Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 90GC NR 90GR NR90GC Gas Strip Nailer Cloueuse a bande au gas Clavadora a gas NR90GR DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
English CONTENTS Page Page IMPORTANT INFORMATION ........................................................ 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .............................................. 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ........................................................ 3 STANDARD ACCESSORIES ................................................. 12 OPTIONAL ACCESSORIES ................................................... 12 APPLICATIONS .............................................
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS This Nailer is powered by internal combustion device. This Nailer shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this instruction manual. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING 5. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. Keep the Nailer, fuel cell and battery out of direct sunlight and out of in a vehicle. Keep out of reach of children.
English SAFETY — Continued WARNING 18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE. 26. HANDLE NAILER CORRECTLY. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. 19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. Operate the Nailer according to this Manual.
English SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL READ ALL INSTRUCTIONS DANGER Fuel cell, fuel and propellant are flammable under pressure. Explosion / Fire Hazard Failure to follow all instructions may result in fire and explosion when handling dispensers for combustible gas for the purpose of storage, transportation, inserting into and taking out of the tool and disposal. Do not smoke when handling the fuel cell. WARNING Do not inhale its contents.
English SAFETY — Continued Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER AC Input Rating Amperes* Equal to or but less greater than than WARNING 0 2 3 Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: * READ ALL INSTRUCTIONS 1.
English SAFETY — Continued Follow these instructions to avoid the risk of injury: DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY WARNING 䢇 Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1.
English SPECIFICATIONS 1.Gas Strip Nailer Model Dimensions Length × Height × Width NR90GC NR90GR 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) 14-1/4" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm × 353 mm × 108 mm) Weight Includes battery and fuel cell 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.7 lbs. (3.5 kg) Nail capacity 37 nails (1 strip) 7.2 lbs. (3.3 kg) 7.9 lbs. (3.6 kg) 32-35 nails (1 strip) Intermittent: 2 – 3 nails per second Continuous: 1,000 nails per hour Cycle rate EB714S (1.4 Ah) Ni-Cd battery, 7.
English Handle ACCESSORIES Insert Latch DANGER 䢇 Pull out Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. Battery STANDARD ACCESSORIES 1 1 2 3 4 5 Safety glasses ............................... 1 Battery ........................................... 1 Charger ......................................... 1 Case ............................................... 1 Allen wrench for M5 screw .........
English 4. Disconnect battery charger from the receptacle. BEFORE OPERATION CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 9). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT 5. Remove the battery from the battery charger. WARNING Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
English PREPARING THE FUEL CELL Check the metering valve: Press the metering valve stem on fuel cell two or three times against a stationary object and release. If gas is not dispersed, fuel cell is empty. Replace it. Observe Safety Regulations. Read section titled “SAFTY, IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL (page 7). DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 The fuel cell is now ready to insert into the Nailer. The fuel cell is flammable. Keep away from ignition sources.
English 䡺 2 Insert the fuel cell into nailer. Fuel cell THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY with pulling back the feeder knob. Trigger Push lever 3 Insert the stem of fuel cell into the hole of adaptor. Feeder knob (2) Installing the battery. Do not operate the push lever or trigger while installing the battery. Make sure the battery indicator light is flashing green. If the battery indicator light is flashing red, the battery doesn’t have enough power and it needs to be charged.
English (5) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. 䡺 (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the feeder knob to the nail strip. THE NAILER MUST NOT OPERATE. Feeder knob Nail feeder (B) Pull trigger (6) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. 䡺 THE NAILER MUST OPERATE.
English 䢇 Do not drive nails on the top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. 䢇 Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone. 䢇 Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 䢇 Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
English 5 Connect the fuel cell and the battery to the Nailer. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a nailing test. 6 Remove the fuel cell and the battery from the Nailer. 7 Choose a suitable position for adjusting. 3 USING THE HOOK 2 Trigger CAUTION 䢇 If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall– preventing wires, etc.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 9). DANGER CAUTION 䢇 Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. 2.
English 5. Operator troubleshooting (See page 21) 6. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION 䢇 Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Nailer operation. Blow clean daily. Operator troubleshooting PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Skipping nails. Intermittent feed. CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per page 19. Clean and lubricate.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS Ce cloueur est alimenté par un dispositif à combustion interne. Il ne doit être utilisé qu’avec les distributeurs de gaz combustible mentionnés dans le présent mode d’emploi. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 5. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. 10. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE SORTIES. 120°F MAX (50°C) Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. Quand on charge des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 25. RESTER SUR SES GARDES. 17.
