Gas Finish Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz de finition Groppinatrice a gas Gas Tacker Clavadora a gas de acabados Pregadora de acabamentos a gás Gas Brad Nailer Gas Power Stift Nagler Cloueur gaz mini brads spécial finition Groppinatrice a gas Gas spijkerapparaat Clavadora a gas de brads Pistola de pregos brad a gás NT 65GS • NT 65GB NT 50GS NT65GS NT65GB NT50GS Read through carefully and understand these instructions before use.
1 2 C F 1 3 E G 4 H C 5 6 D B T 8 7 9 ? A A 8 S 7 NT50GS 2 3 J K L I (1) 4 (2) 5 E C M N 1 00Table_NT65GS_WE 1 12/3/08, 8:44 (3)
6 7 I F 8 9 F K O J 10 11 A 12 13 0 9 0 9 2 00Table_NT65GS_WE 2 12/3/08, 8:44
14 15 S T 16 17 U S V U W 18 19 I C 7 D 21 20 (a) (b) 3 00Table_NT65GS_WE 3 12/3/08, 8:44
22 23 24 25 P 7 7 P 26 27 P P A A 28 29 Q R 4 00Table_NT65GS_WE 4 12/3/08, 8:44
English 1 Top cover 2 3 Deutsch Français Italiano Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio anteriore Filter cover Filterabdeckung Couvercle de filtre Coperchio del filtro Housing Gehäuse Logement Sede 4 Chamber Kammer Chambre Camera 5 Piston Kolben Piston Pistone 6 Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama 7 Push lever Auslösesicherung Bras.
Nederlands Español Português 1 Kap Protector superior 2 Filterdeksel Cubierta de filtro Tampa do filtro 3 Omhulsel Alojamiento Caixa 4 Magazijn Cámara Câmara 5 Zuiger Pistón Pistão 6 Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de controlo 7 Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão 8 Afvuurkop (uitlaat) Cabezal de disparo (salida) Cabeça de disparo (saída) 9 Spijkertoevoer (A) Alimentador de clavos (A) Alimentador de pregos (A) 0 Spijkertoevoer (B) Alimentador
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS This power tool is powered by internal combustion device. This power tool shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this handling instructions. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
English 29. 30. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center. 6. 7. PRECAUTIONS ON USING GAS FINISH NAILER 1. 2. 3. 4. 5. Safe operation through correct usage. This tool was designed for driving nails into wood and similar materials.
English 13. 14. someone while having your finger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident. Press the nail outlet firmly against the material to be nailed. When driving in nails, press the nail outlet firmly against the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound. Keep hands and feet away from the firing head when using. It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by mistake. 23. 24. 25. 26. 15. 16. 17. 18.
English – Observe temperature limit of 50°C (120°F). Storage – Do not store in passages, entry halls, near doors/exit or attic. – Sales booths should not be close exits. – A fire extinguisher of 6 kg, class A, B, C must be available. – Packages should be stacked up not to fall to the ground. – Store rooms must not take more than 20 m2 of room surface. – Do not store together with pyrotechnical goods. – The quantity stored in sales rooms should not exceed daily sales.
English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. [Dimensions of nails] NT65GS Max. Min. 1.4 mm (.055") 65 mm (2-1/2") 1.3 mm (.051") 2.8 mm (.110") 25 mm (1") 16 Gauge finish nails (Straight) 1.65 mm (.065" ) NT65GB Max. Min. 1.4 mm (.055") 65 mm (2-1/2") 1.3 mm (.051") 2.8 mm (.110") 32 mm (1-1/4") 16 Gauge finish nails (Angle: 20°) 1.65 mm (.065" ) NT50GS Max. Min. 1 mm (.039") 50 mm (2") 1.1 mm (.043") 1.9 mm (.
English STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Eye protector .............................................................. 1 Charger ........................................................................ 1 Case ............................................................................. 1 Hexagonal bar wrench for M4 screw ........................ 1 Hexagonal bar wrench for M5 screw ........................ 1 Oiler .................................................................
English 䡬 Keep away from ignition sources. No smoking. 䡬 Clear the area of children or unauthorized personnel. 䡬 Do not store the tool, fuel cell and battery in a cold weather environment. Keep the tool, fuel cell and battery in a warm area until beginning the work. 䡬 If the tool, fuel cell and battery are already cold, bring it in a warm area and allow the tool to warm up before use. Observe temperature limit of max. 50°C (120°F).
