COIL NAILER COIL NAGLER CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS NV90AB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. 2. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired. 䡬 If merely pulling the trigger causes operating sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty. 䡬 If merely pushing the push lever against the material to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty.
English NAIL SELECTION Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled. Nail Max. 6 mm (.236”) 7.9 mm (.311”) 90 mm (3-1/2”) 45 mm (1-3/4”) Min. BEFORE USE 3.8 mm (.150”) 2.5 mm (.099”) Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) (6) the maximum pressure produced in the air supply system, whichever is higher. 2.
English 䡬 Adjust the position of the nail holder according to the length of the nail. (Fig. 2) Cover Magazine Nail Holder NOTE: Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted, the nail jams. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged. (2) Load nails in the guide Extend the nail line from the magazine.
English HOW TO USE THE NAILER CAUTIONS: 䡬 Never use the head or body of this device as a hammer. 䡬 Take precautions to ensure the safety of persons in the vicinity during operation. 1. Nailing procedures (1) Method of intermittently driving nails (single shot) The single-contact change lever is in the single shot position (See Fig. 8) This nailer includes a single shot structure to allow striking of a single nail by pushing down the push lever and pulling the trigger (see Fig. 7).
English (1) Attaching and detaching nose cap The nose cap can be attached by simply pressing it into the push lever. Press it in until a convex part inside the nose cap enters into a hole of the push lever. (Fig.11) 䡬 Adjusting the adjuster (Fig. 14) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the adjuster to the shallow side ( mark). If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the deep side ( mark) (see Fig. 14, 15). Depth is changed 1 mm with each rotation of the adjuster.
English INSPECTION AND MAINTENANCE CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the nail outlet and tap the rod with a hammer. (Fig. 17) (2) Remove the jammed nail with slotted-head screwdriver. (Fig. 18) Nose Push Lever Fig. 19 Hammer Rod Lubricate 4.
English 5. Inspecting the magazine Clean the magazine. Remove dust of wooden chips which may have accumulated in the magazine. 6. Storing 䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. 䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. 䡬 When ot in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar siehe Abb. 150 – 300 Stück (1 Coil) 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) 3,0 kg Kolben, druckluftgetrieben 8 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät nciht verarbeitet werden. Die Nägel sind magaziniert und aufgerollt.
Deutsch 3. Laden der Nägel (1) Die Nägel in das Magazin einlegen. 䡬 Offnen Sie die nagelführung durch Drücken der Verriegelung. (siehe Abb. 1) 䡬 Legen Sie die Nägel ins Magazine ein. Die Nägel in das Magazin laden. Wenn zu dieser Zeit der gewickelte Teil der Nägel eingeschoben wird, nachdem er vorher einmal herausgezogen worden ist, kann die nachfolgende Arbeit sehr erleichtert werden. (Abb. 4) Magazin Deckel Knopf Abdeckung Abb. 1 䡬 Stellen Sie die Position des Andrucktellers auf die Länge der Nägel ein.
Deutsch Knopf Auslöser Nagelführung Deckel Abb. 6 Druckhebel Abb. 7 HINWEISE: Die Nagelführung kann nicht richtig geschlossen werden, oder die Nägel können nicht richtig vorgeschoben werden, wenn die Verbindungsbänder oder Nägel nicht in die angezeigten Positionen kommen, oder die Nägel können sich von der Führungsfläche lösen oder der die Nägel verbindende Draht kann gewellt sein. BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG: 䡬 Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den GeräteKörper als Hammer.
Deutsch Zum Entfernen einen dünnen Stab, z.B. einen Schraubenzieher, in den Spalt an der Rückseite des Druckhebels einschieben und dann herausziehen. (Abb. 12) EinzelkontaktUmstellhebel Kontaktantriebsposition Abb. 10 Druckhebel ACHTUNG: Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei kontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel abrutschen oder durch die Kante brechen. BEMERKUNG: 䡬 Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel im Magazin verschossen sind.
Deutsch Zu flach Normal Hammer Zu tief Stab Müdung Abb. 15 HINWEISE: 䡬 Der Einsteller dreht sich beim Justieren nicht mehr als 3 mm vom tiefsten Einschlagpunkt eines Nagels. Drehen Sie den Einsteller niemals gewaltsam über diesen Punkt hinaus. 䡬 Die Nageltiefe kann auch durch Ändern des Luftdrucks verstellt werden. Diese Einstellung zusammen mit der Bewegung des Einstellers vornehmen.
Deutsch 4. Inspektion des Nagelschiebers (1) Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die gleitenden Teile des Verschlusses und ölen Sie ihn ein. (siehe Abb. 20) Halten Sie den Nagler außerhalb der Reichweite von Kindern. KOMPRESSOR Knopf ACHTUNG: Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Arbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar.
Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: LWA,1s,d = 99 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: LpA,1s,d = 90 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der Nageleintreibungen usw. ab.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du levier de détente contre le matériel à fixer, le cloueur fonctionne mal.
Français SELECTION DES CLOUS Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Clou Max. 6 mm 7,9 mm 45 mm Min. 90 mm AVANT USAGE 2,5 mm 3,8 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) (6) 2. Veillez à la sécurité. ATTENTION: 䡬 Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet être tenus à l’écart de l’équipement. 䡬 Portez une protection des yeux.
Français 䡬 Tournez la plaque de pression de façon à ce que le marquage corresponde à une des 3 positions prévues (v. Fig. 2). Couvercle Magasin REMARQUE: Ajustez la plaque de pression avant de charger les clous, sinon, les clous peuvent se coincer. Si vous forcez le couvercle en fermant, vous risquez de l’endommager. (2) Charger les pointes dans le guidage de pointes Dérouler la bande de clous du magasin.
Français COMMENT UTILISER LE CLOUEUR ATTENTION: 䡬 N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme marteau. 䡬 Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque vous clouez. 1. Différentes méthodes de clouer (1) Méthode de décharge intermittante (un coup) Le levier de commande à un contact correspond à la position un seul coup (voir Fig. 8).
Français (1) Fixation et retrait du capuchon du bec Pour fixer le capuchon du bec, il suffit de l’enfoncer dans le levier-poussoir. Appuyez jusqu’à ce que la section convexe à l’intérieur du capuchon du bec rentre dans l’un des orifices du levier-poussoir. (Fig. 11) Si la décharge du clou n’est pas assez profonde, tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère ) (Voir Fig. 14 et 15). La profondeur change d’un millimètre avec chaque rotation du régleur.
Français INSPECTION ET MANUTENTION ATTENTION: Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice de décharge. Tapez ensuite la tige à l’aide d’un marteau. (Fig. 17) (2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête tendue. (Fig. 18) Marteau Tige Bec Graisser Levier-poussoir Fig. 19 4.
Français 5. Inspection du magasin Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. 6. Rangement 䡬 Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent. 䡬 Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. 䡬 Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans un endroit chaud et sec.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 27 Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pressione dell’aria Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Foro (diametro interno) Pistone alternativo 4,9 – 8,3 bar ref. Fig. 150 – 300 chiodi (1 caricatore) 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) 3,0 kg Pistone alternativo 8 mm SELEZIONE CHIODI APPLICAZIONI Scegliete il chiodo adeguato dalla figura. I chiodi non mostrati nella figura non possono essere usati con questo utensile. I chiodi sono collegati e tondi.
Italiano (2) 3. (1) 䡬 Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non mescolate mai due o più tipi di oli diversi. Caricare i chiodi Carico dei chiodi nel caricatore Afferrate la guida chiodo e il pomello. Poi premete il pomello e Girate la guida chiodo verso destra. La chiodatrice viene caricata adottando le suddette procedure.
Italiano Manopola Posizione per colpo singolo Guida chiodo Coperchio Leva di cambio di contatto singolo Fig. 6 Fig. 8 NOTA: La guida chiodi non può essere chiusa correttamente o i chiodi non possono avanzare adeguatamente se le bande collegate o i chiodi non entrano nella posizione indicata o se i chiodi vengono via dalla superficie guida o se il filo di collegamento dei chiodi è deformato.
Italiano NOTA: 䡬 Precauzioni nell’operazione di no - carico Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore. Questa è chiamata “operazione no - carico”. Questa operazione può deteriorare il parabordo, il caricatore, l’alimentatore. Per evitare l’ operazione no-carico, accertatevi occasionalmente del numero dei chiodi rimasti. D’altra parte tutti i chiodi devono essere rimossi dopo l’uso di questa chiodatrice.
Italiano NOTA: 䡬 Quando regolate il regolatore, non dovete ruotare più di 3 mm dal punto più profondo dove il chiodo va giù. Non ruotate il regolatore con forza oltre quel punto. 䡬 La profondità di ciodatura può anche essere regolata combiando la pressione dell’aria usata. Eseguite ciò insieme con lo spostamento del regolatore. Usando un’alta pressione non indirizzata esattamente nel foro di uscita dei chiodi, sarà accorciata la vita della chiodatrice. 4.
Italiano COMPRESSORE Fig. 20 (2) Aprite la guida chiodo come mostrato in Fig. 21. Successivamente premete l’alimentatore principale, l’alimentatore secondario, il blocco chiodo principale e quello secondario per controllare la scorrevolezza delle operazioni. Rimuovete la polvere accumulata e applicate l’olio raccomandato nella scanalatura di e nell’asta. OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE (Set aria) Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set aria.
Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) LWA, 1s, d = 99 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro LpA, 1s, d = 90 dB. Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 35 Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Afb. 150 – 300 spijkers (1 rol) 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) 3,0 kg Reciprocerende zuiger 8 mm SPIJKERSELECTIE TOEPASSINGEN Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in dit apparaat.
