Planer Hobel Rabot Pialla Schaafmachine Cepillo Plaina P 20ST Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1 2 1 3 2 3 9 mm (Max) 82 mm (Max) 4 5 4 6 7 8 5 6 9 mm (Max) 7 8 9 9 0 B A 10 11 12 B D 2 00Table_P20ST_ WE 2 5/28/12, 10:18 AM
13 14 A 15 0 D E C 16 17 18 J D G B G H F N I K 19 20 A 21 L G 1 mm C 22 L K 23 A M 1 mm 24 G L N H F L I C 3 00Table_P20ST_ WE 3 5/28/12, 9:34 AM
25 26 27 R P Q P O 28 29 S 30 T ➤ 21 ➤ 5 mm 12 mm U 4 00Table_P20ST_ WE 4 5/28/12, 9:34 AM
English 1 2 3 4 5 6 7 Deutsch Planing Beveling Rabbeting Tapering Knob Scale Mark Beginning of cutting operation Hobeln Abkanten Falzen Abschrägen Knopf Skala Markierung 9 End of cutting operation Ende des Hobelns 0 A Box wrench Blade holder 8 B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Beginn des Hobelns Steckschlüssel Hobeleisenhalter Hobeleisen mit Carbide blade (Double edged blade type) Hartmetallschneide (Beidseitigen klingentyp) Bolt Schraube Set plate (B) Einstellplatte (B) Machine screw Masc
Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Español Schaven Afbramen Groeven Afschuinen Knop Schaal Merkteken Cepillar Biselar Ensamblar Renatar Botón Escala Marca Principio de la operación Begin van het schaven de corte Fin de la operación de Einde van het schaven corte Steeksleutel Llave anular Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla Cuchilla de carburo Koolstofmetaalmes (Tipo de cuchilla de doble (Mes met dubbele rand) borde) Schroef Perno Gemonteerde plaat (B) Placa de aj
English Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Deutsch Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Français Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Italiano Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
n0 /min or min-1 Nederlands Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Español Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Português Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English PLANER SAFETY WARNINGS 1. Wait for the cutter to stop before settling the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3.
English CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT (FOR DOUBLE EDGED BLADE TYPE) 1. Carbide blade disassembly (1) As shown in Fig. 8, loosen the blade holder with the attached box wrench. (2) As shown in Fig. 9, remove the carbide blade by sliding it with the attached box wrench. CAUTION Be careful not to injure your hands. 2. Carbide blade assembly CAUTION Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf accumulated on the carbide blade. (1) As shown in Fig.
English ATTACHING AND DETACHING THE DUST ADAPTER (OPTIONAL ACCESSORY) CAUTION 䡬 To prevent accidents, ensure that the power tool is switched off and the plug is disconnected from the power source. 䡬 Follow the procedure below to mount the dust adapter securely. Failure to do so may result in the adapter coming off, causing injury. 1. Attaching the dust adapter (1) Remove the screw D4 × 16 in the chip cover and remove the chip cover as shown in Fig. 26.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Planing softwood: Vibration emission value ah = 6.0 m/s2 Uncertainty K = 1.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL 1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst dann nieder. Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen kann. 2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten Grifffläche, da das Schneidewerkzeug mit dem Gerätkabel in Berührung kommen könnte.
Deutsch 2. Flächenhobeln Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer glatten Oberfläche sollte das abschließende Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit durchgeführt werden. 3. Beginn und Ende der Spanarbeiten Wie in Abb. 6 gezeigt, wird der vordere Teil des Hobels auf das Werkstück gesetzt und horizontal abgestützt.
Deutsch 3. Einstellen der Hobeleisenhöhe (1) Die zwei Schrauben lösen, die das Hobeleisen an der Einstellplatte (A) halten. (2) Die gebogene Oberfläche der Einstellplatte (A) gegen die Wandoberfläche b drücken, während die Kante des Hobeleisens an der Wandoberfläche a der Einstell-Lehre eingestellt wird. Dann die beiden Schrauben fest anziehen. (Abb. 15, 23) SCHÄRFEN DER SCHÄRFBAREN HOBELEISEN Für bequemes Schärfen wird die Verwendung der Hobeleisen-Schärfvorrichtung empfohlen. 1.
Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOT 1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil. La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire une blessure grave. 2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la surface isolée destinée à la prise en main, pour éviter tout risque de contact entre la lame et le cordon d’alimentation.
Français suivant la Fig. 7, appuyer sur la partie arrière du rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute l’opération de coupe. 4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque d’accident grave.
Français 3. Pierre de finissage Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau, l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de finissage aussi souvent que cela est nécessaire.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 100 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 89 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DELLA PIALLA 1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare l’utensile. La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe ingranare con la superficie, causando possibili perdite di controllo e quindi, infortuni. 2. Mantenere l'utensile esclusivamente dalla superficie di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare a contatto con il cavo.