English Magazine Side guide groove Nail Gap Groove 䡬 Use nail strip of more than 5 nails. The Nailer is now ready to operate. Removing the nails: 1 Lightly press the stop lever and gently pull out the magazine cover. 2 Remove the nails from the nailer. CAUTION 䡬 To prevent unintentional operation, never touch the trigger or place the top end of the push lever on a work bench on floor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person.
English 3 Release the lock lever and open guide plate (See Fig. 28). 4 Remove the jammed nail with a slotted-head screwdriver (See Fig. 29). 5 Close guide plate and latch. NOTE In case of frequent jams, consult the Authorized Service Center from which you bought this machine. 2. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT BATTERY and FUEL CELL. 2 Clean the magazine. Remove paper chips or wooden chips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi gas finish nailer lubricant. 3.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily. efficient Nailer operation. Operator troubleshooting CHECK METHOD PROBLEM Check for a jam. Nailer operates, but no nail is driven. Skipping nails. Intermittent feed. CORRECTION Clear a jam. Check function of nail feeder. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Dieses Werkzeug wird durch ein internes Verbrennungsgerät betrieben. Das Werkzeug darf nur mit Behältern für brennbares Gas betrieben werden, die in dieser Bedienungsanleitung aufgelistet sind. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sicherheitsvorkehrungen am Arbeitsplatz a) Achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Unordentliche oder dunkle Bereiche bergen häufig Unfallgefahren.
Deutsch 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass Anschlusskabel und Gehäuse nicht beschädigt sind. Falls Anschlusskabel oder Netzteilgehäuse beschädigt sein sollten, muss das Ladegerät in ein von HITACHI autorisiertes Servicecenter gebracht und dort repariert werden. Lassen Sie Reparaturarbeiten nur in autorisierten Servicezentren durchführen.
Deutsch das Werkzeug aus Versehen auslösen. Beim Anschließen und Abtrennen des Akkus oder der Brennstoffzelle, während des Bestückens mit Nägeln oder bei ähnlichen Tätigkeiten achten Sie immer darauf, dass die Mündung nicht auf Personen (einschließlich Sie selbst) gerichtet ist. Selbst wenn sich keine Nägel im Werkzeug befinden, ist es gefährlich, das Werkzeug auszulösen, während es auf jemanden gerichtet ist. Versuchen Sie dies also niemals. Das Werkzeug ist kein Spielzeug.
Deutsch 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Vergewissern Sie sich, dass Akku und Brennstoffzelle abgetrennt sind, ehe Sie einen verklemmten Nagel entfernen. Beim Entfernen eines in der Mündung verklemmten Nagels denken Sie in jedem Fall daran, Akku und Brennstoffzelle im Werkzeug abzutrennen. Ein aus Versehen ausgelöster Nagelschuss kann schwerste Verletzungen und Schäden verursachen. Die zulässige Betriebstemperatur dieses Gerätes liegt zwischen 0°C und 40°C.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN 1. Beton Gas Power Nagler Modell Antrieb Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Umgebungstemperatur Akku Brennstoffzelle 2. NT65GS NT65GB Kolben, druckluftgetrieben Siehe Abb. 100 Stück (2 Streifen) 260 mm (L) × 278 mm (H) × 85 mm (W) 268 mm (L) × 282 mm (H) × 85 mm (W) 1,8 kg Kolben, druckluftgetrieben 0 °C bis 40 °C EBM315 (1,5 Ah 1 Zelle) Li-ion-Akku; 3,6 V Typnummer 753-700 ......
Deutsch AUSWAHL DER NAGEL Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden. [Nagelabmessungen] NT65GS Max. Mind. 16-Gauge-Nägel (Gerade) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Max. Mind. 16-Gauge-Nägel (Winkel: 20°) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Max. Mind.
Deutsch STANDARDZUBEHÖR (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Augenschutz ............................................................... 1 Ladegerät .................................................................... 1 Gehäuse ...................................................................... 1 Sechskantschlüssel für M4-Schrauben .................... 1 Sechskantschlüssel für M5-Schrauben .................... 1 Oeler ............................................................................
Deutsch Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Deutsch (3) Drücken Sie auf den Nagelschieber (A), um den Nagelschieber (B) an den Nagelstreifen anzusetzen. (Siehe Abb. 12). HINWEIS 䡬 Verwenden Sie Nagelstreifen von mehr als 10 Nägeln. Das Nagelgerät ist nun betriebsbereit. Entfernen der Nägel: 1 Ziehen Sie den Nagelschieber (B) nach hinten (Siehe Abb. 13). 2 Führen Sie den Nagelschieber (B) sanft nach vorne, während Sie den Nagelschieber (A) drücken. 3 Ziehen Sie Nägel aus den hinteren Teil des Magazins. (Siehe Abb.
