Strip Nailer Streifen Nagler Cloueur pour strips Chiodatrice a stecca Stripspijkerapparaat Clavadora para strips NR 65AK ;;; ;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; “STRAP-TITE™” ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;
1 1 2 E 5 F 3 D 4 6 7 C 8 B A 0 9 G 2 3 D 4 5 H I 1
6 7 J A 8 M O N L K 2 B
English 3 Deutsch Français 1 Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur 2 Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération 3 Body Körper Corps 4 Cap Kappe Capuchon 5 Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston 6 Piston Kolben Piston 7 Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement 8 Nose Nase Bec 9 Push lever Auslösesicherung Bras.
Italiano Nederlands Español 1 Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior 2 Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape 3 Corpo Behuizing Cuerpo 4 Coperchio Kap Tapa 5 O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón 6 Pistone Zuiger Pistón 7 Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora 8 Naso Neusstuk Morro 9 Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje 0 Manopola piastra alimentatore Toevoerplaatknop Perilla de la placa del alimentador A Alimenta
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. 2. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 7. Be careful of ignition and explosions. Since sparks may fly during nailing, it is dangerous to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar inflammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such inflammable material. 8. Always wear eye protection (protective goggles).
English 24. When removing a nail which has become stuck, make sure to first of all disconnect the hose and release compressed air. When removing a nail which has become stuck in the nail outlet, first of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool. Accidental firing of the nail could be very dangerous. 25. A female plug (air socket) should not be used in the body.
English STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) Hexagon bar wrench for M6 screw ........................... 1 Hexagon bar wrench for M5 screw ........................... 1 Hexagon bar wrench for M4 screw ........................... 1 Eye protector .............................................................. 1 Oiler ............................................................................. 1 APPLICATIONS CAUTIONS: 䡬 Pre-punched holed metal connector to wood stud installation only.
English CAUTIONS: 䡬 To prevent unintentional operation, never touch the trigger or place the top end of the push lever on a work bench on floor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person. HOW TO USE THE NAILER CAUTIONS 䡬 Never use the head or body of this device as a hammer. 䡬 Take precautions to ensure the safety of persons in the vicinity during operation. 䡬 Use only genuine HITACHI heat treated nails for this NR65AK.
English 5. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 6. Halten Sie das Werkzeug beim Auslösen auf das Loch im Metall ausgerichtet. Zulässiger Bereich 80 Grad Unzulässiger Bereich 50 Grad Unzulässiger Bereich 50 Grad Holz Loch im Metall Metall Richten Sie die Nagelspitze direkt auf das vorgestanzte Loch im Metall aus. Lassen Sie den Winkel zur Oberfläche nicht kleiner als 50 Grad werden. 7. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Deutsch 20. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand ist gefährlich. Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen. 21. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern. Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht verwendet werden, z.B.
Deutsch Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden. Min. Max. 7,1 mm 7,1 mm (8d) (10d) (10d) (16d) 3,3 × 38 mm 3,8 × 38 mm 3,8 × 64 mm 4,1 × 64 mm 64 mm 38 mm Durch Papierstreifen verbundene Nägel mit vollen Köpfen 3,3 mm 4,1 mm Nagelabmessungen STANDARDZUBEHÖR VOR INBETRIEBNAHME (1) (2) (3) (4) (5) 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG: Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar gehalten werden.
Deutsch Nagelspitze (1) Stellen Sie die Position des Nageltors korrekt entsprechend dem Magazin und der Nagellänge ein. Es gibt zwei Positionen, eine für eine Nagellänge von 38 mm und eine für eine Nagellänge von 64 mm. (Siehe Abb. 2.) 䡬 Wenn Nägel im Magazin geladen sind, kann das Nageltor nicht zur anderen Position umgeschaltet werden. (2) Schieben Sie Nagelstreifen von der Rückseite des Magazins her ein. (Siehe Abb. 3.) (3) Schieben Sie den Nagelstreifen im Magazin nach vorne.
Deutsch Halten Sie das Werkzeug beim Eintreiben eines Nagels senkrecht zur Werkstückoberfläche. (Siehe Abb. 5.) Schieben Sie beim Positionieren des ersten Nagels im Loch im Metall nicht nach vorne. (Siehe Abb. 6.) (2) Ziehen Sie den Auslöser durch, um einen Nagel einzutreiben, während Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände weg von der Mündung halten. (3) Nehmen Sie Ihren Finger vom Auslöser. Entfernen Sie den Nagler vom Werkstück und positionieren Sie ihn zum nächsten vorgestanzten Loch im Metall.
Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: LWA,1s,d = 104 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: LpA,1s,d = 94 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der Nageleintreibungen usw. ab.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. 3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 6. Maintenir l’outil aligne sur le trou pre-perfore du metal lorsqu’on enfonce un clou. Zone OUI 80 degrés Zone NON 50 degrés Zone NON 50 degrés BOIS Trou dans le métal METAL Insérer la pointe du clou directement alignée sur le trou pré-perforé du métal. Ne pas l’aligner avec la surface formant un angle inférieur à 50°. 7. Evitez les inflammations et les explosions.
Français 25. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle directement sur l’appareil. Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra sortir lors du débranchement et un clou peut être projeté si la détente est pressée. 26. Utiliser exclusivement des clous traités à la chaleur HITACHI D’ORIGINE avec le HITACHI NR65AK.
Français ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) Clef 6 pans creux pour vis M6 ................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M5 ................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M4 ................................... 1 Lunettes de protection ............................................... 1 Burette d’huile ............................................................
Français Retrait des clous : 1 Appuyer légèrement sur le bouton de la plaque d’alimentation et glisser lentement l’alimenteur de clous vers l’avant. 2 Sortir les clous du cloueur. ATTENTION: 䡬 Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne. COMMENT UTILISER LE CLOUEUR ATTENTION: 䡬 N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme marteau.
Français desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents. 3. Vérifier si le levier-poussir sans difficulté Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir (Fig. 1) et la graisser de temps en temps avec l’huile de graissage fournie. Le graissage permet de faciliter le coulissement en même temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille. 4.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. 2. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 6. Tenere l’utensile allineato con il foro metallico prepunzonato quando si spara il chiodo. Zona SI 80° Zona NO 50° Foro metallico Zona NO 50° LEGNO METALLO Inserire la punta del chiodo allineata al foro metallico prepunzonato. Non allinearla con la superficie ad un angolo inferiore a 50 gradi. 7. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
Italiano 20. La chiodatura simultanea da ambo le parti della stessa parete è pericolosa. In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta allo stesso tempo sui due lati di una parete. Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i chiodi possono possono attraversare la parete e causare seri incidenti. 21. Non usare l’utensile pneumatico su scaffalature, scale.
Italiano SELEZIONE CHIODI CAUTELA: 䡬 Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente per la HITACHI NR65AK per evitare gravi lesioni provocato dal rimbalzo dei chiodi. L’utilizzo di altri chiodi o di chiodi non trattati termicamente potrebbe provocare pericolose anomalie di funzionamento dell’utensile e/o dei chiodi, con conseguenti gravi lesioni.
Italiano 3. Carico dei chiodi CAUTELA: 䡬 Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice, (1) non premere il grilletto; (2) non premere la leva di spinta e (3) tenere viso, mani, piedi e altri parti del corpo, vostre e delle altre persone, lontane dal naso dell’utensile per evitare lesioni durante l’uso o il trasporto. 䡬 Non inserire contemporaneamente stecche di chiodi di diversa lunghezza, per non danneggiare le stecche di chiodi o provocare inceppamenti.
Italiano Quando si spara Leva di spinta Naso Naso Pezzo da lavorare Leva di spinta Questo utensile è dotato di una funzione di sicurezza che gli impedisce di azionarsi quando nel caricatore ci sono 5 o meno chiodi. Questo è il metodo da seguire per piantare chiodi con questa chiodatrice. Il funzionamento è soltanto intermittente (a grilletto). (1) Assicurarsi di posizionare e inserire la punta del primo chiodo nel foro del connettore metallico con il dito lontano dal grilletto.
Italiano LUBRIFICANTI APPLICABILI Tipo di lubrificante Nome del lubrificante Olio raccomandato SHELL TONNA Olio motore SAE 10W, SAE 20W Olio turbina ISO VG32 – 68 (#90 – #180) Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) LWA, 1s, d = 104 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro LpA, 1s, d = 94 dB.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. 2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap . Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap op de correcte manier om zorg te dragen voor uw en andermans veiligheid.
