English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
English Italiano Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no.
English Italiano Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no.
K L M N English Top Cover Exhaust Cover Body Cap Air Plug Piston O-Ring Piston Driver Blade Dust Cover Knob Nail Guide Magazine Nail Holder Magazine Cover For 32, 38 mm For 45 mm For 50, 57 mm For 65, 75 mm Nails First Nail Outlet Pawl (1) Pawl (2) Guide Slot Deutsch Obere Abdeckung Entlüftungsdeckel Gerätekörper Kappe Schnellkupplung O-Ring Kolben Schraubendreherklinge Staubkappe Knopf Nagelführung Magazin Nagelhalter Magazinabdeckung Für 32, 38 mm Für 45 mm Für 50, 57 mm Für 65, 75 mm Nägel Erster Nagel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ a b c d e f g h i 5 Italiano Coperchio superiore Copertura scarico Corpo Cappuccio Tappo aria Fascia elastica del pistone Pistone Lama di guida Coperchio antipolvere Manopola Guida dei chiodi Contenitore Portachiodi Coperchio del contenitore Per 32, 38 mm Per 45 mm Per 50, 57 mm Per 65, 75 mm Chiodi Primo chiodo Uscita Dente (1) Dente (2) Fessura di guida Fessure di guida per foglio di plastica Leva a pressione Grilletto Tirare
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 7 Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable nails Amount of loadable nails Size Weight Nail-feeding method Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 200 – 300 nails (1 coil) 271 mm (L) × 338 mm (H) × 132 mm (W) (10-11/16” × 13-5/16” × 5-3/16”) 2.5 kg (5.5 lbs) Piston reciprocation 7 mm (9/32”) NAIL SELECTION Wire collated nails and plastic collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig.
English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. 3. Load Nails (1) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover (Fig. 2). (2) Adjust the position of the plate according to the nail length (Fig. 3). The nail will not feed smoothly if the plate is not correctly adjusted (Fig. 4). a.
English 3. Changing the exhaust direction The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover (Fig. 13). 4. Cutting off the sheet Tear off the output sheet in the direction of the arrow when using the sheet collated nails (Fig. 14). INSPECTION AND MAINTENANCE CAUTION Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1.
English Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for the operaion involved,etc. In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 13 Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Schlauch abgeklemmt wird. Vermeiden Sie dies aus diesem Grunde. 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Teilen des Verbindungsdrahtes der Nägel, Plastik oder der Nägel selbst zu vermeiden.
Deutsch 2. (1) (2) 3. (1) (2) (3) Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit der Druck das spezifizierte Limit nicht überschreitet. Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, die Lebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.
Deutsch HINWEISE 䡬 Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel im Magazin verschossen sind. Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse können den Puffer, das Magazin und die Nagelzuführung zerstören. Ueberprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeit die Anzahl der sich noch im Magazin befindlichen Nägel, um Leerschüsse zu vermeiden. Nach Benutzung des Gerätes sollen alle Nägel entnommen werden. 䡬 Füllen Sie danach ca. 2 cc Oel in den Anschlussnippel des Gerätes.
Deutsch ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. 1. Préparez le tuyau Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre intérieur minimal de 7 mm.
Français (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 5). Lors de l’utilisation de clous retenus par des fils d’acier Introduire le premier clou dans le perçage d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur. Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 6).
Français INSPECTION ET MANUTENTION ATTENTION Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice. Tapez ensuite la tige à l’aide d’un marteau (Fig. 15). (2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête tendue (Fig. 16).
Français Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour l’opération en question, etc. Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections anti-bruit.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 25 Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per evitare il rischio di danneggiamento al filo o al sostegno in plastica dei chiodi o la mancata emissione dei chiodi. SPECIFICHE Tipo di potenza Pressione dell’aria Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Foro (diametro interno) Pistone alternativo 4,9 – 8,3 bar ref. Fig.
Italiano 2. (1) (2) 3. (1) (2) (3) diminuzione delle prestazioni, della durata della vita dell’utensile e della sicurezza. Lubrificazione Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di mettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra il compressore e la macchina. La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di corrosione.
Italiano 䡬 In condizioni di basse temperature, l’utensile talvolta non opera in modo corretto. Usatelo sempre in ambienti con appropriate temperature. 2. Regolazione della profondità di chiodatura CAUTELA Quando effettuate una regolazione, assicuratevi di rimuovere il vostro dito dal grilletto. Quando effettuate delle regolazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia rivolta verso dell’apertura della chiodatrice. 䡬 Regolazione del regolatore (Fig. 11) Effettuate un test come prova.
Italiano COMPRESSORE CAUTELA Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9 e 8,3 bar. Se installate un set aria sarà possibile anche la lubrificazione. Provvedete così ad incrementare la convenienza. OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE (Set aria) Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set aria.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Nederlands 6. 7. 8. 9. 10. 11. 31 in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril passen. Werkgevers behoren er op toe te zien dat oogbescherming gedragen wordt op de werkplek. Bescherm uw hoofd en uw oren. Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u spijkerwerk doet.
Nederlands 21. 22. 23. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog in het magazijn zitten na gebruik. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt.
Nederlands VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 7 mm. OPMERKING De slang voor de luchttoevoer moet een minimum werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch systeem geleverd kan worden, als dat een hogere belasting oplevert. 2. Veiligheidscontrole VOORZICHTIG 䡬 Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden worden.
Nederlands (1) Enkelvoudig gebruik (met de trekker) a. Plaats de spijker-uitgang op uw werkstuk zonder dat u met uw vinger aan de trekker komt. b. Druk de drukhendel stevig in tot deze geheel is ingedrukt. c. Haal de trekker over om een spijker in uw werkstuk te drijven. d. Haal uw vinger van de trekker. Als u een volgende spijker in uw werkstuk wilt slaan, dient u deze procedure op de gewenste plek te herhalen (Afb. 9). (2) Doorlopend gebruik (met de drukhendel) a.
Nederlands VOORZICHTIG Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers onder ongewenste hoeken het apparaat verlaten, wat gevaarlijk is voor de gebruiker en voor anderen in de buurt. 5. Inspecteren van het magazijn Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt. 6.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 6. 7. 8. 9. 10. 11. 37 Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted.
Español 21. 22. Desconecte la manguera y saque los clavos que hayan quedado en el cartucho después del uso. Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar el mantenimiento, extraer un clavo atascado, abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso dejar clavos en la herramienta puesto que podrían ser disparos por accidente.
Español PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 7 mm. NOTA Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo.
Español Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo) 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) a. Coloque la salida de las puntas sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. b. Presione a fondo la palanca de empuje. c. Apriete el gatillo para clavar la punta. d. Separe el dedo del gatillo.
Español PRECAUCIONES Compruebe si el movimiento de los alimentadores y de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los clavos podrían ser disparados en un ángulo irregular, lo que representaría un peligro para el operador y las personas que pudiera haber en los alrededores. 5. Inspeccione el cartucho Limpie el cartucho. Extraiga el polvo o las astillas de madera que puedan haber acumulados en el cartucho. 6.
42
43
English Italiano Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no.
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.