Deutsch 1 Entfernen Sie Brennstoffzelle und Akku aus dem Nagler (Siehe Abb. 19). 2 Falls Nägel zu tief eingetrieben werden, drehen Sie den Regler auf die flache Seite (Siehe Abb. 20(a)). Anpassungen werden in Schritten von einer halben Drehung vorgenommen. Falls Nägel zu flach eingetrieben werden, drehen Sie den Regler auf die tiefe Seite (Siehe Abb. 20(b)). 3 Drehen Sie den Regler nicht weiter, wenn eine geeignete Position für den Nagel-Test gefunden wurde.
Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: LWA,1s,d = 102,5 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: LpA,1s,d = 96 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der Nageleintreibungen usw. ab.
Deutsch Wartungstabelle VORGEHENSWEISE WARUM WIE Reinigen Sie das Magazin und den Verhindern von Schiebermechanismus. Täglich sauber blasen. Nagelverklemmungen. Sorgen Sie für das einwandfreie Fördern der Bedienersicherheit und Funktionieren der Auslösesicherung. Täglich sauber blasen. effizienten Naglerbetriebs. Bediener-Problembehandlung und –beseitigung PROBLEM Der Nagler wird betätigt, es wird jedoch kein Nagel eingetrieben. Nägel werden ausgelassen. Unterbrochene Zuführung.
Deutsch PRÜFMETHODE BEHEBUNG Prüfen Sie, dass der Kolben in die Ausgangsposition zurückkehrt. Drücken Sie die Auslösesicherung vollständig durch. PROBLEM Das Gebläse läuft, die Anzeigeleuchte leuchtet GRÜN und trotzdem wird kein Nagel eingetrieben oder der Betrieb ist instabil. Das Gebläse läuft nicht an, wenn die Auslösesicherung gedrückt wird. Zu niedrige Temperatur, erwärmen Sie die Brennstoffzelle auf unter 50°C.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX Cet outil est alimenté par un dispositif de combustion interne. Cet outil est exclusivement destiné à une utilisation avec les distributeurs de gaz combustible répertoriés dans le mode d’emploi. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sécurité du lieu de travail a) Maintenir le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
Français 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Vérifier et s’assurer que le cordon d’alimentation et le logement ne sont pas endommagés avant d’utiliser le chargeur. Si le cordon d’alimentation du logement du chargeur est endommagé, le chargeur doit être retourné à un service après-vente HITACHI agréé pour qu’il soit remplacé. Les réparations doivent être confiées à un service après-vente agréé.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. Contrôler le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Le levier poussoir et la chambre fonctionnent ensemble dans cet appareil. S’assurer que le levier de détente fonctionne correctement. Brancher le tuyau et contrôler les points suivants sans charger le cloueur, la pile à combustible ou la batterie. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Français 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur.
Français 2. Cloueur gaz mini brads spécial finition Modèle Type Clous appliquables Nombre de clous Dimension/cloueur Poids Méthode d’approvisionnement Température ambiante NT50GS Piston réciproque Voir fig. 100 clous (1 recharge) 270 mm (L) × 281 mm (H) × 85 mm (larg.) 1,8 kg Piston réciproque 0°C à 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 pile) Batterie Li-ion, 3,6 V Type No. 753-700 ........ vendue séparément Hydrocarbone liquide ; 18g/30ml Batterie Pile à combustible 3.
Français NT65GB Min. Clous de finition de calibre 16 (Angle : 20°) Max. 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Min. Clous à tête perdue de calibre 18 (Droit) 50 mm 1,1 mm 16 mm 1,9 mm 1 mm 1,25 mm ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Max. APPLICATIONS Lunettes de protection .............................................. Chargeur .................................................................... Boîtier .................................................
Français En cas d’utilisation de la prise de l’allume-cigare 䡬 Fixez correctement le chargeur de batterie dans le véhicule. Utilisez la sangle fournie avec le chargeur de batterie pour le fixer et éviter tout mouvement inopiné. (voir la Fig. 2) ATTENTION Ne placez pas la batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur. Fixez correctement le chargeur de batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant de provoquer un accident. (voir la Fig.
