Coil Nailer Coil Nagler Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 45AB3 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 1 2 N 6 3 5 7 8 4 [ \ C B M I 9 @ 2 A 3 A B 9 D E F C c _ @ 4 a 5 a b L b A H K b c a d @ H G b J 2 001Table_NV45AB3_WE 2 2/18/13, 12:08 \
6 7 9 a M b c N d @ C 8 9 O Q a c ae P 10 11 R R S U T b T b 12 13 V W G I X 3 001Table_NV45AB3_WE 3 2/15/13, 9:51
14 15 Y @ Z 9 ] [ \ @ 16 17 3 c g f [ e M d I 4 001Table_NV45AB3_WE 4 2/15/13, 9:51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ a b c d e f g English Top Cover Exhaust Cover Body Cap Air Plug Piston O-Ring Piston Driver Blade Knob Nail Guide Magazine Nail Holder Magazine Cover For 22, 25, 32 mm For 38 mm For 45 mm Nails First Nail Outlet Pawl Guide Slot Guide Surface Push Lever Trigger Previously pull the trigger Disconnect air hose Adjuster Turn Adjuster Too deep Flush Too shallow Hammer Rod Slotted Screwdriver Main Nail Stopper Sub Nail Stopper Nose F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ a b c d e f g Italiano Coperchio superiore Copertura scarico Corpo Cappuccio Tappo aria Fascia elastica del pistone Pistone Lama di guida Manopola Guida dei chiodi Contenitore Portachiodi Coperchio del contenitore Per 22, 25, 32 mm Per 38 mm Per 45 mm Chiodi Primo chiodo Uscita Dente Fessura di guida Superficie di guida Leva a pressione Grilletto Tirare prima il grilletto Scollegare il tubo dell’aria Regolatore Ruotare il regol
English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable nails Amount of loadable nails Size Weight Nail-feeding method Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 120 nails (1 coil) 250 mm (L) × 264 mm (H) × 117 mm (W) (9-23/32” × 10-3/8” × 4”-5/8”) 2.5 kg (5.5 lbs) Piston reciprocation 6 mm (1/4”) NAIL SELECTION PREPARATION PRIOR TO OPERATION Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool.
English (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length. (Fig. 3) The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. a. Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. b. Move the nail holder up and down to align the plate of the nail holder with a mark on the magazine in accordance with the length of the nails being used. c. Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click".
English If nails are driven too shallow, turn the adjuster clockwise while pulling it downward. When the adjuster is released, it return upward. Furthermore, turn the adjuster until it reaches a position where it gets fixed with a clock. (Fig. 11) The adjuster can be fiexed each at 1/4 rotation. The adjuster moves approximately 0.25mm per 1/4 rotation. c. Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. d. Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
English COMPRESSOR CAUTION When the maximum, operating pressure of the air compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 4.9 ~ 8.3 bar (70 ~ 120 psi.). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Nägel enthält. Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf eine Person gerichtet ist, auch nicht auf Sie selbst, während Sie den Druckschlauch anschließen oder abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar siehe Abb. 120 Stück (1 Coil) 250 mm (L) × 264 mm (H) × 117 mm (W) 2,5 kg Kolben, druckluftgetrieben 6 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät nicht verarbeitet werden. Die Nägel sind magaziniert und aufgerollt.
Deutsch 2. Oelen (1) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, bringen Sie ein AirSet zwischen dem Kompressor und dem Gerät an. Regeln Sie den Oeler so, dass ein Tropfen Oel pro 5– 10 Nagelzyklen zugegeben wird. (2) Benutzen Sie das empfohlene Oel (SHELL TONNA). Andere verwendbare Oele sind am Ende angegeben. Mischen Sie niemals zwei oder mehrere verschiedene Arten von Oel. 3. Laden der Nägel (1) Ergreifen Sie die Nagelführung und den Knopf mit Ihren Fingern.
Deutsch HINWEIS: 䡬 Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel im Magazin verschossen sind. Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse können den Puffer, das Magazin und die Nagelzuführung zerstören. Ueberprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeit die Anzahl der sich noch im Magazin befindlichen Nägel, um Leerschüsse zu vermeiden. Nach Benutzung des Gerätes sollen alle Nägel entnommen werden.
Deutsch (1) Nur den Bereich um die Nagelmündung in Lösungsmittel eintauchen und nicht den Zylinder oder das Magazin eintauchen. (Siehe Abb. 16). ACHTUNG Nicht den Nagler in Lösungsmittel tauchen. Plastikteile und der O-Ring usw. kann beschädigt werden. (2) Das Werkzeug sorgfältig trocknen. Wenn ein Ölfilm vom Lösungsmittel verbleibt, wird das Klebenbleiben von Teer gefördert, und häufige Reinigung wird erforderlich.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Utilisez l'outil électrique en respectant la sécurité et pour l'usage voulu. N'utilisez pas l'outil électrique pour des usages autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode d'emploi. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. serait dangereux de décharger l'outil pendant qu'il est dirigé vers quelqu'un ; ne le faites donc jamais. Ne vous amusez jamais avec l'outil. Respectez dans l'outil votre instrument de travail. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur.
Français SPECIFICATIONS Type Pression d’air Clous appliquables Nombre de clous Dimension/cloueur Poids Méthode d’approvisionnement Tuyau (dia. int.) Piston réciproque 4,9 – 8,3 bar voir fig. 120 (1 coil) 250 mm (L) × 264 mm (H) × 117 mm (larg.) 2,5 kg Piston réciproque 6 mm SELECTION DES CLOUS Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Clou Max. 10,5 mm 45 mm 22 mm Min.
