Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora TCG 24EBSP (SL) / TCG 24EBSP (S) TCG 24EBDP (SL) / TCG 24EBDP (SLN) TCG 27EBSP (SL) / TCG 27EBSP (S) TCG 27EBDP (SL) / TCG 27EBDP (SLN) TCG24EBSP (SL) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
1 2 3 1 5 4 2 3 4 5 7 8 7 6 6 7 8 11 9 12 16 15 10 14 13 9 17 10 11 2 000Book_TCG24EBSP_WE.
12 13 14 18 19 20 17 15 16 18 19 24 23 21 22 28 20 20 21 22 27 25 26 B A 3 000Book_TCG24EBSP_WE.
23 24 25 26 27 28 24 T 28 15 m 29 30 31 29 0.6 mm 32 33 34 10 cm 31 30 4 000Book_TCG24EBSP_WE.
35 36 32 10 cm 37 35 m 34 c 10 32 38 11–14 cm 33 39 11–14 cm 36 5 000Book_TCG24EBSP_WE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Ignition stop Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
English WHAT IS WHAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. ○ Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor.
English CAUTION Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring. SPECIFICATIONS Model Engine Displacement (cm3) Spark plug Idling speed (min -1) Speed of output shaft (min -1) Max. engine output (kW) TCG24EBSP TCG24EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 23.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.8 23.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.8 23.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.8 23.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.8 5.3 4.4 Fuel tank capacity (cm3) 520 Dry weight (kg) 5.
English Model Engine Displacement (cm3) Spark plug Idling speed (min -1) Speed of output shaft (min -1) Max. engine output (kW) TCG27EBSP TCG27EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 26.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.9 26.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.9 26.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.9 26.9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0.9 5.4 4.5 Fuel tank capacity (cm3) 520 Dry weight (kg) 5.2 5.
English Remove the handle bracket (7) from the assembly. (Fig. 4) Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it firmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord clamps (8). (Fig. 5) Specifications Throttle wire / stop cord Press the upper tab (9) and open the air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig.
English OPERATING PROCEDURES ○ Fuel (Fig. 18) WARNING The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. ○ Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building. ○ Fuel ○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
English Idle speed adjustment (T) Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.
English Weekly maintenance ○ Check the starter, especially the cord and return spring. ○ Clean the exterior of the spark plug. ○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug. ○ Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. ○ Clean the air filter. Monthly maintenance ○ Rinse the fuel tank with gasoline. ○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it.
English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Tanaka dealer.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. ○ Tragen Sie immer dicke, lange Hosen, rutschfeste Schuhe und Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt. ○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Deutsch ○ ○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom Hersteller empfohlen. Transport und Lagerung ○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten. ○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder transportiert wird. ○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren.
Deutsch Modell Motor Hubvolumen (cm3) Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min -1) Drehzahl der Ausgangswelle (min -1) Max. Motorleistung (kW) TCG27EBSP TCG27EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 5,4 4,5 Kraftstoff tankvolumen (cm3) 520 Trockengewicht (kg) Schneid-Vorsatzgerät 5,2 Typ / Durchm.
Deutsch Den Griffhalter (7) von der Einheit entfernen. (Abb. 4) Den Griff einsetzen und den Griffhalter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Schutzrohr mit Hilfe von Kabelklemmen (8) an der Antriebswelle oder dem Griff befestigen. (Abb. 5) Gaszug / Stoppkabel Drücken Sie die obere Lasche (9) und öffnen Sie den Luftfilterdeckel. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb.
Deutsch ○ ○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil. Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe tragen. WARNUNG Benutzen Sie für Tanaka-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene flexible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig.
Deutsch WARNUNG Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist. Halbautomatischer Schneidkopf ○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 min -1. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Deutsch (3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr auf die Hälfte zusammenlegen. Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut (31) an der Trennwand in der Spulenmitte einhaken. Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 34) (4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (32) einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb.