Français 1. Pile à combustible Pour fixer la buse de dosage sur une pile à combustible: (1) Séparer la buse de dosage et son chapeau de la cartouche de gaz (Voir Fig. 3 (1)). (2) Presser vers l’avant (côté tige) et vers le bas du côté avant de la buse de dosage (Voir Fig. 3 (2)). (3) Presser vers le bas à l’arrière de la buse de dosage jusqu’à l’obtention d’un raccord étanche (Voir Fig. 3 (3)).
Français 䡬 Utiliser des recharges de clous de plus de 5 clous. Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retrait des clous : 1 Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire délicatement le couvercle de magasin. 2 Sortir les clous du cloueur. ATTENTION 䡬 Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne.
Français REMARQUE En cas d’enrayements fréquents, consulter le Centre de service agréé où vous avez acheté cet appareil. 2. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LA BATTERIE et LA PILE A COMBUSTIBLE. 2 Nettoyer le magasin. Oter les bouts de papier ou de bois qui peuvent s’y être accumulés. Lubrifier avec le lubrifiant pour cloueur de finition au gaz Hitachi. 3. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce Il faut contrôler régulièrement ou de fuites d’air.
Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. de l’alimenteur de clous. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Français VERIFICATION PROBLEME Le ventilateur marche, le témoin est VERT, mais l’appareil ne cloue pas ou son fonctionnement est instable. Vérifier le retour du piston. CORRECTION Pousser à fond sur le levier-poussoir. Température trop basse, réchauffer la pile à combustible à moins de 50°C. Pile à combustible trop faible? Remplacer par une nouvelle. Fil à bougie usé? Contacter Hitachi pour le remplacement. Graisse ou débris autour de la bougie? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Italiano 10. PRECAUZIONI GENERALI Questo utensile pneumatico è alimentato da un dispositivo a combustione interno. Dovrà essere utilizzato solamente con un dispenser di gas combustibile tra quelli elencati nelle istruzioni d’uso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sicurezza della zona di lavoro a) Tenete la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone disordinate o buie facilitano gli incidenti.
Italiano 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. La riparazione deve essere eseguita solamente da un tecnico qualificato del centro assistenza. Il produttore non sarà ritenuto responsabile dei guasti causati dalla riparazione per mano di persone non qualificate o da un uso scorretto del prodotto. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Prima di utilizzare l’utensile pneumatico, controllate la leva di espulsione. La Leva di Spinta e la Camera funzionano unitamente al presente apparecchio. Prima di usare la chiodatrice, verificate che la leva di espulsione funzioni correttamente. Senza chiodi, cella a combustibile e batteria caricati nell’utensile, verificate quanto segue. In caso di anomalie, non usate l’utensile fino all’ispezione e alla riparazione.
Italiano 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Italiano 2. Groppinatrice a gas Modello Tipo di potenza Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Temperatura ambiente NT50GS Pistone alternativo Vedere Fig. 100 chiodi (1 caricatore) 270 mm (Lu) × 281 mm (A) × 85 mm (La) 1,8 kg Pistone alternativo Da 0°C a 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 cella) Batteria Li-ion, 3,6 V Modello No. 753-700 ...... venduta separatamente Idrocarburo liquido; 18 g/30 ml Batteria Cella a combustibile 3.
Italiano NT65GB Max. Min. 16 Indicatore chiodi di finitura (Angolo: 20°) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Max. Min. 18 chiodi per groppinatrice a gas (Dritto) 1 mm 50 mm 1,1 mm 16 mm 1,9 mm 1,25 mm ACCESSORI STANDARD APPLICAZIONI (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 䡬 Chiodatura come processo di finitura per le zone intorno alle porte, le finestre e i bordi. 䡬 Fissaggio del fondo dei cassetti. Esecuzione di vari cassetti e armadietti.
Italiano Durante l’utilizzo della spina di collegamento dell'accendisigarette 䡬 Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura. Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore e fissatelo in posizione per impedire che si sposti inavvertitamente (Vedere le Fig. 2) ATTENZIONE Non posizionate il caricatore o la batteria sotto il sedile del conducente. Fissate il caricatore in posizione per impedire che si sposti inavvertitamente siccome si potrebbe provocare un incidente. (Vedere le Fig.
Italiano (3) Spingete indietro verso la parte posteriore della valvola di misurazione finché si blocchi (Vedi Fig. 3 (3)). Controllo della valvola di misurazione: Spingete il supporto della valvola di misurazione sulla cella a combustibile per due o tre volte verso un oggetto fermo e rilasciate. Se non avviene dispersione di gas, la cella a combustibile è vuota; sostituitela.
