FINISH NAILER SENKKOPFNAGLER CLOUEUR DE FINITION SPILLATRICE SPIJKERAPPARAAT VOOR PLATTE NAGELS MARTILLO NEUMATICO PARA ACABADO NT 65A2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. 2. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 䡬 If merely pulling the trigger causes operating sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty. 䡬 If merely pushing the push lever against the material to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modified or removed. Use specified nails only. Never use nails other than those specified and described in these instructions.
English NAIL SELECTION Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. 1.4mm (.054") BEFORE USE 65mm (2-1/2") 1.3mm (.050") 38mm (1-1/2") 2.8mm (.110") 1.65mm (.65") Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) 䡬 Check whether or not the push lever works correctly. Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever. 䡬 Recheck on operational safety. Hexagon bar wrench for M5 screw ..................
English (3) After inserting the nails, pull the nail feeder up in backward direction, remove it from the roll pin, move it slowly forward and push the nail. NOTE: After having removed the nail feeder from the roll pin and moving it forcefully forward, the nail coupling may brake and the nail feeder may get caught between the magazine and nails, causing poor nail feeding. Therefore, move the nail feeder slowly forward.
English INSPECTION AND MAINTENANCE CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all nails. 3 Release the lock lever and open guide plate. 4 Remove the jammed nail with a slotted-head screwdriver. 5 Close guide plate and latch. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. Lock lever 5.
English Noise Information Noise characteristic values in accordance with Dr prEN 792-13, JUNE, 1997: The typical A-weighted single-event sound power level LWA,1s,d = 93 dB The typical A-weighted single-event emission sound LpA,1s,d = 85 dB. pressure level at work station These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar siehe Abb. 150 Stück (3 Streifen) 380 mm (L) × 254 mm (H) × 76 mm (W) 2,0 kg Kolben, druckluftgetrieben 6 mm AUSWAHL DER NAGEL VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät nciht verarbeitet werden. 1.
Deutsch 1. Verschledene Arten des Nagelns (1) Unterbrochenes Nageln Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschte Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wird mit einem Schuss eingetrieben. (siehe Abb. 3) Nageischieber Splint 3 2 Abb. 1 (2) Die Nägel von oben gruppenweise der Reihe nach mit der Hand einführen, um sie im Magazin vorzubewegen. (Siehe Abb. 2) 1 Auslösesicherung Auslöser Abb. 3 1 2 Nägel Magazin Abb.
Deutsch Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse können den Dämpfer, das Magazin und die Nagelzuführung zerstören. Ueberprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeit die Anzahl der sich noch im Magazin befindlichen Nägel, um Leerschüsse zu vermeiden. Nach Benutzung des Gerätes sollen alle Nägel entnommen werden. 䡬 Füllen Sie danach ca. 2 cc Oel in den Anschluß nippel des Gerätes. 䡬 Bei niedrigen Temperaturen arbeitet das Gerät manchmal nicht korrekt.
Deutsch KOMPRESSOR ACHTUNG: Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Arbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation eines Air-Sets ist ein gleichzeitiges Oelen möglich, eine zusätzliche Erleichterung.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13 Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du levier de détente contre le matériel à fixer, le cloueur fonctionne mal. Utilisez seulement des clous spécifiés.
Français SELECTION DES CLOUS Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. 2,8mm bien serré. Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce défectueuse. 䡬 Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles du bras. 䡬 Veillez à la sécurité opérationnelle.
Français Au préalable, tirer sur la détente (3) Après l’insertion des pointes, retirer vers l’arrière le poussoir de pointes, le dècrocher de la goupille, le déplacer doucement vers l’avant en poussant la pointe. REMARQUE: Si le poussoir est retiré de la goupille et déplacé vers l’avant en forçant, l’assemblage de pointes peut être brisé et le poussoir peut être coincé entre le magasin et les pointes, gênant la poussée de cellesci.
Français INSPECTION ET MANUTENTION ATTENTION: Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement 1 Débrancher le tuyau d'air. 2 Retirer tous les clous. 3 Desserrer le levier de blocage et écarter la plaque de guidage. 4 Retirer le clou coincé avec un tournervis pour écrou à fente. 5 Rabattre la plaque de guidage et le cliquet d'arrêt. 6 Si les clous se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à Dr prEN 792-13, juin 1997 : Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : LWA, A,s,d = 93 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail LpA, A,s,d = 85 dB : Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au point d’utilisation.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI PER L’USO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 19 Usare l’utensile in condizioni di sicurezza per usi corretti. Non usare l’utensile elettrico per usi diversi da quelli specificati nelle istruzioni. Per un uso sicuro, usare correttamente l’utensile elettrico. Seguire le istruzioni fornite in questo manuale e maneggiare correttamente l’utensile in modo da assicurare un funzionamento sicuro.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Se l’uscita chiodi è puntata verso altre persone, si possono verificare seri incidenti se per sbaglio si scarica l’utensile. Quando si collega e si scollega il tubo, durante il caricamento dei chiodi o operazioni simili, assicurarsi che l’uscita dei chiodi non sia puntata verso alcuna persona (incluso l’operatore). Anche se non sono inseriti chiodi, è pericoloso scaricare l’utensile mentre è puntato verso qualcuno, per cui non fare mai una cosa simile.