Italiano 4. Precauzione da prendere al termine dell’operazione di piallatura Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo aver ultimato l’operazione di piallatura, fate attenzione a che le lame (la base) del pialleto non vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro corpo. In caso contrario si potrebbe verificare una grave lesione. SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA PIALLA E REGOLAZIONE DELLA ALTEZZA DELLA LAMA (PER LA LAMA DI TIPO A DOPPIO FILO) 1.
Italiano FISSAGGIO E RIMOZIONE DELL'ADATTATORE POLVERE (ACCESSORIO OPZIONALE) ATTENZIONE 䡬 Per evitare incidenti, assicurarsi che l'utensile sia spento e che il cavo sia scollegato dall'alimentazione. 䡬 Attenersi alla procedura seguente per montare l'adattatore polvere in modo sicuro. La mancata osservanza di questa procedura può causare il distacco dell'adattatore e conseguenti lesioni. 1.
Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 100 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 89 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SCHAAFMACHINE 1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact komen met de oppervlakte met mogelijk controleverlies en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. 2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde handgreep vast, want het mes kan in contact komen met het eigen snoer.
Nederlands 3. Begin en einde van de schaafwerkzaamheden Zoals aangetoond in Afb. 6, wordt het voorste gedeelte van de schaaf op het werkstuk gezet en horizontaal gesteund. De motor wordt aangeschakeld en men schuift de schaaf langzaam naar de kant van het werkstuk. Het voorste gedeelte van de schaaf wordt bij begin van het schaven, zoals aangetoond in Afb. 7, er stevig opgedrukt, terwijl bij het einde van het schaafwerk de achterste helft van de schaaf er stevig opgedrukt wordt.
Nederlands HET SLIJPEN VAN DE SNIJVLAKKEN Het is aanbevolen om gemakshalve de bijbehorende Snijvlak Slijper Montage te gebruiken. 1. Het gebruik van de Snijvlak Slijper Montage Twee snijvlakken kunnen bevestigd worden op de snijvlak slijper montage om te verzekeren dat de snijvlakpunten worden gebaseerd op uniforme hoeken, als aangegeven in Afb. 24. Stel tijdens het slijpen de positie van de snijvlakken zo af dat hun hoeken gelijktijdig in aanraking komen met de slijpsteen, als aangegeven in Afb. 25. 2.
Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CEPILLADORA 1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar la herramienta. La exposición de un dispositivo de corte en rotación podría provocar el contacto con la superficie y traducirse una pérdida de control y lesiones graves. 2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable.
Español 3. Comienzo y final de la operación de corte Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig.
Español AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto de afilado de cuchillas. 1. Utilice el conjunto de afilado de cuchillas. Como se muestra en la Fig. 24, en el conjunto de afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con ángulos uniformes.
Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Português (2) A profundidade de corte pode ser ajustada num intervalo de 0 – 1,5 mm. 2. Corte na superfície O desbaste deve ser efectuado a grandes profundidades de corte e a uma velocidade adequada, de forma a que as aparas sejam ejectadas com suavidade da máquina. Para garantir uma superfície com um acabamento suave, o corte de acabamento deve ser efectuado a pequenas profundidades de corte e a uma velocidade baixa. 3. Iniciar e terminar a operação de corte Tal como indicado na Fig.
Português AFIAR AS LÂMINAS REAFIÁVEIS É recomendada a utilização do acessório de afiação da lâmina por razões de conveniência. 1. Utilização do acessório de afiação da lâmina Tal como indicado na Fig. 24, epodem ser montadas duas lâminas no acessório de afiação da lâmina para garantir que as pontas das lâminas estejam assentes a níveis iguais. Durante a rectificação, ajuste a posição das lâminas de modo a que as extremidades entrem simultaneamente em contacto com a pedra de moer, conforme mostrado na Fig.
Português GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
08Back_P20ST_WE 44 6/11/12, 11:58 AM 1 1 37 29 2 30 2 3 31 3 5 38 12 4 6 37 32 6 501 7 7 8 8 9 1 9 11 11 502 37 33 10 10 39 40 35 503 34 17 16 15 14 13 504 37 41 42 36 51 44 506 A 52 43 55 3 45 53 A 56 54 47 46 20 19 18 48 21 22 26 24 27 25 28 23 25 26 27 28 29 30 31 32 24 23 22 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Item No. BALL BEARING 6200VVCMPS2L CUTTER BLOCK ASS'Y (W/B.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 46 08Back_P20ST_WE 46 5/28/12, 9:44 AM
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.