Italiano 䡬 Usare una stecca contenente più di 5 chiodi. La chiodatrice è pronta per l’uso. Per togliere i chiodi: 1 Premere leggermente la leva di arresto ed estrarre delicatamente il coperchio del caricatore. 2 Togliere i chiodi dalla chiodatrice. PRECAUZIONI 䡬 Per evitare attivazioni accidentali, non toccare mai il grilletto o collocare la parte superiore della leva di spinta su un tavolo di lavoro o sul pavimento. Inoltre non puntare mai líuscita chiodi verso alcuna persona.
Italiano 4 Rimuovere il chiodo inceppato con un cacciavite a testa fessa (Vedere Fig. 29). 5 Chiudere la piastra guida e il fermo. NOTA In caso di frequenti inceppamenti, consultate il Servizio Autorizzato Agenti dal quale avete comprato la chiodatrice. 2. Ispezione del caricatore 1 SCOLLEGATE LA BATTERIA e LA CELLA A COMBUSTIBILE. 2 Pulite il caricatore. Rimuovete i frammenti di carta o di legno accumulatisi sul caricatore. Lubrificatelo con il lubrificante per groppinatrice a gas Hitachi. 3.
Italiano Scheda di manutenzione AZIONE PERCHE COME Pulire il contenitore e il meccanismo Prevenire gli inceppamenti. dell’alimentatore. Pulire soffiando ogni giorno. Assicurarsi che la leva di spinta correttamente. Pulire soffiando ogni giorno. Incoraggiare la sicurezza dell’operatore e un corretto funzionamento della Chiodatrice. Risoluzione dei problemi dell’operatore METODO DI ISPEZIONE PROBLEMA La chiodatrice funziona, ma i chiodi non vengono inseriti. Salto di chiodi.
Italiano PROBLEMA La ventola funziona, la luce di indicazione indica VERDE ma non inserisce i chiodi o il funzionamento è instabile. La ventola non funziona quando viene premuta la leva di spinta. METODO DI ISPEZIONE Verificare il ritorno del pistone. CORREZIONE Spingere la leva di spinta fino in fondo. Temperatura troppo bassa, scaldare la cella carburante sotto 50°C. Verificare la cella carburante, insufficiente? Cambiarla con una nuova cell a carburante.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK Dit krachtgereedschap wordt aangedreven door een intern verbrandingsmechanisme. Zorg dat u voor dit gereedschap alleen de in deze handleiding gespecificeerde gaspatronen gebruikt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Veiligheid van de werkplek a) Zorg dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Bij een rommelige of slecht verlichte werkplek bestaat er een grotere kans op een ongeluk.
Nederlands 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Waneer de oplader niet wordt gebruikt, of wanneer deze wordt nagekeken en onderhouden, dient u de stekker van de oplader uit het stopcontact te trekken. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
Nederlands 8. 9. 10. 11. 12. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Indien het apparaat op personen wordt gericht kunnen ernstige ongelukken worden veroorzaakt, bijvoorbeeld wanneer u per ongeluk het apparaat aanzet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf) is gericht tijdens het vasten loskoppelen van de batterij of het gaspatroon, tijdens het laden van spijkers en tijdens soortgelijke handelingen.
Nederlands 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Wanneer u een vastgeraakte spijker gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat u de batterij en het gaspatroon loskoppelt. Wanneer de vastgeraakte spijker vastzit in de spijkeruitvoer, moet u allereerst de batterij en het gaspatroon van het gereedschap loskoppelen. Het per ongeluk afschieten van een spijker kan zeer gevaarlijk zijn.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS 1. Gas Tacker Model Krachtbron Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Omgevingstemperatuur Batterij Gaspatroon 2. NT65GS NT65GB Reciprocerende zuiger Zie Afb. 100 spijkers (2 strips) 260 mm (L) × 278 mm (H) × 85 mm (W) 268 mm (L) × 282 mm (H) × 85 mm (W) 1,8 kg Reciprocerende zuiger 0°C tot 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 cel ) Li-ion batterij, 3,6 V Type Nr. 753-700 ........
Nederlands SPIJKERSELECTIE Met dit spijkerapparaat kunnen alleen de volgende spijkers worden afgevuurd. [Afmetingen van spijkers] NT65GS Max. Mind. Afwerkspijkers maat 16 (Rechte) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Max. Mind. Afwerkspijkers maat 16 (Hoek: 20°) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Max. Mind.