Français 3. Comment charger les clous (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Appuyer sur le bouton et basculer le guide-clous pour l’ouvrir. Ensuite, ouvrir le couvercle du magasin. (Fig. 2) (2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. (Fig. 3) Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porteclous n’est pas correctement ajusté. a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. b.
Français Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que : 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce; Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. a. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. (Fig. 9) b.
Français 䡬 Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. 䡬 Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants. 8. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 13. PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 120 chiodi (1 caricatore) Misure 250 mm (L) × 264 (H) × 117 mm (W) Peso 2,5 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno) 6 mm SELEZIONE CHIOSPECIFICHEDI APPLICAZIONI Scegliete il chiodo adeguato dalla figura. I chiodi non mostrati nella figura non possono essere usati con questo utensile.
Italiano pressione potrebbe provocare una diminuzione delle prestazioni, della durata della vita dell’utensile e della sicurezza. 2. Lubrificazione (1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di mettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra il compressore e la macchina. La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di corrosione.
Italiano NOTA: 䡬 Precauzioni nell’operazione di no - carico Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore. Questa è chiamata “operazione no - carico”. Questa operazione può deteriorare il parabordo, il caricatore, l’alimentatore. Per evitare l’ operazione no-carico, accertatevi occasionalmente del numero dei chiodi rimasti. D’altra parte tutti i chiodi devono essere rimossi dopo l’uso di questa chiodatrice.
Italiano CAUTELA Non immergere la chiodatrice nel solvente. Le parti in plastica e la guarnizione toroidale, ecc. possono essere danneggiate. (2) Asciugare bene l’utensile elettrico. Se rimane una pellicola oleosa di solvente, questa facilita l’adesione dello sporco e sarà necessaria una pulizia più frequente. (3) Dopo la pulizia controllare che la leva di spinta, la molla di ritorno della leva di spinta e l’alimentatore si muovano bene.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Let op de mensen die dicht bij u werken. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Nederlands dus. Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de luchttoevoer moeten een koppeling hebben die toestaat dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt. TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Afb.
Nederlands niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat, de levensduur en de veiligheid kan aantasten. 2. Smering (1) Voordat u dit spijkerapparaat gaat gebruiken moet u er op letten dat er tussen dit apparaat en de compressor een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest.
Nederlands VOORZICHTIG Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek heen dringen of afketsen. OPMERKING: 䡬 Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen spijkeren”. Dit is slecht voor het apparaat, voor het magazijn en voor de spijkertoevoer.
Nederlands VOORZICHTIG 䡬 Gebruik in geen geval benzine of dergelijke licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken. Als dampen van een dergelijke licht ontvlambare vloeistof in het gereedschap blijven hangen, kunnen eventuele door het spijkeren enz. veroorzaakte vonken een ontploffing ten gevolge hebben. 䡬 Gebruik geen kerosine om het gereedschap te smeren. (1) Gebruik de oplosmiddelen alleen rond de spijkeruitlaat, niet bij de cilinder of het magazijn. (Zie Afb.
Nederlands Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau LwA,1s,d = 97 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op LpA,1s,d = 87 dB de werkplek Onzekerheid KpA: 2,5 dB (A) Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
Español (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente.
Español 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca de la salida de los clavos. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona.
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig. 120 clavos (1 ristre) 250 mm (L) × 264 mm (Al) × 117 mm (An) 2,5 kg Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS APLICACIONES Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta herramienta.
Español especial atención a la presión de salida, capacidad y tubería del compresor de aire, para que la presión no exceda del límite especificado. Tenga en cuenta que la presión excesiva podría afectar el rendimiento total, la vida de servicio y la seguridad. 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato.
Español PRECAUCIÓN Tenga cuidado cuando clave clavos en esquinas de maderos. Cuando clave continuamente clavos en esquinas de maderos, algún clavo podría salirse o romperse en la esquina. NOTAS: 䡬 Precauciones sobre la operación sin clavos cargados A veces el clavado continuará después de clavar todos los clavos contenidos en el cargador. Esto se llama “Operación sin clavos cargados”. Tal operación deteriorará el amortiguador, cargador y el alimentador de clavos.
Español Limpie y elimine la brea y la suciedad con queroseno, fueloil #2 o combustible diesel. PRECAUCIÓN 䡬 Para la limpieza, no utilice gasolina ni otros líquidos similares altamente volátiles. Si el vapor de tales líquidos llegara a entrar en la herramienta eléctrica, las chispas producidas durante el clavado, etc., podrían producir una explosión. 䡬 No utilice nunca queroseno para lubricar la herramienta. (1) Sólo se deberá sumergir en solvente el área en torno al orificio de descarga.
Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-13: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 97 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 87 dB Incertidumbre KpA: 2,5 dB (A) Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo.
07Back_NV45AB3_WE 45 2/15/13, 10:08
07Back_NV45AB3_WE 46 2/15/13, 10:08
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5×25 TOP COVER WARNING LABEL (A) EXHAUST COVER (B) HEX. SOCKET HD. BOLT M5×20 PROTECTOR BODY GUARD GASKET (F) PACKING (G) EXHAUST VALVE HEAD CAP PISTON O-RING PISTON (H) O-RING (I.D. 64.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
07Back_NV45AB3_WE 49 2/15/13, 10:08
07Back_NV45AB3_WE 50 2/15/13, 10:08
07Back_NV45AB3_WE 51 2/15/13, 10:10
English Italiano Object of declaration: Hitachi Coil Nailer NV45AB3 EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.