Deutsch Liste der empfohlenen Zubehörteile NYLONKOPF CH-300 (MIT MESSERHALTEKAPPE) 5” Manueller Fadenvorschub TCG24EBDP (SL) TCG27EBDP (SL) NYLONKOPF CH-100 TCG27EBSP (S) 2,2 – 3,0 TCG24EBSP (S) Vorgeschnittener Faden ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● TAP & GO NYLONKÖPFE MESSER ● ● ● ● ● ● 2,2 – 2,7 NYLONKOPF CH-300 L M10 x 1,25 Mutter L M8 x 1,25 MEHRZWECK TCG27EBSP (SL) 4” FAHRRADGRIFF TCG24EBSP (SL) ALUMINIUMKÖPFE NYLONKOPF CH-100 (MIT NYLONFADEN) Messerdicke (mm) oder Trimm
Deutsch FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Tanaka-Händler.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité antidérapants. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules. ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques.
Français ○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka. Transport et rangement ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur. ○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement. ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
Français Modèle Moteur Cylindrée (cm3) Bougie d’allumage Ralenti (min -1) Vitesse de l’arbre de sortie (min -1) Puissance max du moteur (kW) TCG27EBSP TCG27EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 5,4 4,5 Contenance du réservoir de carburant (cm3) Poids à sec (kg) 520 5,2 5,4 Cordon en nylon Cordon en nylon Lame en métal (255) Cordon en nylon ------ (ISO22868
Français Démontez le support de poignée (7). (Fig. 4) Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis. Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée à l’aide des colliers de cordon (8). (Fig. 5) Montage de la tête de coupe semi-automatique 1. Fonction Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4 500 min -1).
Français IMPORTANT ○ Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée. ○ Si votre machine est équipée d’une couverture de protection sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente aucune usure excessive ou fissure avant utilisation. En cas de dommage ou d’usure, remplacez-la. ○ Veillez à bien porter des gants lors de la manipulation de la lame de coupe. ATTENTION Utilisez uniquement des fils non métalliques recommandés par le fabricant pour les têtes Tanaka.
Français Tête de coupe semi-automatique ○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 min -1 lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage. ○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche. ATTENTION L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur.
Français REMARQUE Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (32) sur le guide-cordon (33) pour faciliter le dégagement ultérieur du fil. (6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches de blocage (34) sur le boîtier rencontrent les longs trous (35) sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 37) (7) La longueur initiale du fil de coupe devrait être d’environ 11 à 14 cm, égale des deux côtés.
Français Liste des accessoires recommandés TÊTE EN NYLON CH-300 (AVEC COUVERCLE DE PORTE-LAME) 5” LAMES TÊTEs EN NYLON TAP & GO TÊTE EN NYLON CH-300 Alimentation de ligne manuelle TCG27EBDP (SL) TÊTE EN NYLON CH-100 TCG24EBDP (SL) 2,2 – 3,0 TCG27EBSP (S) Ligne de précoupe TCG24EBSP (S) TÊTE EN NYLON CH-100 (Avec LIGNE EN NYLON) MULTI-USAGE TCG27EBSP (SL) Épaisseur de lame (mm) ou Diamètre de ligne de coupe (mm) 4” Nom POIGNÉE DE VÉLO TCG24EBSP (SL) Adaptateur de système d'alimentation
Français DÉPANNAGE Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un concessionnaire Tanaka. Condition Cause Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive). Système de carburant Le moteur ne démarre pas Système électrique Autre Trop de carburant a été absorbé et la bougie est noyée.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione completa per il viso o almeno per gli occhi. ○ Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo e guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra le spalle.
Italiano ○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka raccomandati dal costruttore della macchina. Trasporto e conservazione ○ L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo. ○ Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina. ○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Italiano Modello Motore Cilindrata (cm3) Candela di accensione Regime minimo del motore (min -1) Velocità dell’albero di uscita (min -1) Max. potenza motore (kW) TCG27EBSP TCG27EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 5,4 4,5 Capacità del serbatoio del carburante (cm3) Peso a secco (kg) Del dispositivo di taglio 520 5,2 Tipo / diametro.
Italiano PROCEDURE DI MONTAGGIO Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 10 – 12) Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione.
Italiano ○ 3. ○ Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di taglio, verificare che il filo di nylon e tutti i componenti siano installati correttamente. In caso di assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka. Installazione (Fig. 14) Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei bordatori/ decespugliatori. Il dado di montaggio ha una filettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in senso antiorario per serrare.
