High Pressure Coil Nailer Hochdruck Coil-Nagler Cloueur rouleaux haute pression Chiodatrice ad alta pressione Hoge druk spijkerapparaat Clavadora de alta presion Clavadora pressão alta NV 75HMC Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.
1 2 1 l 9 5 0 8 4 A 3 U D H E G I c f P F 7 i 2 3 B j A C k i 0 4 5 D E H F G 1 001Table_NV75HMC_WE 1 3/12/12, 14:53 H
6 7 F F H E J K L M G G O 8 9 S O N O S T R R Q Q P 10 P 11 D B A C E H 12 13 2 1 1 2 2 001Table_NV75HMC_WE 2 3/12/12, 14:53
14 15 Z X Y V W U 16 17 6 1 ] c 18 19 f c m 7 F 7 n 20 21 ` a P N b 3 001Table_NV75HMC_WE 3 3/12/12, 14:53
22 23 d E c E D 24 e h g f 25 \ [l 4 001Table_NV75HMC_WE 4 3/12/12, 14:53
English Deutsch 1 Blow nozzle knob Blasdüsenknopf 2 3 4 5 Exhaust cover Body Cap Air plug Entlüftungsdeckel Gerätekörper Kappe Schnellkupplung 6 Air outlet of blow nozzle Luftloch der Blasdüse 7 8 9 0 A B C D E F G H I J Nose cap Piston Valve Trigger Lock lever Lock position Free position Knob Nail guide Magazine Nail holder Magazine cover Dust cover For 32, 38 mm For 45 mm For 50, 57 mm For 65, 75 mm Nails First nail Outlet Pawl (1) Pawl (2) Guide slot Nasenkappe Kolben Ventil Abzug Sperrhebel
English g h i j k l m n Feeder Shaft Nose switch lever Outlet "Large" Outlet "Small" Muffler Deutsch Français Italiano Zubringer Welle Nasenschalthebel Ausgang “Groß” Ausgang “Klein” Schalldämpfer Chargeur Arbre Commande de museau "Grande" sortie "Petite" sortie Pot d’échappement Alimentatore Asta Leva del muso Uscita "Grande" Uscita "Piccola" Silenziatore Hole Loch Trou Foro Protruding section (inside) Vorstehender Teil (innen) Section saillante (intérieur) Sezione sporgente (interno) 6 00
Nederlands Español K L M N O P Q R S Botón de tobera de soplado Cubierta de escape Cuerpo Tapa Toma de aire Salida de aire de tobera Luchtuitlaat van blaasmond de soplado Neuskap Tapa de la punta Zuiger Pistón Schuif Válvula Trekker Gatillo Veiligheidshendel Palanca de bloqueo Vergrendelde Positie Posición de bloqueo Vrije Positie Posición libre Knop Perilla Spijkergeleider Guía de puntas Magazijn Cargador Spijkerhouder Soporte de puntas Magazijnklep Cubierta del cargador Stofkap Tapón guardapolvo Voor 3
Nederlands h As i Neusschakelaarhendel j k l m Uitgang "Groot" Uitgang "Klein" Demper Gat Uitstekend gedeelte (binnen) n Español Eje Palanca de conexión de puntas Salida “Grande” Salida "Pequeña" Silenciador Orificio Sección sobresaliente (dentro) Português Eixo Alavanca de mudança do nariz Saída “grande” Saída “pequena” Silenciador Orifício Secção protuberante (interior) 8 002Table_NV75HNC_WE 8 3/12/12, 14:10
English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
English 28. Use a compressor and an air hose intended for high-pressure nailers. This nailer is designed to operate with air pressure higher than that for general nailers. Therefore, use a compressor and an air hose intended for use with a high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air plug, and the air socket used to connect the compressor and air hose are exclusively designed for use with high-pressure parts, and cannot be connected to standard-pressure parts.
English does not exceed the specified limit. Note that excessive pressure may affect overall performance, service life, and safety. 2. Lock mechanism of the trigger This device has a lock mechanism to prevent the trigger from pulling. Set the lock lever to “Lock” position to lock the trigger in place. To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position. When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2). CAUTION Keep the trigger locked at all times except when driving nails. 3.
