COIL NAILER COIL NAGLER CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS NV 50AH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this handling instructions. 2. For safe operation, handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. use the power tool until it has been inspected and repaired. 䡬 If merely pulling the trigger causes operating sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty. 䡬 If merely depressing the push lever against the material to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modified or removed. Use specified nails only.
English NAIL SELECTION Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled. Nail Max. 4.6 mm (.181”) 4.8 mm (.189”) 27 mm (1-1/16”) Min. 50 mm (2”) BEFORE USE 1.8 mm (.071”) 2.3 mm (.091”) Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) (6) 2. Check on safety CAUTIONS: 䡬 Unauthorized persons (including children) must be kept away from the equipment. 䡬 Wear eye protector.
English 䡬 Adjust the position of the nail holder according to the length of the nail. (Fig. 2) Magazine NOTE: Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted, the nail jams. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged. (2) Load nails in the guide Extend the nail line from the magazine.
English HOW TO USE THE NAILER CAUTIONS: 䡬 Never use the head or body of this nailer as a hammer. 䡬 Take precautions to ensure the safety of persons in the vicinity during operation. 1. Nailing procedures (1) Method of intermittently driving nails (single shot) The single-contact change lever is in the single shot position (see Fig. 8). This nailer includes a single shot structure to allow driving of a single nail by pushing down the push lever and pulling the trigger (see Fig. 7).
English sure that the nail outlet is not facing downward and that body parts or other persons are not in the path of the nail outlet. 䡬 Adjusting the adjuster (Fig. 11) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the adjuster to the shallow side ( mark). If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the deep side ( mark) (see Fig. 11, 12). The ajuster moves 0.5 mm every time it is rotated with a click.
English Lubricate operator and others nearby. 5. Inspecting the muffler This Nailer has a built-in muffler in the exhaust to reduce noise and stirred-up dust during exhaust. When the mesh of the muffler is filled or the muffler is damaged, replace the muffler with a new one. To replace the muffler, contact our Authorized Service Center. Nose Muffler Push Lever Fig. 16 4. Inspecting the feeders (1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply the recommended oil. (See Fig. 17.
English OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) So that the equipment can be operated under an optimum condition to ensure extended service life, it is advisable to use an oiler filter reducing valve. Please limit the length of the hose between the nailer and the air set to within 10m when using. This values is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar Beziehen Sie sich auf “Auswahl der Nägel”. 200 – 400 Stück (1 Coil) 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) 1,4 kg Kolben, druckluftgetrieben 6 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät nciht verarbeitet werden. Die Nägel sind magaziniert und aufgerollt.
Deutsch 3. Laden der Nägel (1) Die Nägel in das Magazin einlegen. 䡬 Offnen Sie die Nagelführung durch Drücken der Verriegelung. (Siehe Abb. 1.) 䡬 Legen Sie die Nägel ins Magazine ein. Die Nägel in das Magazin laden. Wenn zu dieser Zeit der gewickelte Teil der Nägel eingeschoben wird, nachdem er vorher einmal herausgezogen worden ist, kann die nachfolgende Arbeit sehr erleichtert werden. (Abb. 4) Magazin Deckel Knopf Nägel Mag. Oeffnung Andruckteller 1. Nagel Nagelführung Abb.
Deutsch gehalten wird. (Abb. 6) Hiermit ist das Laden der Nägel abgeschlossen. Knopf Nagelführung 䡬 Wenn Sie den Auslöser nicht schnell und kräftig ziehen, während auf Einzelschuß geschaltet ist, springt der Nagler zurück und schießt mehrere Nägel anstelle nur eines einzelnen aus. Um das zu vermeiden, immer den Auslöser schnell und kräftig ziehen. Auslöser Deckel Abb.
Deutsch Erst Abzug ziehen Wenn die Nägel zu flach eingeschlagen werden, den Einsteller zur tieferen Seite hin drehen ( Markierung) (siehe Abb. 11, 12). Die Einstellung bewegt sich bei jeder Drehung um einen Klick um 0,5 mm. Einsteller Flach Die Mündung andrücken Tief Abb.11 Abb. 9 Zu flach Normal Zu tief EinzelkontaktUmstellhebel Kontaktantriebsposition Abb. 12 Abb. 10 VORSICHT: Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten.
Deutsch INSPEKTION UND WARTUNG VORSICHT: Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung, Inspektion und Wartung ab. 1. Massnahmen gegen das Verklemmen von Nägeln (1) Nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin und öffnen Sie die Nagelführung. Führen Sie einen Stab in die Mündung ein und schlagen Sie leicht mit dem Hammer auf den Stab. (Abb. 14) (2) Entfernen Sie den verklemmten Nagel mit einem flachen Schraubenzieher. (Abb. 15) und dient gleichzeitig zur Rostverhütung. Schmieren Nase Hammer Druckhebel Abb.