Italiano La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell’area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui è difficile vedere il materiale da tagliare.
Italiano NOTA In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo. Coppia conica (Fig.
Italiano Elenco di accessori raccomandati TESTINA IN NYLON CH-100 TESTINA IN NYLON CH-300 (CON PIASTRINA FERMADISCO) 5” Avanzamento manuale del filo TCG27EBDP (SL) 2,2 – 3,0 TCG24EBDP (SL) Filo pretagliato TCG27EBSP (S) Spessore lama (mm) oppure Diametro filo decespugliatore (mm) TESTINA IN NYLON CH-100 (CON FILO IN NYLON) TCG24EBSP (S) Adattatore sistema di alimentazione o n.
Italiano RISOLUZIONE DEI GUASTI Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o rivenditore Tanaka.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Nederlands BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Nederlands Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de gebruiker of anderen. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ○ Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. ○ Draag altijd een dikke, lange broek, niet slippende laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
Nederlands Vervoer en opslag ○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met de uitlaat weg van uw lichaam. ○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of gaat vervoeren. ○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Nederlands Model Motor Cilinderinhoud (cm3) Bougie Snelheid in vrijstand (min -1) Max. toerental (min -1) Toerental van uitgaande as (min -1) Max.
Nederlands OPMERKING Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label. Verwijder de handvatklem (7) van de machine. (Afb. 4) Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven vervolgens stevig vast. Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de snoerklemmen (8). (Afb. 5) Gaskabel/stopsnoer Druk op het bovenste lipje (9) en maak de luchtfilterkap open. (Afb.
Nederlands LET OP ○ Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan het werk gaat. ○ Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat dit een slijtage-onderdeel is. ○ Draag handschoenen bij het omgaan met het mesblad.
Nederlands WAARSCHUWING Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voordat u de machine neerzet. Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min -1).
Nederlands Mesblad (Afb. 39) WAARSCHUWING Draag beschermende handschoenen als u het mesblad aanraakt of onderhoudt. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worden. Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Tanaka aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één inch). Als u een mesblad met 3 tanden (36) monteert, kan dit aan elke kant gebruikt worden.
Nederlands Lijst met aanbevolen accessoires NYLONKOP CH-300 (M/SNIJDER HOUDER DOP) 5” Handmatige draadtoevoer TCG27EBSP (S) TCG24EBDP (SL) TCG27EBDP (SL) NYLONKOP CH-100 TCG24EBSP (S) 2,2 – 3,0 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● TAP & GO NYLONKOPPEN MESSEN ● ● ● ● ● ● 2,2 – 2,7 NYLONKOP CH-300 L M10 x 1,25 moer L M8 x 1,25 MULTIFUNCTIONEEL TCG27EBSP (SL) Voorgesneden draad FIETSSTUURHANDGREEP TCG24EBSP (SL) Mesdikte (mm) of Trimmerdraaddiameter (mm) 4” Naam NYLONKOP CH-100 (M/NY
Nederlands OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het Tanaka dealer. Probleem Brandstofsysteem De motor start niet.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Utilice siempre pantalones gruesos, botas antideslizantes y guantes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
Español Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar el aparato, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Español Modelo Motor Desplazamiento (cm3) Bujía Velocidad de ralentí (min -1) Velocidad del eje de salida (min -1) Potencia máx.
Español Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. NOTA Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. Retire la abrazadera del asidero (7) del conjunto. (Fig. 4) Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición adecuada.
Español Presione la clavija de tope (20) de la transmisión en ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (22). Tenga en cuenta que el tornillo o tuerca de fijación de la cuchilla (23) está roscado a izquierdas (se afloja en el sentido de las agujas del reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o tuerca de fijación con la llave de vaso. Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Español ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Cabezal de corte semiautomático ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min -1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
Español NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (32) con la guía del cable (33) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo de la tapa (34) en la caja coincidan con los orificios grandes (35) de la tapa.