Italiano DATI TECNICI Tipo di alimentazione Pressione aria Chiodi utilizzabili Quantità di chiodi caricabile Dimensioni Peso Metodo di alimentazione chiodi Tubo (diametro interno) Reciproca a pistone 4,9 - 8,3 bar Vedere Fig. 150 chiodi (3 strisce) 380 mm (Lu) × 254 mm (A) × 76 mm (La) 2, 0 kg Reciproca a pistone 6 mm SELEZIONE DEI CHIODI PREPARATIVI PRIMA DELL’USO Selezionare un chiodo adatto dalla figura. I chiodi che non sono mostrati in figura non possono essere sparati con questo utensile. 1.
Italiano 3. Caricare i chiodi (1) Tirare indietro líalimentatore chiodi e agganciarlo al perno rotolo fissato al contenitore. (Vedere la Fig.1) Alimentatore choidi 3 2 1 Leva di spinta Perno rotolo Fig.1 (2) Inserire i chiodi da sopra un gruppo per volta uando la mano per spostarli avanti nel contenitore. (Vedere la Fig.2) 1 2 Strisce di chiodi Fig.2 Grilletto Fig.
Italiano rimanenti. Díaltro canto, tutti i chiodi vanno rimossi dopo líuso della chiodatrice. 䡬 Dopo aver completato líimpiego, inserire circa 2 cc di olio nel corpo attraverso il giunto del tubo per proteggere líutensile dalla ruggine. 䡬 In condizioni di bassa temperatura la macchina a volte non funziona correttamente. Usare sempre la macchina alla temperatura ambiente appropriata. 2.
Italiano COMPRESSORE CAUTELA: Se la pressione massima di funzionamento del compressore dell’aria supera 8,3 bar, assicurarsi di provvedere una valvola di riduzione tra il compressore dell’aria e la chiodatrice. Quindi regolare la pressione dell’aria nella gamma di funzionamento di 4,9-8,3 bar. Se è installato il corredo aria è possibile anche la lubrificazione, per una comodità ancora maggiore.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 25 Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes.
Nederlands 24. Koppel de slang af voor u de neuskap aanbrengt of verwijdert. Wanneer u de accessoire neuskap aanbrengt op de tip van de druk-hefboom en wanneer u deze verwijdert, moet u van tevoren de slang loskoppelen. Het is uiterst gevaarlijk wanneer er bij deze handelingen per ongeluk een spijker zou worden afgevuurd.
Nederlands een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties. (2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. 3. Laden van spijkers (1) Trek de spijkertoevoer naar achteren en hang deze over de rolpen die vast zit aan het magazijn. (Zie Afb.
Nederlands VOORZICHTIG Wees voorzichtig bij het spijkeren van hoeken. Bij het continu spijkeren op een hoek, is het mogelijk dat spijkers afketsen of door het hout heen breken. OPMERKINGEN 䡬 Voorzorgen bij onbelast draaien Soms zal het apparaat doorgaan met spijkeren nadat alle spijkers uit magazijn zijn opgebruikt. Dit is het zogenaamde “onbelast draaien”. Dit kan een negatieve invloed hebben op de demper, het magazijn en de spijkertoevoer.
Nederlands 䡬 Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude omgeving. Bewaar het op een warme plek. 䡬 Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient u het op te slaan op een warme, droge plek. Buiten bereik van kinderen houden. COMPRESSOR VOORZICHTIG: Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de 8,3 bar (120 psi) overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch gereedschap is aangebracht.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 31 Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo).
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig. 150 clavos (3 tiras) 380 mm (L) × 254 mm (Al) × 76 mm (An) 2,0 kg Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta herramienta.
Español (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA). Pueden también usarse los aceites listados más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 3. Cargue los clavos (1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás y suspéndalo sobre el pasador de rodillo asegurado al cargador. (Consulte la Fig.1) Alimentador de clavos COMO USAR LA CLAVADORA PRECAUCIONES 䡬 No utilice nunca la cabeza o el cuerpo de esta herramienta como martillo.
Español PRECAUCION Proceda con cuidado cuando clava en las esquinas de la madera. Cuando efectúa el clavado continuo en las esquinas de la madera, el clavo podría no entrar correctamente o romperse en la esquina. NOTAS 䡬 Precauciones sobre la operación sin carga Algunas veces, puede suceder que la operación de clavado continúe aun después de haber introducido todos los clavos contenidos en el cargador. Esto se denomina “operación sin carga”.
Español 5. Almacenaje 䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evitar oxidación. 䡬 No guarde el martillo con ristra de clavos en lugares fríos. Guarde el martillo con ristra de clavos en lugares cálidos. 䡬 Cuando no emplee la herramienta, deberá guardarla en un lugar seco y cálido. Manténgala fuera del alcance de los niños.
Español 37
Español Item No. Item No. Part Name 45 Plunger Spring 46 Plunger (A) 47 Plunger O-Ring 48 O-Ring (S-12) 1 Hex. Socket Hd.
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown in body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva del Consiglio 89/392/CEE.