English NOTE: 䡬 In intermittent operation, you cannot drive nails with the trigger still held down, by again pressing the push-lever up against the target spot. To continually drive nails one after another, release your finger from the trigger and switch to “continuous operation”.
English Reference Examples Wood thickness Length of Nails to be Used Concrete Intrusion Depth 20 mm 32 mm Approx. 12 mm 25 mm 38 mm Approx. 13 mm 30 mm 45 mm Approx. 15 mm 35 mm 50 mm Approx. 15 mm 45 mm 57 mm Approx. 12 mm 50 mm 65 mm Approx. 15 mm Wood thickness Length of Nails to be Used Concrete Intrusion Depth 10 to 15 mm NOTE: The nails will not be driven in sufficiently if the concrete intrusion depth is deeper than 15 mm. 5.
English (3) Also, apply the recommended oil to the feeding surface of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion. CAUTION Check for smooth movement of the feeders and stoppers before use. If movement is uneven, nails could be fired at an irregular angle, presenting a hazard to the operator and others nearby. 5. Inspect the Trigger Periodically clean the sliding parts of the trigger, and make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 24). 6.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch 26. 27. Montieren Sie vor dem Betätigen des Nasenschalthebels den Luftschlauch ab. Montieren Sie unbedingt den Luftschlauch ab, bevor Sie den Nasenschalthebel betätigen. Sonst laufen Sie Gefahr, unbeabsichtigt Nägel abzufeuern. Montieren Sie beim Anbringen und Abnehmen der Nasenkappe den Schlauch ab. Montieren Sie beim Anbringen des Zubehörs Nasenkappe an der Spitze des Druckhebels und beim Abnehmen desselben unbedingt vorher den Schlauch ab.
Deutsch 2. Prüfen Sie die Sicherheit ACHTUNG 䡬 Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem Gerät ferngehalten werden. 䡬 Tragen Sie Schutzbrillen. 䡬 Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den Entlüftungsdeckel halten, etc. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellen defekten oder rostigen Teilen. 䡬 Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen Teilen des Kontaktarmes haftet.
Deutsch HINWEIS: Achten Sie darauf, die zusammengestellten Drähte nicht zu verformen und die Nägel nicht von der Führungsfläche zu lösen, da die Nagelführung sich sonst nicht korrekt schließen lässt. ACHTUNG Um ein unbeabsichtliches Schiessen zu verhindern, berühren Sie niemals den Auslöser und legen Sie nie die Auslösesicherung auf die Werkbank oder auf den Boden. Richten Sie nie die Mündung gegen eine Person.
Deutsch [Auswahl der Nagellänge] Materialstärke Nagellänge Verzinkte Eisen-oder andere Metallplatten 0,7 oder weniger (direkte Anbringung) 1,8 to 22 mm 32 mm 14 bis 35 mm 45 mm 15 bis 45 mm 50 mm 22 bis 47 mm 57 mm 30 bis 55 mm 65 mm 57 mm - und 65 mm -Nägel dürfen an C-Stahlprofilen mit einer Stärke von 3,2 mm nicht verwendet werden. Verwenden Sie unbedingt C-Stahlprofil mit einer Stärke von 2,3 mm oder weniger.
Deutsch 7. Verwendung der Blasdüse ACHTUNG 䡬 Achten Sie darauf, vor Verwendung der Blasdüse den Finger vom Auslöser zu nehmen. 䡬 Zielen Sie mit der Luftöffnung nicht auf eine Person. 䡬 Benutzen Sie die Blasdüse nicht mit aufgesetztem Druckhebel. Diese Nagelmaschine hat eine Blasdüse, die Holzspäne ausbläst, die bei der Arbeit entstehen. Drücken Sie den Knopf mit Ihrem Daumen, um die Blasdüse zu benutzen (siehe Abb. 17).
Deutsch ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Français SPECIFICATIONS Type Pression d’air Clous appliquables Nombre de clous Dimension/cloueur Poids Méthode d’approvisionnement Tuyau (dia. int.) Piston réciproque 12 – 23 bar voir fig. 150 – 300 (1 coil) 279 mm (L) x 297 mm (H) x 132 mm (larg.) 2,4 kg Piston réciproque 5 – 6 mm SELECTION DES CLOUS On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fig.
