente la perilla. PRECAUCION 䡬 Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni coloque el extremo superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Asimismo, nunca dirija la salida de los clavos hacia las personas. NOTA 䡬 Antes de cargar los clavos en el cartucho, posicione el portaclavos de acuerdo con la longitud de los clavos.
Español otro lado, todos los clavos deben extraerse al terminar el uso del martillo con ristra de clavos. 䡬 Después de completar la operación, vierta en el cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de la manguera para proteger la herramienta contra el óxido. 䡬 En lugares con temperaturas bajas, la herramienta no funcionará correctamente algunas veces. Opere siempre el aparato en lugares con temperaturas apropiadas. 2.
Español Tope de puntas principal Guía de puntas Punta Destornillador de punta plana Tope de puntas secundario Fig. 12 (3) Corte la parte defectuosa de alambre de acero que enlaza los clavos con unas tenacillas de corte, corrija la deformación y luego cargue el rodillo de clavos en el cartucho. (4) En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de servicio autorizado donde compró la herramienta. 2.
Español PRECAUCIONES: Cuando la presión de operación máxima del compresor de aire exceda de 8,3 barias asegúrese de proporcionar una válvula de reducción entre el compresor de aire y el martillo con ristra de clavos. Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen de operación de 4,9 – 8,3 barias. Si hay un equipo de aire instalado, también será posible efectuar la lubricación, lo que será además una gran conveniencia.
Español Información sobre las vibraciones Valor característico de vibración típico de acuerdo con EN 792-13, JUNE, 2000: 2,5 m/s2 Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta.
52 06Spa_NV45AE_WE 52 5/20/08, 11:26 AM
53 06Spa_NV45AE_WE 53 5/20/08, 11:26 AM
A B C D 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 949-662 876-179 886-389 949-757 883-891 883-890 883-892 876-713 878-417 876-711 876-174 886-391 876-161 877-126 886-388 877-486 876-167 876-172 877-123 886-387 877-124 ———— 886-386 877-125 878-179 886-392 883-881 949-818 886-381 886-379 886-378 886-377 878-173 885-686 875-650 878-178 886-383 886-385 878-540 886-384 949-555 880-321
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alla normativa EN792-13, in base alle Direttive del Concilio 98/37/CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.