Español Lista de accesorios recomendados CABEZAL DE NYLON CH-300 (CON TAPA DEL SOPORTE DE LA CUCHILLA) 5” Alimentación de línea manual TCG24EBSP (S) TCG27EBSP (S) TCG24EBDP (SL) TCG27EBDP (SL) CABEZAL DE NYLON CH-100 Línea de corte previo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 ● ● ● ● ● ● 2,2 – 2,7 CABEZAL DE NYLON CH-300 Tuerca I M10 x 1,25 I M8 x 1,25 MULTIUSO TCG27EBSP (SL) 4” ASA TIPO MANILLAR TCG24EBSP (SL) CABEZALES DE ALUMINIO CABEZALES DE NYLON TAP & GO CUCHILLAS CAB
Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. ○ Utilize sempre calças compridas e reforçadas e botas e luvas anti-derrapantes. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. ○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Português ○ ○ ○ ○ ○ ○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível. Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco. Certifique-se de que o interruptor de ignição está desligado quando transportar ou guardar o aparelho.
Português Modelo Motor Cilindrada (cm3) Vela de ignição Velocidade de ralenti (min -1) Velocidade do eixo de saída (min -1) Potência máxima do motor (kW) TCG27EBSP TCG27EBDP (SL) (S) (SL) (SLN) 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 26,9 NGK BMR7A 2800 – 3200 7600 0,9 5,4 4,5 Capacidade do depósito de combustíve (cm 3) Peso a seco (kg) Acessório de corte 520 5,2 Tipo / Diâm.
Português Retire o suporte da pega (7) do conjunto. (Fig. 4) Coloque as pegas e fixe ligeiramente o suporte da pega com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fixe-a firmemente com os parafusos. Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega utilizando grampos de cabos (8). (Fig. 5) Cabo do acelerador/cabo de paragem Prima a patilha superior (9) e abra a tampa do filtro de ar. (Fig. 6) Ligue os cabos de paragem. (Fig.
Português ADVERTÊNCIA Para as cabeças Tanaka, utilize linhas flexíveis, não metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize fio ou cordas de fio. Podem quebrar e tornar-se um projéctil perigoso. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO Combustível (Fig. 18) ADVERTÊNCIA O aparador está equipado com um motor de dois tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com óleo. Providencie uma boa ventilação quando manusear ou abastecer o combustível.
Português MANUTENÇÃO A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS. Regulação do carburador (Fig. 28) ADVERTÊNCIA O acessório de corte pode estar a rodar durante as afinações do carburador. ○ Nunca arranque o motor sem a tampa completa da embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
Português ○ ○ ○ ○ ○ Em caso de uma lâmina de 3 dentes (36), pode ser utilizado em ambos os lados. Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho. Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas. Quando as extremidades de corte ficarem rombas, volte a afiar tal como ilustrado. Uma afiação incorrecta pode provocar vibrações excessivas. Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas, quebradas ou danificadas de alguma forma.
Português Lista de acessórios recomendados LÂMINAS LINHAS DE NYLON DE BATER E FUNCIONAR LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 (COM TAMPA DO SUPORTE DO CORTADOR) 5” LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 Alimentação manual da linha TCG27EBSP (S) TCG24EBDP (SL) TCG27EBDP (SL) LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 TCG24EBSP (S) Linha précortada FINALIDADE MÚLTIPLA TCG27EBSP (SL) LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 (COM LINHA DE NYLON) PEGA TIPO GUIADOR TCG24EBSP (SL) 4” Nome PEGA DE OLHAL Espessura da lâmina (mm) ou
Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o concessionário Tanaka. Condição Causa O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo. O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável). Sistema de combustível O motor não arranca.
000Book_TCG24EBSP_WE.
000Book_TCG24EBSP_WE.
000Book_TCG24EBSP_WE.
000Book_TCG24EBSP_WE.
000Book_TCG24EBSP_WE.
000Book_TCG24EBSP_WE.
English Nederlands Object of declaration: Tanaka Grass Trimmer/Brush Cutter TCG24EBSP(SL), TCG24EBSP(S), TCG24EBDP(SL), TCG24EBDP(SLN), TCG27EBSP(SL), TCG27EBSP(S), TCG27EBDP(SL), TCG27EBDP(SLN) Onderwerp van verklaring: Tanaka Motor Zeis/Motor bosmaaier TCG24EBSP(SL), TCG24EBSP(S), TCG24EBDP(SL), TCG24EBDP(SLN), TCG27EBSP(SL), TCG27EBSP(S), TCG27EBDP(SL), TCG27EBDP(SLN) (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/1