Français ATTENTION La détente doit être verrouillée en permanence sauf en cas d'enfonçage de clou. 3. Graissage (1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour. Pour la lubrification, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée avant l'utilisation lubrifie ce cloueur; l'huile appliquée après l'emploi empêche la rouille. (2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile. 4.
Français 䡬 Si un cloueur placé sur le sol (levier-poussoir appuyé contre le sol) est ramassé tout en tirant sur la détente, le cloueur passera en mode de coup unique et il sera impossible de planter des clous même en appuyant le levier-poussoir sur une surface. Si tel est le cas, retirez votre doigt de la détente et essayez à nouveau de planter des clous. ATTENTION Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le bois.
Français Epaisseur du bois Longueur des clous à utiliser Profondeur de pénétration dans le béton de 10 à 15 mm REMARQUE: Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément si la profondeur de pénétration du béton est supérieure à 15 mm. 5. Réglage de la profondeur de la décharge ATTENTION Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Français 5. Inspectez la détente Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du déclencheur, et vérifiez que le déclencheur se déplace régulièrement. (Fig. 24) 6. Inspection du pot d’échappement Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant l’échappement. Lorsque le filet du pot d’échappement est plein ou que le pot d’échappement est endommagé, remplacer le pot d’échappement par un neuf.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano 25. 26. 27. Non rimuovete il parapolvere Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per evitare il rischio di danneggiamento al filo o al sostegno in plastica dei chiodi o la mancata emissione dei chiodi. Scollegare il tubo dell'aria prima di utilizzare la leva del muso. Assicurarsi di scollegare il tubo dell'aria prima di utilizzare la leva del muso. Altrimenti si corre il rischio di erogare accidentalmente dei chiodi.
Italiano 2. Controllate la sicurezza ATTENZIONE 䡬 Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono essere tenute lontane dall’equipaggiamento. 䡬 Indossate la protezione per gli occhi. 䡬 Controllate che le viti che fissano il coperchio dello scarico siano ben fissate. Controllate che la chiodatrice non abbia perdite d’aria o parti difettate o arrugginite. 䡬 Controllate se la leva tastatore lavora correttamente.
Italiano HINWEIS: Prima di caricare i chiodi nel magazzino, posizionare il portachiodi a seconda della loro lunghezza. Se la posizione del portachiodi non viene regolata, la macchina si inceppa. Se il coperchio viene chiuso a forza senza regolare la posizione del portachiodi, questo può subire danni. COME USARE LA CHIODATRICE ATTENZIONE 䡬 Non usate mai la testa o il corpo della chiodatrice come martello.
Italiano Spessore del legno Spessore del materiale Acciaio profilato a C (spessore: da 1,6 mm a un massimo di 3,2 mm) Da 10 a 35 mm circa NOTA: 䡬 La potenza di mantenimento verrà notevolmente ridotta se i chiodi vengono piantati in modo troppo forte nella placcatura in acciaio. Ruotare il regolatore verso il basso per regolare la profondità dei chiodi. 䡬 Vi sono casi in cui i chiodi non saranno piantati a sufficienza a seconda di una combinazione di durezza e spessore del profilo a C o del materiale.
Italiano 䡬 L'olio presente nel corpo o l'acqua scaricata dal compressore possono talvolta fuoriuscire dall'uscita dell'aria. Si consiglia di condurre una volta un test prima dell'uso e vedere se tale fenomeno si verifica in un ambiente dove la fuoriuscita di olio provocherà problemi. 8. Come utilizzare il tappo del naso ATTENZIONE Rimuovere la manica dalla chiodatrice e rilasciare l'aria compressa prima di installare o rimuovere il tappo del naso per impedire espulsione accidentale di chiodi.
Italiano COMPRESSORE ATTENZIONE Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 23 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 12 e 23 bar. Se installate un set aria sarà possibile anche la lubrificazione. Provvedete così ad incrementare la convenienza.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Nederlands 7. 8. 9. 10. 11. 12. Let op de mensen die dicht bij u werken. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Nederlands 23. 24. 25. 26. Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden moet u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers laadt. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden. Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in het apparaat te laten ontsnappen wanneer de slang afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruik hiervan dus.