Nederlands STANDAARD ACCESSOIRES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Oogbescherming ....................................................... Acculader ................................................................... Tas .............................................................................. Imbus-steeksleutel voor M4-schroef ....................... Imbus-steeksleutel voor M5-schroef ....................... Zelfsmeernippel ......................................................... Batterij ...
Nederlands VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK WAARSCHUWINGEN 䡬 Geen ontvlambare gassen, vloeistoffen of anderszins ontvlambare objecten in de werkomgeving. 䡬 Gebruik buiten of in goed geventileerde ruimtes. Inhaleer niet. 䡬 Houdt het gereedschap, het gaspatroon en de oplader uit de zon en temperaturen boven 50°C. 䡬 Blijf uit de buurt van vonkende bronnen – niet roken. 䡬 Maak de ruimte vrij van kinderen en onbevoegd personeel. 䡬 Bewaar het gereedschap, het gaspatroon en de oplader niet in een koude omgeving.
Nederlands (1) Druk de stophendel licht in en verwijder voorzichtig de magazijnkap (Zie Afb. 15). (2) Plaats de spijkerstrip in het magazijn en zorg ervoor dat de spijkerpunten in contact staan met de groef. (Zie Afb. 16). (3) Schuif de spijkerstip in de bladgeleider. (Zie Afb. 17). (4) Controleer aan de hand van de zijgeleidergroeven en de groef of de spijkerstrip goed geplaatst is. Duw dan de magazijnkap naar voren totdat hij vergrendeld.
Nederlands 3. Gebruik van de haak De haak kan aan de rechter- of de linkerkant worden bevestigd. 1 Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef met een schroevendraaier (Afb. 21). 2 Verwijder de haak en de haakplaat (Afb. 22). 3 Bevestig de haak aan de andere kant en zet hem stevig vast met de schroef (Afb. 23). 4. De neuskap gebruiken (Zie Afb.
Nederlands Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau LWA, 1s,d= 102,5 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op LpA, 1s,d= 96 dB de werkplek Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
Nederlands Onderhoudsschema ACTIE WAAROM HOE Maak het magazijn en het toevoermechanisme schoon. Voorkom een verstopping. Blaas dagelijks schoon. Zorg dat de veiligheidshendel naar Voor de veiligheid van de gebruiker behoren blijft werken. Blaas dagelijks schoon. en verantwoord spijkeren. Het oplossen van problemen bij gebruik UIT TE VOEREN CONTROLES PROBLEEM Het apparaat staat aan, maar er worden geen spijkers geslagen. Er worden spijkers overgeslagen. Onderbroken toevoer.
Nederlands PROBLEEM De ventilator draait, het indicatielampje staat op groen, maar er worden geen spijkers ingeslagen / de machine hapert. UIT TE VOEREN CONTROLES CORRECTION Controleer dat de zuiger goed terug beweegt. Duw de veiligheidshendel geheel in. Temperatuur is te laag, verwarm het gaspatroon op (maar laat deze niet warmer worden dan 50°C. De ventilator gaat niet draaien wanneer de veiligheidshendel wordt ingedrukt. Het is niet mogelijk om de accu op te laden.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Esta herramienta eléctrica está impulsada por un dispositivo de combustión interno. Sólo debe utilizarse con surtidores de gas combustible indicados en estas instrucciones de utilización. Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o llenas de cosas invitan a accidentes.
Español 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el alojamiento no están dañados antes de utilizar el cargador.
Español 8. 9. 10. 11. alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca de la salida de los clavos. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. De por hecho siempre que la herramienta contiene fijaciones. Si la salida de los clavos enfoca hacia personas, podrían producirse accidentes si descarga erróneamente la herramienta.
Español 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta a otro lugar o después de su utilización. Es muy peligroso que un clavo se dispare por error. Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible. Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de clavos, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible que hay dentro de la herramienta eléctrica.
Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas de acabados Modelo Tipo motorizado Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Temperatura ambiente Batería Celda de combustible 2. NT65GB Pistón alternativo Consultar la Fig. 100 clavos (2 ristras) 260 mm (L) × 278 mm (Al) × 85 mm (An) 268 mm (L) × 282 mm (Al) × 85 mm (An) 1,8 kg Pistón alterativo De 0°C a 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 célula) Batería Li-ion, 3,6 V Tipo nº. 753-700 ........