Nederlands 5. Let altijd goed op de positie van de afvuurkop. JA NEE Werkstuk Als de afvuurkop niet naar het werkstuk is gericht, bestaat er kans op letsel. 6. Houd het gereedschap bij het afvuren uitgelijnd met het voorgeperforeerde metalen gat. JA-zone 80 graden NEE-zone 50 graden Metalen gat NEE-zone 50 graden HOUT METAAL Lijn de spijker uit met het voorgeperforeerde metalen gat. Houd het gereedschap niet onder een hoek van minder dan 50 graden. 7.
Nederlands 15. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker. Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een spijker afschieten en een ongeval veroorzaken. 16. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal wanneer u gaat spijkeren.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Afb. 44 spijkers (2 strips) 460 mm (L) × 360 mm (H) × 108 mm (W) 2,9 kg Reciprocerende zuiger 8 mm SPIJKERSELECTIE VOORZICHTIG: 䡬 Gebruik uitsluitend originele HITACHI hittebehandelde spijkers voor deze NR65AK om ernstig letsel als gevolg van afketsende spijkers te voorkomen.
Nederlands 䡬 Controleer of de veiligheidshendel naar behoren functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn. 䡬 Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch gereedschap te gaan gebruiken. VOOR GEBRUIK 1. Controleer de luchtdruk.
Nederlands 1. Spijkeren Dit gereedschap heeft een sequentieel uitschakelmechanisme (enkelschot) voor gebruik wanneer een nauwkeurige plaatsing van de spijker is vereist. U moet eerst op de spijkerpunt drukken op de plaats waar u de spijker wilt indrijven en daarna de trekker bedienen. Nadat de spijker is ingebracht, laat u de trekker volledig los en neemt dan het gereedschap van het werkstuk af.
Nederlands Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. 2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 5. Siempre preste atencion a la posicion del cabezal de salida de los clavos. Si NO superficie de trabajo Si apunta el cabezal de salida de los clavos hacia otro lugar que no sea la superficie de trabajo, podrán producirse lesiones. 6. Durante el disparo, mantenga la herramienta alineada con el agujero del metal prepunzonado.
Español 15. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un clavo causando un accidente serio. 16. Presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado.
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig.
Español 䡬 Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente. También compruebe si se ha adherido suciedad en las partes móviles de la palanca de empuje. 䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Compruebe la presión de aire. PRECAUCIÓN: La presión de aire debe mantenerse constantemente a 4,9 - 8,3 barias. Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de acuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y la dureza de la madera que vaya a ser clavada.
Español 䡬 No empuje la herramienta hacia adelante cuando posiciona el primer clavo en el agujero de metal. De lo contrario, la cabeza del clavo se podrá dañar o romper, o se producirán atascos. 1. Procedimiento de clavado Esta herramienta cuenta con un mecanismo de disparo secuencial (disparo único) para usar cuando se requiere precisión en la colocación del clavo. En primer lugar, presione la punta del clavo contra el lugar donde desea introducir el clavo, y luego apriete el gatillo.
Español por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
45
37 1 36 35 3 501 34 2 17A 31 32 33 502 4 39 38 5 50 6 13 503 45 504 46 40 18 44 505 47 41 48 42 49 43 38 51 7 8 9 10 72 52 19 54 38 53 71 20 70 69 21 55A 65 22 73A 68 87 11 23 66 58 12 13 89 67 57 59 24 60 86 61 14 62 25 85 64 65 26A 15 27 78 28 77 79 29A 16 91 30 77 84 63 90 65 57 ~ 61 65 ~ 74 77 ~ 87 89 80 81A 74 82 75 76 83 77 46
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17A 18 19 20 21 22 23 24 25 26A 27 28 29A 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55A 57 58 59 60 61 62 63 64 65 949-657 880-515 880-514 949-822 883-451 883-452 882-914 882-913 876-796 882-912 878-863 882-910 882-874 877-368 883-450 883-431 883-471 883-449 883-432 883-433 880-675 949-535 883-447 883-445 883-446 873-093 883-448 883-444 883-470 883-443 880-474 881-768 880-407 881-769 881-949 949-821 872-035 949-865 877-699 878
48
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alla normativa EN792-13, in base alle Direttive del Concilio 98/37/CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.