Nederlands 䡬 Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. 䡬 Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander, algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk. VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar. Gebruik een luchtslang ontworpen voor hogedruktoepassingen. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 5 mm. OPMERKING: De luchttoevoerslangen moeten een minimale werkdrukbelasting hebben van 29,4 bar. 2.
Nederlands (4) Doe eerst de klep van het magazijn dicht en klap dan de spijkergeleider dicht (Afb. 10). (5) Vergrendel de knop stevig. OPMERKING: Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers bij het passen in de geleider niet los maakt. In een dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed meer dicht kunnen.
Nederlands [Spijkerlengte uitkiezen] Dikte van materiaal Spijkerlengte Gegalvaniseerd ijzer en andere metalen platen 0,7 of minder (rechtstreekse bevestiging) 1,8 tot 22 mm 32 mm 14 tot 35 mm 45 mm 15 tot 45 mm 50 mm 22 tot 47 mm 57 mm 30 tot 55 mm 65 mm 57 mm en 65 mm spijkers kunnen niet worden gebruikt met C-profiel staal met een dikte van 3,2 mm. Zorg dat C-profiel staal met een dikte van 2,3 mm of minder wordt gebruikt.
Nederlands 6. Verwijderen van de band Scheur de band waar de spijkers aan vast zaten af in de richting van de pijl bij gebruik van een band spijkerrol (Afb. 16). 7. Gebruik van de blaasmond VOORZICHTIG 䡬 Neem altijd uw vinger van de trekker voordat u de blaasmond gebruikt. 䡬 Richt de luchtuitlaat niet naar een persoon. 䡬 Gebruik de blaasmond niet met de drukhendel nog aangebracht. Dit spijkerapparaat heeft een blaasmond die houtkrullen kan wegblazen die tijdens het werk ontstaan.
Nederlands 9 Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. VOORZICHTIG Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Español (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente.
Español 6. 7. 8. 9. 10. 11. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas.
Español 22. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, asegúrese de desconectar primero la manguera y de liberar el aire comprimido. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, primero asegúrese de desconectar la manguera y liberar el aire comprimido que hay dentro de la misma. El disparo accidental de un clavo puede resultar muy peligroso. Para evitar peligros causados por clavos que se caen, no abra nunca el cartucho con el aparato encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
Español 䡬 Operaciones de embalaje en las plantas de fabricación y otros tipos de embalaje y embalajes de jaula en general. PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Utilice una manguera de aire diseñada para una operación a alta presión. Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 5 mm. NOTA: Las mangueras de suministro de aire deberán tener una presión mínima de trabajo de 29,4 bares. 2.
Español NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres intercalados ni de desenganchar los clavos de la superficie de guía. De lo contrario, la guía de clavos no se podrá cerrar correctamente. PRECAUCIÓN Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni coloque el extremo superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Asimismo, nunca dirija la salida de los clavos hacia las personas.
Español 䡬 Utilice un ajuste de disparo único para mejorar el acabado una vez aplicados los clavos. [Seleccionar longitud de clavos] Grosor del material Longitud de clavos Placas de hierro galvanizado y otros metales 0,7 o menos (colocación directa) 1,8 a 22 mm 32 mm 14 a 35 mm 45 mm 15 a 45 mm 50 mm 22 a 47 mm 57 mm 30 a 55 mm 65 mm No pueden utilizarse clavos de 57 mm y 65 mm en vigas C con un grosor de 3,2 mm. Utilice acero de viga C con un grosor de 2,3 mm como máximo.
Español 6. Corte de la cinta Cuando utilice puntas unidas con cinta, rompa la cinta de salida en el sentido de la flecha (Fig. 16). 7. Utilización de la tobera de soplado PRECAUCIÓNES 䡬 Asegúrese de soltar el dedo del gatillo antes de utilizar la tobera de soplado. 䡬 No apunte la salida de aire hacia ninguna persona. 䡬 No utilice la tobera de soplado con la palanca de empuje izquierda encajada. La clavadora tiene una tobera de soplado que sopla virutas de madera producidas durante el trabajo.