Español SELECCIÓN DE LOS CLAVOS Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. [Dimensiones de los clavos] NT65GS Max. Min. Clavos de acabado de calibre 16 (Recto) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Max. Min. Clavos de acabado de calibre 16 (Ángulo: 20º) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Max. Min.
Español ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Gafas protectoras ...................................................... 1 Cargador ..................................................................... 1 Caja .............................................................................. 1 Llave de barra hexagonal para tornillos M4 ............ 1 Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1 Engrasador ..................................................................
Español (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Español NOTA 䡬 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos. El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás (Ver Fig. 13). 2 Vuelva a colocar el alimentador de clavos (B) hacia delante mientras empuja el alimentador de clavos (A). 3 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador (Véase Fig. 14). (1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. (Véase Fig.
Español 1 Retire la célula de combustible y la batería del dispositivo de clavos (Véase Fig. 19). 2 Si los clavos se colocan demasiado profundos, gire el ajustador al lado superficial (Véase Fig. 20(a)). Los ajustes se realizan en aumentos de media vuelta. Si los clavos se colocan demasiado en la superficie, gire el ajustador al lado profundo (Véase Fig. 20(b)). 3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance una posición adecuada para una prueba de clavado.
Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-13: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 102,5 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 96 dB Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. SOLUCIÓN Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Español MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA El ventilador funciona, el piloto indicador luminoso está en VERDE pero no se disparan clavos o la máquina funciona de forma inestable. Compruebe el retorno del pistón. SOLUCIÓN Empuje la palanca de empuje completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe la célula de combustible, ¿no está totalmente llena? Cambie la célula de combustible por otra nueva.
Português PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO Esta ferramenta eléctrica é alimentada por um dispositivo de combustão interna. Esta ferramenta só deve ser utilizada com distribuidores de gás combustível indicados nestas instruções de utilização. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Segurança da área de trabalho a) Mantenha a zona de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas atulhadas ou escuras propiciam os acidentes.
Português 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Verificar e confirmar se o cabo de alimentação e a caixa não estão danificados antes de utilizar o carregador. Se o cabo de alimentação ou a caixa do carregador estiverem danificados, o carregador deve ser devolvido ao centro de assistência autorizado HITACHI para solicitar a substituição do cabo ou da caixa. A reparação só deve ser efectuada pelo centro de assistência autorizado.
Português 8. 9. 10. 11. 12. Nunca apontar a saída de pregos em direcção às pessoas. Parta sempre do princípio que a ferramenta possa estar carregada com pregos. Se a saída de pregos for apontada em direcção às pessoas, podem ser causados acidentes graves se ocorrer uma descarga involuntária da ferramenta.
Português 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Ao retirar um prego encravado, certificar-se de que em primeiro lugar se desliga a bateria e a célula de combustível. Ao retirar um prego encravado na respectiva saída, certifique-se de que em primeiro lugar desliga a bateria e a célula de combustível no interior da ferramenta eléctrica. O disparo acidental de um prego é muito perigoso.
Português ESPECIFICAÇÕES 1. Pregadora de acabamentos a gás Modelo Tipo de alimentação Pregos aplicáveis Número de pregos carregáveis Dimensões Peso Método de alimentação de pregos Temperatura ambiente NT65GS NT65GB Alternância do pistão Ver a Fig. 100 pregos (2 faixa) 260 mm (C) x 278 mm (A) x 85 mm (L) 268 mm (C) x 282 mm (A) x 85 mm (L) 1,8 kg Alternância do pistão 0°C a 40°C EBM315 (1,5 A 1 célula) Bateria Li-ion, 3,6 V Tipo No. 753-700 ........
Português SELECÇÃO DE PREGOS Com esta pistola de pregos, apenas é possível pregar com os pregos apresentados na tabela abaixo. [Dimensões dos pregos] NT65GS Máx. Min. Pregos de acabamento de calibre 16 (Rectos) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Máx. Min. Pregos de acabamento de calibre 16 (Ângulo: 20°) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Máx. Min.
Português ACESSÓRIOS DE SÉRIE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Protector ocular .......................................................... 1 Carregador .................................................................. 1 Estojo ........................................................................... 1 Chave hexagonal para parafusos M4 ....................... 1 Chave hexagonal para parafusos M5 ....................... 1 Lubrificador ...............................................................
Português (2) Evite carregar a bateria a temperaturas elevadas. Uma bateria recarregável aquecerá imediatamente após a utilização. Se a bateria for carregada imediatamente após a utilização, a respectiva substância química interna deteriora-se e a vida útil da bateria será reduzida. Deixe a bateria e carregue-a quando esta tiver arrefecido um pouco. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO CUIDADO 䡬 Não devem existir gases, líquidos ou outros materiais inflamáveis na área de trabalho.