Français SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER La pile à combustible, le combustible et le propulseur sont inflammables sous pression. Danger d’explosion / d’incendie Un non-respect de toutes les instructions peut occasionner un incendie et une explosion lorsqu’on manipule des distributeurs de gaz combustible en vue de les stocker, de les transporter, de les insérer dans l’outil, de les en sortir et de les éliminer.
Français SECURITE — suite Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres) supérieur à inférieur à 25 (7.
Français SECURITE — suite Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE AVERTISSEMENT 䢇 AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS 2. NE JAMAIS 3. NE JAMAIS 4. NE JAMAIS 5. NE JAMAIS 6. NE JAMAIS 7. NE JAMAIS 8. NE JAMAIS 9. NE JAMAIS 10. NE JAMAIS 11. NE JAMAIS 12. TOUJOURS 13. TOUJOURS 14.
Français SECURITE — suite CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! — 29 —
Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1.
Français SPECIFICATIONS 1. Cloueuse a bande au gas Modèle Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur NR90GC NR90GR 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) 14-1/4" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm ×353 mm × 108 mm) Poids Comprend une batterie et une pile à combustible 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.7 lbs. (3.5 kg) Contenance de clous 37 clous (1 recharge) 7.2 lbs. (3.3 kg) 7.9 lbs. (3.
Français Poignée ACCESSOIRES Taquet Insérer DANGER 䢇 Tirer vers l’extérieur Les accessoires autres que ceux indiqués cidessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. Batterie ACCESSOIRES STANDARD 1 1 2 3 4 5 Lunettes de sécurité ..................... 1 Batterie .......................................... 1 Chargeur ....................................... 1 Boîte .............................................. 1 Clé Allen pour vis M5 ...................
Français 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. AVANT L’UTILISATION ATTENTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 29). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Français PRÉPARATION DE LA PILE À COMBUSTIBLE (3) Presser vers le bas à l’arrière de la buse de dosage jusqu’à l’obtention d’un raccord étanche. Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE” (page 26). DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 La pile à combustible est inflammable. Garder à l’écart des sources d’inflammation. Ne pas diffuser en direction d’une flamme nue ou d’une matière incandescente quelconque.
Français (1) SORTIR TOUS LES CLOUS, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE DU CLOUEUR. 䡺 (3) INSÉRER LA PILE À COMBUSTIBLE DANS LE CLOUEUR. 1 Tirer le taquet et ouvrir le couvercle de pile combustible. Taquet TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Couvercle de pile combustible 䡺 LE BRAS DE CONTACT ET LA DÉTENTE DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR SI L’ON TIRE LE BOUTON D’ALIMENTATION. Détente Bras de contact Bouton d’alimentation (2) Installation de la batterie.
Français (4) Retirer le doigt de la détente et presser le bras de contact contre la pièce à usiner en tirant le bouton d’alimentation vers l’arrière. 䡺 Approvisionnement en deux pas! (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Magasin Actionner le levier-pousssoir Ne pas tirer sur la gâchette Bouton d’alimentation (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. (5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Français l’avant tout en poussant l’alimenteur de clous (B). 3 Extraire les clous de l’arrière du magasin. AVERTISSEMENT 1 2 Bouton d’alimentation Alimenteur de clous (B) Clous 3 UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 29). 䢇 DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䢇 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
Français ATTENTION 䢇 2 Desserrer le boulon avec une clé. Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé. MÉTHODES D’UTILISATION ATTENTION 䢇 䢇 3 Si les clous sont enfoncés trop profondément, déplacer le bras de contact vers l’avant. Bien presser la détente pour enfoncer un clou; sinon, le piston ne revient pas correctement. Vérifier la profondeur de clouage quand la température est supérieure à 104°F (40°C) ou inférieure à 32°F (0°C).
Français 2 Reverrouiller le fouloir dans le magasin et retirer les clous. 3 Détacher les boulons avec une clé. 4 Écarter le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage. Côté convexe 5 Brancher la pile à combustible et la batterie dans le cloueur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ATTENTION ENTRETIEN ET INSPECTION 䢇 Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 29). DANGER 䢇 Ne jamais utiliser ou tester en présence de liquides ou de gaz inflammables. 䢇 Garder à l’écart des sources d’inflammation.