Español 9. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
Português (Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Utilizar a ferramenta eléctrica com segurança. Não utilize a ferramenta eléctrica para efeitos que não os especificados nestas instruções. Para uma utilização segura, manusear a ferramenta eléctrica correctamente. Siga as instruções fornecidas neste manual e manuseie correctamente esta ferramenta para garantir uma operação segura.
Português 8. 9. 10. 11. 12. 13. Por isso, preste sempre atenção à segurança das pessoas que o rodeiam quando utilizar esta ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída de pregos não se encontra perto do corpo, das mãos ou dos pés de alguém. Nunca apontar a saída de pregos em direcção às pessoas. Parta sempre do princípio que a ferramenta possa estar carregada com pregos.
Português 24. 25. 26. Não se deve utilizar uma tomada fêmea (soquete de ar) no corpo. Evite instalar uma tomada fêmea no corpo; caso contrário, algumas vezes o ar comprimido não poderá ser descarregado quando o tubo flexível for desligado. A ferramenta e o tubo flexível de fornecimento de ar têm um acoplamento de tubo em que toda a pressão é eliminada da ferramenta quando a união do acoplamento é desligada.
Português PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO 1. Prepare o tubo flexível Utilize um tubo flexível de ar projectado para funcionamento a alta pressão. Certifique-se de utilizar o tubo flexível fornecido com um diâmetro interno mínimo de 5 mm. NOTA: Os tubos de fornecimento de ar devem ter uma capacidade de pressão de trabalho mínima de 29,4 bar. 2. Verifique a segurança PRECAUÇÕES 䡬 Pessoas não autorizadas (incluindo crianças) devem ficar afastadas do equipamento. 䡬 Utilize um protector ocular.
Português NOTA: Tome cuidado para não deformar os fios da bobina e para não desengatar os pregos com a superfície da guia. Caso contrário, a guia de pregos não fechará correctamente. PRECAUÇÃO Para prevenir uma operação acidental, nunca toque no gatilho nem coloque a extremidade superior da alavanca de pressão em um banco de trabalho ou no chão. Da mesma forma, nunca vire a saída de pregos na direcção de pessoas.
Português [Selecção do comprimento do prego] Espessura do material Comprimento do prego Ferro galvanizado e outras chapas metálicas 0,7 ou menos (fixação directa) 1,8 a 22 mm 14 a 35 mm 32 mm 䡬 Utilize a operação de disparo simples para melhorar o acabamento após a pregação dos pregos. [Selecção de pregos endurecidos para utilização com concreto.] Seleccione pregos com uma profundidade de intrusão em concreto entre 10 a 15 mm.
Português 7. Utilização de bocal de sopro PRECAUÇÃO 䡬 Certifique-se de soltar o dedo do gatilho antes de utilizar o bocal de sopro. 䡬 Não aponte a saída de ar para uma pessoa. 䡬 Não utilize o bocal de sopro com a alavanca de pressão deixada em posição de operação. Esta pistola de pregos tem um bocal de sopro que sopra as aparas de madeira que são produzidas durante o trabalho. Prima o botão com o polegar para utilizar o bocal de sopro (Veja a Fig. 17).
Português PRECAUÇÃO As operações de reparação, modificação e inspecção em ferramentas eléctricas da Hitachi devem ser realizadas pelo centro de assistência autorizado da Hitachi. Esta Lista de Peças é útil quando apresentada com a ferramenta ao centro de assistência autorizado da Hitachi para se proceder a reparações ou outras operações de manutenção. Devem respeitar-se as regras e normas de funcionamento e manutenção aplicáveis em cada país.
63 08Back_NV75HMC_WE 63 4/10/12, 15:26
A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 B C D 887128 1 M5 × 10 885264 1 887721 1 883403 4 M5 × 55 886901 1 886898 1 886904 1 886902 2 886903 1 885830 1 887703 1 886900 1 I.D 48.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
66 08Back_NV75HMC_WE 66 4/10/12, 15:26
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.