Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo Finish Nailer Cloueur de finition Clavadora de tapizar NT 65A5 DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or combustible dust. The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
English SAFETY — Continued WARNING Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally.
English SAFETY — Continued WARNING (5) Be careful of double fire and being hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Nailer. 2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface. 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface.
English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used. 7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English SPECIFICATIONS Model Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 lbs. (2.2 kg) (Without Hook) 150 Nails .046 ft3/cycle at 100 psi (1.3 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) 1/4 NPT Thread Air consumption Air inlet NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine Hitachi nails for the NT65A5.
English WORKING ENVIRONMENT ACCESSORIES WARNING WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. AIR SUPPLY STANDARD ACCESSORIES DANGER 1 ● NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. 2 WARNING 4 3 1 2 3 4 Safety glasses Nose cap (mounted on tool) Tool Bag Hook 1 1 1 1 OPTIONAL ACCESSORIES ...
English Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Regulator Nailer side Compressor side Lubricator Filter 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4.
English (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger 3 Position of Change Rod (3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. □ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. (4) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the wood. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
English (7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever against the wood. Next, pull the Trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. If the lock pin is left, skip (8) through (10) and proceed from (11). → If the lock pin is attached, the unit can be operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. (8) Disconnect the air hose. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. Remove the hook if it is attached. → When the hook is attached, do not operate with CONTACT ACTUATION MECHANISM.
English LOADING NAILS WARNING NOTE: ● Use nails at least 5 nails remaining. ● When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. (1) Pull the nail feeder back and hang it over the roll pin. Nail Feeder ● Slide the nail feeder SLOWLY forward. If the nail feeder is released roughly, it may be stuck between the magazine and nails, which makes misfeeding trouble. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 3 – 7).
English ● ● ● ● ● ● ● ● If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone. Do not actuate Nailer unless Nailer is placed firmly against the workpiece.
English (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting. Position of Change Rod WARNING ● For intermittent operation, set the change rod as shown in the figure below. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.) ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly.
English ● Do not press the change stopper for any other purpose other than to switch between SINGLE SEQUENCETIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION. 1) Remove the lock pin if it is still attached. See “How to Remove the Lock Pin” in the “METHODS OF OPERATION”. 2) Press the bottom of the trigger and open the change stopper. 3) Grip the change rod between two fingers and slide it upwards.
English USING THE NOSE CAP WARNING ● When detaching or attaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer. (1) How to attach the hook Hexagonal bar wrench for M5 2 1 The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever. Main unit Fig.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7). WARNING ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1.
English SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of Hitachi. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled.
English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam page 19. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or Replace Ribbon spring. damaged? Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure.
Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (9) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levierpoussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (10) Éloigner les mains et le corps de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Français SECURITE — Suite 8. Entretenir les cloueurs correctement. 9. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les cloueurs. 10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS! 28 000Book_NT65A5_US.
Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français SPECIFICATIONS Modèle Pression d’utilisation Dimensions Longueur × hauteur × largeur Poids Contenance de clous NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 lbs. (2.2 kg) (sans crochet) 150 clous .046 ft3/cycle à 100 psi (1.3 ltr/cycle à 6.9 bars) (1.3 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) 1/4 po NPT Consommation d’air Arrivée d’air SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous Hitachi d’origine avec le NT65A5.
Français ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ACCESSOIRES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ALIMENTATION D’AIR ACCESSOIRES STANDARD DANGER 1 ● NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
Français Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté compresseur Côté cloueur Lubrificateur Filtre 3.
Français AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l'aide de la liste de vérification ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
Français (5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 3 Confirmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tenir la tige de changement 2 Tirer sur la gâchette (6) Commencer par tirer sur la gâchette.
Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT (2) 1 Rentrer les clous un par un par le dessus du magasin. 2 Glisser les clous vers l'avant dans le magacin. ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail.
Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● ● ● ● ● ● ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur.
Français Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levierpoussoir contre la pièce. ATTENTION ● La goupille de sécurité devrait être mise au rebut après son retrait. MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont: 1.
Français 4) Assurez-vous que la tige de changement est dans sa position adéquate comme illustré sur le schéma. (Le cas contraire, il se peut que l’outil soit réglé sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) 2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 4 Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la gâchette.
Français Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Position de la tige de changement 1 Au préalable, tirer sur la gâchette 2 4 AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous.
Français (1) Comment fixer le crochet Clé hexagonale pour M5 2 1 Leverpoussoir Capuchon de bec 1 Ne pas raccorder le tuyau d’air Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fixer dans le rangement à l’arrière du magasin. Unité principale Fig. 1 Fig. 2 • Lors de la fixation, utilisez une clé hexagonale pour M5 (vendue séparément). • Fixez le crochet (1) à l’unité principale en trois emplacements au moyen des boulons de bride M5 × 14 (2) (Fig. 1).
Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. Levier de verrouillage ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
Français 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. Etiquette d’avertissement ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé. ne s’enfoncent pas. L‘alimenteur de clous est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il affaibli ou endommagé? Vérifier si l’on utilise les clous bons clous. Entraînement faible.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. (12) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español ESPECIFICACIONES Modelo Presión de operación Dimensiones Longitud × altura × anchura Peso Capacidad de puntas NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 libras. (2.2 kg) (sin gancho) 150 puntas .046 pies3/ciclo a 100 psi (1.3 litros/ciclo a 6.9 bar) (1.
Español ENTORNO DE TRABAJO ACCESORIOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
Español Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado del clavador Lubricador Lado del compresor Filtro 3.
Español ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
Español (5) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 3 Confirme que el tope de cambio haya vuelto por completo a la posición original dentro del gatillo. (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Agarrar la varilla de cambio 2 Apriete el gatillo (6) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera.
Español AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA (2) 1 Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior del cargador. 2 Deslice los clavos hacia adelante en el cargaador. ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). 1 Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo.
Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● ● ● ● ● ● Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador.
Español jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1.
Español 2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 3 Presione a fondo la palanca de empuje. 4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 – 5, según se requiera.
Español Apriete primero el gatillo. 2 4 ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
Español Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el área de almacenamiento en la parte trasera del depósito. • Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal para M5 (no incluida). • Fije el gancho (1) a la unidad principal en tres posiciones utilizando los pernos de brida M5 × 14 (2) (Fig. 1). 8.3±0.5 N • m Tapa para el morro NOTA ● El tapón del pico puede reducir la profundidad de clavado debido a su grosor.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45– 49). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1.
Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de Hitachi.
Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado.
000Book_NT65A5_US.
000Book_NT65A5_US.
000Book_NT65A5_US.
Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 804 Code No. C99233361 T Printed in Taiwan 000Book_NT65A5_US.