Deutsch ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max. Reduzier-Ventil ➡ Naglerseite Schalldämpfer ➡ können die Nägel in einem unregelmässigen Winkel geschossen werden, was Gefahr für den Arbeiter sowie für Umstehende bedeutet. 5.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 17 Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et pour les usages corrects. N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode d’emploi. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement.
Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du levier de détente contre le matériel à fixer, le cloueur fonctionne mal.
Français SELECTION DES CLOUS Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Clou Max. 4,6 mm 4,8 mm 50 mm 27 mm Min. 1,8 mm 2,3 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) (6) Lunettes de sécurité ................................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M4 ................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M5 ...................................
Français 䡬 Réglez la position du support de clou en fonction de la longueur du clou. (Fig. 2) Magasin Couvercle Porte-clous 䡬 Abaisser le porte-clou sur le côté du magasin, puis refermer le couvercle après avoir vérifié que les clous sont complètement chargés dans le magasin. REMARQUE: Ajustez la plaque de pression avant de charger les clous, sinon, les clous peuvent se coincer. Si vous forcez le couvercle en fermant, vous risquez de l’endommager.
Français ATTENTION: Pour éviter tout fonctionnement inopiné, ne jamais toucher la gâchette ni mettre l’extrémité supérieure du levier-poussoir sur un établi ou sur le plancher. Par ailleurs, ne jamais orienter la sortie des clous vers des personnes. Position un coup Levier de commande à un contact COMMENT UTILISER LE CLOUEUR ATTENTION: 䡬 N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme marteau. 䡬 Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque vous clouez. 1.
Français ATTENTION: Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le bois. REMARQUES: 䡬 Précautions à prendre lors du clouage à vide. Il peut arriver que le clouage continue après que le magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et peut endommager le protecteur, le magasin et le poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
Français Bouton Guide de clouage Clous Tournevis à tête tendue Fig. 15 (3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et rechargez le coil dans le magasin. (4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre agentservice autorisé. 2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents. 3.
Français 6. Inspection du magasin Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. 7. Rangement 䡬 Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent. 䡬 Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. 䡬 Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans un endroit chaud et sec.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 25 Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi). Se la chiodatrice non è caricata, è pericoloso scaricare l’utensile mentre è puntato verso qualcuno. Abbiate cura dell’utensile come uno strumento di lavoro.
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pressione dell’aria Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Foro (diametro interno) Pistone alternativo 4,9 – 8,3 bar Vedere Selezione chiodi 200 – 400 chiodi (1 bobina) 252 mm (Lu) × 269 mm (A) × 112 mm (La) 1,4 kg Pistone alternativo 6 mm SELEZIONE CHIODI APPLICAZIONI Scegliete il chiodo adeguato dalla figura. I chiodi non mostrati nella figura non possono essere usati con questo utensile. I chiodi sono collegati e tondi.
Italiano olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non mescolate mai due o più tipi di oli diversi. 3. Carico dei chiodi. (1) Caricare i chiodi nel contenitore. 䡬 Afferrare la guida chiodi e la manopola con le dita. Quindi premere la manopola per aprire la guida chiodi verso sinistra. (Vedere Fig. 1.) 䡬 Inserire i chiodi nel contenitore.
Italiano Grilletto Manopola Guida chiodo Coperchio Leva di spinta Fig. 7 Fig. 6 NOTA: La guida dei chiodi può non chiudersi correttamente o il chiodi possono non avanzare correttamente se le fasce collegate o i chiodi non entrano nella posizione indicata o se i chiodi si staccano dalla superficie di guida o il filo che collega i chiodi è deformato. CAUTELE: Per evitare attivazioni accidentali, non toccare mai il grilletto o appoggiare la parte superiore della leva di spinta su una tavola o sul pavimento.
Italiano Normale Troppo leggero Troppo profondo Leva di cambio di contatto singolo Posizione di azione a contatto Fig. 12 Fig. 10 CAUTELA: Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno. Quando si esegue la chiodatura continua di angoli del legno, un chiodo può andare storto o trapassare l’angolo. NOTA: 䡬 Precauzioni sul funzionamento a vuoto A volte la chiodatura continua anche dopo che sono stati sparati tutti i chiodi inseriti nel contenitore. Questo si chiama “funzionamento a vuoto”.
Italiano 4. Ispezione degli alimentatori (1) Pulire di tanto in tanto la parte scorrevole della manopola e quindi applicare l’olio raccomandato. (Vedere Fig. 17.) Martello Asticella Uscita dei chiodi Manopola Fig. 14 Guida dei chiodi Fig. 17 (2) Aprire la guida dei chiodi e rimuovere polvere, ecc come mostrato nella Fig. 18. Applicare lubrificante alla fessura di scorrimento dell’alimentatore e all’asta dell’alimentatore.