Português NOTA 䡬 Utilize a faixa de pregos composta por mais de 10 pregos. A pistola de pregos está agora pronta para utilização. Remoção de pregos: 1 Puxe o alimentador de pregos (B) para trás (Ver a Fig. 13). 2 Volte a colocar o alimentador de pregos (B) para a frente cuidadosamente enquanto empurra o alimentador de pregos (A). 3 Retire os parafusos da parte de trás do depósito (Ver a Fig. 14). (1) Pressione ligeiramente a alavanca de paragem e retire suavemente a tampa do carregador. (Ver Fig.
Português 2 Se os pregos forem pregados com demasiada profundidade, rode o regulador para o lado mais estreito (Ver a Fig. 20(a)). Os ajustes são feitos em incrementos de meia-volta. Se os pregos forem pregados com pouca profundidade, rode o regulador para o lado mais profundo (Ver Fig. 20(b)). 3 Pare de deslocar o regulador quando for atingida uma posição adequada para efectuar um teste. 4 Coloque a célula de combustível e a bateria na pistola de pregos. UTILIZE SEMPRE UMA PROTECÇÃO OCULAR.
Português Informações relativas a ruído Valores de ruído característicos em conformidade com a norma EN 792-13: Nível de potência sonora com ponderação A LWA,1s,d = 102,5 dB Pressão sonora com ponderação A na estação de LpA,1s,d = 96 dB trabalho Estes valores são valores característicos relacionados com a ferramenta e não representam o desenvolvimento de ruído aquando da utilização.
Português Tabela de manutenção ACÇÃO MOTIVO COMO Limpar o depósito e o mecanismo de alimentação. Evitar um encravamento. Limpar diariamente com ar comprimido. Manter a alavanca de pressão a funcionar correctamente. Promover a segurança do operador e o funcionamento eficiente da pistola de pregos. Limpar diariamente com ar comprimido. Detecção de avarias pelo operador PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO A pistola de pregos funciona mas não introduz qualquer prego. Pregos em falta.
Português PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO Encravamento de pregos. O prego introduzido está dobrado. O funcionamento da alavanca de pressão não é suave. A ventoinha está a funcionar, a luz indicadora está VERDE mas nenhum prego é introduzido ou o funcionamento é instável. CORRECÇÃO Verificar se estão instalados os pregos correctos. Utilizar apenas os pregos recomendados. A lâmina de controlo está gasta? Contactar a Hitachi para proceder à substituição.
NT65GS 93 08Back_NT65GS_WE 93 12/3/08, 8:49
NT65GS Item No. 1A 2 3 4A 5 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19A 20 21 22 23 24A 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Part Name Q’TY FILTER COVER FILTER MESH HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLABGE) M5×10 TOP COVER SPARK PLUG (A) NYLOCK BOLT M4×12 CYLINDER HEAD NUT M3 SPRING WASHER M3 WASHER M3 FAN RUBBER PLATE HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 CHAMBER HEAD GASKET CHAMBER PISTON RING (B) RETAINING RING FOR D40 HOLE MOTOR ASS’Y PACKING ADAPTER HEX.
NT65GB 95 08Back_NT65GS_WE 95 12/3/08, 8:49
NT65GB Item No. 1A 2 3 4A 5 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23A 24 25A 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Part Name Q’TY FILTER COVER FILTER MESH HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×10 TOP COVER SPARK PLUG (A) NYLOCK BOLT M4×12 CYLINDER HEAD NUT M3 SPRING WASHER M3 WASHER M3 FAN RUBBER PLATE HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 CHAMBER HEAD GASKET CHAMBER PISTON RING (B) RETAINING RING FOR D40 HOLE PACKING ADAPTER HEX.
NT50GS 97 08Back_NT65GS_WE 97 12/3/08, 8:49
NT50GS Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Part Name Q’TY FILTER COVER FILTER MESH HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×10 TOP COVER SPARK PLUG (A) NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 CYLINDER HEAD NUT M3 (10 PCS.) SPRING WASHER M3 WASHER M3 FAN RUBBER PLATE HEX. SOCKET HD.
99 08Back_NT65GS_WE 99 12/3/08, 8:49
100 08Back_NT65GS_WE 100 12/3/08, 8:49
101 08Back_NT65GS_WE 101 12/3/08, 8:49
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.