Nederlands (2) 3. (1) 䡬 er op letten dat er tussen dit apparaat en de compressor een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties. Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven.
Nederlands Spijkergeleider Eerste spijker Geleidegleuf Toevoer Toevoer Geleide-oppervlak Spijker-uitgang Afb. 5 (3) Sluit de spijkergeleider. Als u gecontroleerd heeft dat het magazijn goed dicht zit, haakt u uw vinger om de spijkergeleider en de knop en, terwijl u de knop naar beneden duwt, draait u de spijkergeleider met de klok mee om hem helemaal te sluiten. (Afb. 6) De bovenstaande handeling sluit het laden van de spijkers af. 1.
Nederlands (2) Methode voor continu spijkeren (contact spijkeren). De enkel-contact keuzehendel moet in de contactspijker stand staan. (Zie Afb. 10) Met de meegeleverde inbussleutel kunt u de enkelcontact keuzehendel in de contact-spijker stand zetten. Eerst haalt u de trekker over. Dan drukt u de spijkeruitgang op de plek waar de spijker moet komen. Het spijkeren zal beginnen (Afb. 9) Haal eerst de trekker over Druk de spijker-uitgang op de juiste plaats 2.
Nederlands 3. Afstellen van de spijker-diepte. VOORZICHTIG: Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan ook voor de spijker-uitgang bevinden. 䡬 Afstellen van de spijker-diepte (Afb. 14) Doe een spijker-test. Als de spijkers te diep ingeslagen worden, draait u de afstelling naar de ondiepe kant ( teken).
Nederlands (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn. (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap gekocht heeft te raadplegen. 2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen mee vast zitten. Controleer regelmatig of er ergens een schroef los zit en of er geen lekken zijn. Draai eventueel losse schroeven weer vast.
Nederlands ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP (Luchttoevoer set) Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, bestaande uit een zelfsmeernippel, een filter en een reductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijd onder de meest gunstige omstandigheden kunt gebruiken. Let u er alstublieft op dat de slang tussen de set en het spijkerapparaat niet langer mag zijn dan 10 m. Reductieklep ➡ ➡ Kant van het spijkerapparaat Kant van de compressor Filter Zelfsmeernippel Afb.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 45 No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo).
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig. 150 – 300 clavos (1 ristre) 292 mm (L) × 389 mm (Al) × 132 mm (An) 3,0 kg. Pistón alterativo 8 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS APLICACIONES Elija los clavos apropiados de la figura.
Español 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión. Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado. (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA).
Español (3) Cierre la guía de las puntas. Después de haberse asegurado de que la cubierta del cargador esté cerrada, coloque su dedo en la guía de puntas y, manteniendo presionado el mando, gire la guía de puntas completamente hacia la derecha para cerrarla. (Fig. 6) Con esta operación habrá finalizado la carga de las puntas. Gatillo Mando Palanca de empuje Fig. 7 Guía de puntas Posición de un solo disparo Cubierta Fig.
Español Para la desinstalación inserte un destornillador, por ejemplo, en la separación de al parte posterior de la palanca de empuje, y después tire hacia afuera (Fig. 12). Palanca de cambio de un solo contacto Posición de disparo por contacto Palanca de empuje Fig. 10 PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando clave clavos en esquinas de maderos. Cuando clave continuamente clavos en esquinas de maderos, algún clavo podría salirse o romperse en la esquina.
Español Normal Demasiado profundo Demasiado poco profundo Martillo Varilla Salida de los clavos Fig. 15 NOTAS: 䡬 Cuando ajuste el ajustador, no lo gire más de 3 mm desde el punto de más profundidad cuando esté clavando el clavo. No gire el ajustador forzadamente más allá de ese punto. 䡬 La profundidad de clavado de los clavos también puede ajustarse cambiando la presión de aire empleada. Lleve a cabo esto junto con el movimiento del ajustador.
Español Nariz Lubrique Palanca de empuje Fig. 19 4. Inspeccione los alimentadores. (1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla y luego aplique el aceite recomendado (vea la Fig. 20). Mando Guía de los clavos Fig. 20 (2) Abra la guía de los clavos y limpie el polvo, etc., como se muestra en la Fig. 21. Aplique lubricante en la ranura de deslizamiento del alimentador y en el eje del alimentador.
Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica LWA,1s,d = 99 dB Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 90 dB Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo.
Español 53
Español Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Part Name Hex. Socket Hd. Bolt Plate Top Cover Hex. Socket Hd. Bolt (W/Flange) Exhaust Cover Gasket (B) Spring O-Ring (I.D 38.5) Head Valve O-Ring (I.D 52.6) Head Valve Rubber Exhaust Valve Rubber Retaining Ring Cylinder Plate Cylinder O-Ring (I.D 68.
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.