Français Etiquette d’avertissement 4. Tableau d’entretien (voir page 42) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 42) 6. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: No. élément No. code No. utilisé Remarques ATTENTION 䢇 Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Guide de dépannage de l’opérateur PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Esta Clavadora funciona con un dispositivo de combustión interno. La clavadora sólo deberá utilizarse con lo dispensadores de gas combustible enumerados en este manual de instrucciones. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 5. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. 10. GUARDE LA CLAVADORA CORRECTAMENTE: RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR. 24. RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA CUANDO: Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
Español SEGURIDAD — Continuación INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO La célula de combustible, el combustible y el propelente son inflamables bajo presión. Peligro de fuego o explosión El incumplimiento de las instrucciones puede provocar un incendio o explosión al manejar los dispensadores de gas combustible para su almacenamiento, transporte, inserción y extracción de la herramienta y para deshacerse de éstos.
Español SEGURIDAD — Continuación Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación: * 1.
Español SEGURIDAD — Continuación Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: 䢇 ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 䢇 No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable.
Español SEGURIDAD — Continuación ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! — 50 —
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMBRE DE LAS PIEZAS 1.
Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas Modelo Dimensiones Length × Height × Width NR90GC NR90GR 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) 14-1/14" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm × 353 mm × 108 mm) Peso 7.0 libras (3.2 kg) 7.7 libras (3.5 kg) Incluye batería y célula de combustible Capacidad de clavos 7.2 libras (3.3 kg) 7.9 libras (3.
Español Asidero ACCESORIOS Insertar Seguro PELIGRO Sacar 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. Batería MÉTODO DE CARGA ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 1 2 3 4 5 Gafas protectoras ......................... 1 Batería ........................................... 1 Cargador ....................................... 1 Estuche .......................................... 1 Llave Allen para tornillo M5 ........
Español Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 50). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
Español PREPARACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE (3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula reguladora hasta que quede sellada. Consulte la sección "SEGURIDAD, INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE" (página 47). PELIGRO 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 La célula de combustible es inflamable. Manténgase alejada de fuentes de ignición. No la pulverice sobre una llama o material incandescente. No fume mientras manipule la célula de combustible.
Español (1) RETIRE LOS CLAVOS, LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA. 䡺 (3) CÓMO INSERTAR LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE EN LA CLAVADORA. 1 Tire del seguro y abra la cubierta de la célula. TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Seguro Cubierta de la célula 䡺 2 Inserte la célula de combustible en la Clavadora. LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE al accionar la palanca de alimentación.
Español (4) Retire el dedo del gatillo y pulse la palanca de empuje contra la pieza de trabajo, al tiempo que tira hacia atrás del pomo de alimentación. 䡺 2 Acción de alimentación de clavos! (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Apriete la palanca de empuje Cargador No empuje el gatillo Pomo alimentador (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. (5) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Español Extraiga los clavos: 1 Tire del pomo de alimentación hacia atrás. 2 Vuelva a echar hacia delante el pomo de alimentación con cuidado al tiempo que empuja el alimentador de clavos (B). 3 Retire los clavos del fondo del almacén. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 50).
Español 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 No utilice el cable de alimentación si está dañado. Llévelo a reparar de inmediato. 䢇 No coloque lo rostro, las manos ni los pies a una distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo mientras lo utiliza. No introduzca los clavos sobre la cabeza de otros clavos, ni con el clavador a un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Español 3 Si los clavos penetran demasiado, mueva la palanca de empuje hacia delante. 2 Bloquee el manguito de presión en el almacén y retire los fijadores. 3 Retire los pernos con la llave inglesa. Palanca de empuje Si los clavos quedan en superficie, mueva la palanca de empuje hacia atrás. 4 Retire el almacén del cabezal de disparo y desatasque la unidad. 4 Deje de mover la palanca de empuje cuando alcance una posición adecuada para realizar una prueba.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. PRECAUCIÓN MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 䢇 Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 – 50). PELIGRO Compruebe si el alimentador de clavos se desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Español 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN SERVICIO Y REPARACIONES Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. Salto de clavos. Alimentación intermitente. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado.
NR90GC — 64 —
NR90GC A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 949-665 949-424 885-353 885-274 885-275 885-309 885-318 885-310 885-314 885-320 885-333 885-319 949-757 885-308 858-316 949-505 949-423 885-311 949-754 885-294 885-295 885-296 884-975 880-319 885-277 949-214 885-313 885-317 961-608 885-297 949-214 885-306 885-283 885-285 885-286 885-291 885-289 885-284 885-3
NR90GR — 66 —
NR90GR A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 B 949-665 949-424 885-353 885-274 885-275 885-309 885-318 885-310 885-314 885-320 885-333 885-319 949-757 885-308 885-316 949-554 949-423 885-311 949-754 885-294 885-295 885-296 884-975 880-319 885-277 949-214 885-313 885-317 961-681 885-297 885-306 885-283 885-285 885-286 885-619 885-289 885-284 885-618 949-812 88
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co.