Italiano Silenziatore Valvola di riduzione ➡ ➡ Lato chiodatrice Fig. 19 6. Ispezione del contenitore Pulire il contenitore. Eliminare la polvere di pezzi di legno che può essersi accumulata nel contenitore. 7. Conservazione 䡬 Quando non si usa l’utensile per lunghi periodi, applicare un leggero strato di lubrificante alle parti in acciaio per evitare la formazione di ruggine. 䡬 Non riporre la chiodatrice in luoghi freddi. Tenere la chiodatrice in luoghi caldi.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 33 Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Spijkerselectie 200 – 400 spijkers (1 rol) 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) 1,4 kg Reciprocerende zuiger 6 mm SPIJKERSELECTIE TOEPASSINGEN Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in dit apparaat.
Nederlands (2) 3. (1) 䡬 door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties. Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. Spijkers laden Laad spijkers in het magazijn.
Nederlands Trekker Knop Spijkergeleider Afdekking Veiligheidshendel Afb. 6 Afb. 7 OPMERKING: De spijkergeleider sluit misschien niet correct, of de spijkers bewegen misschien niet correct naar voren als de spijkerband of de spijker zelf niet op de aangegeven plaats het apparaat binnenkomen, of wanneer de spijkers het oppervlak van de spijkergeleider niet volgen, of het materiaal dat de spijkers samenbindt vervormd is.
Nederlands Te ondiep Normaal Te diep Enkel-contact keuzehendel Contact-spijker stand Afb. 12 Afb. 10 VOORZICHTIG: Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek heen dringen of afketsen. OPMERKING: 䡬 Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen spijkeren”.
Nederlands 4. Inspecteren van de toevoer. (1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop schoon en breng de aanbevolen olie aan. (Zie Afb. 17.) Hamer Staafije Spijker-uitgang Knop Afb. 14 Spijkergeleider Afb. 17 (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals aangegeven in Afb. 18. Breng smeerolie aan op de schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht. Controleer of de spijker-stopper (A) en spijker-stopper (B) soepel kunnen bewegen door er met uw vinger tegen te duwen.
Nederlands Demper Reductieklep ➡ ➡ Kant van het spijkerapparaat Kant van de compressor Afb. 19 Filter 6. Inspecteren van het magazijn. Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt. 7. Opslag 䡬 Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie aanbrengen op de stalen onderdelen van het apparaat om roest tegen te gaan. 䡬 Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude omgeving.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 41 Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo).
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consulte selección de los clavos. 200 – 400 clavos (1 ristre) 252 mm (L) × 269 mm (Al) × 112 mm (An) 1,4 kg. Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS APLICACIONES Elija los clavos apropiados de la figura.
Español 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión. Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado. (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA).
Español (3) Cierre la guía de los clavos. Después de haberse asegurado de que la cubierta esté cerrada, coloque su dedo en la guía de clavos y, manteniendo presionado el mando, gire la guía de clavos completamente hacia la derecha para cerrarla. (Fig. 6) Con esta operación habrá finalizado la carga de los clavos. Mando En el caso de emplear el método de disparo secuencial, emplee el juego de partes de disparo secuencial o un accesorio óptico.
Español Tire del gatillo primero Presione la salida de los clavos 䡬 Ajuste del ajustador (Fig. 11) Lleve a cabo una prueba de funcionamiento. Si los clavos quedan demasiado clavados hacia adentro, gire el ajustador hacia el lado de poca profundidad (marcado con ). Si la profundidad de clavado de los clavos es insuficiente, gire el ajustador hacia el lado de profundidad profunda (marcado con ) (vea las Fig. 11 y 12). El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire con un clic.
Español INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar la manguera durante la limpieza de atascos, inspección, mantenimiento y limpieza. 1. Contramedidas para el atasco de clavos (1) Extraiga el rodillo de los clavos del cargador, abra la guía de los clavos, inserte una varilla en la salida de los clavos y golpee la varilla con un martillo. (Fig. 14) (2) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de cabezal ranurado. (Fig. 15) Lubrique Nariz Martillo Palanca de empuje Fig. 16 4.
Español 5. Inspección del silenciador El martillo neumático posee un silenciador incorporado en la salida de escape para reducir el ruido y el levantamiento de polvo durante el escape. Cuando la malla del silenciador esté obturada, o el silenciador dañado, reemplace el silenciador por otro nuevo. Para reemplazar el silenciador, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado.
19A 49
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19A 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 s 949-819 944-260 881-841 881-840 881-835 881-838 949-757 881-879 881-839 881-851 877-699 881-837 881-834 881-833 881-832 990-067 881-831 984-483 881-864 881-829 881-830 881-877 955-479 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 ——— 875-638 880-674 88
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.