Pole Saw Hochentaster Elagueuse sur perche Potatore Motor opzet/stokzaag Podadora de altura TCS 27EPAP (S) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
1 2 3 1 5 2 4 3 4 5 6 8 6 9 13 12 7 11 10 7 8 9 18 19 16 14 15 10 11 20 17 21 12 22 0.5 – 1 mm 24 23 15 22 16 2 000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
13 14 B 15 25 A 27 1 cm 16 17 26 18 29 30 28 31 19 20 21 29 30 51 22 23 24 15 m 15 m 3 000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
25 26 27 T 2 1 28 29 30 32 31 32 0.6 mm 33 34 35 33 34 4 000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
36 37 36 38 35 44 45 46 37 38 39 40 39 42 41 40 43 47 41 48 48 48 42 43 49 44 50 5 000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Emergency stop Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
English WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear head protection with full face shield to help protect against falling branches and debris. ○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical current. ○ Gloves should be used when sharpening chain. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
English If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words: WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed. CAUTION Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed. NOTE Helpful information for correct function and use.
English Installation of bar and chain 1. Remove chain bar clamp nuts (15). 2. Remove the side case (16). (Fig. 8) 3. Install the chain bar (17) onto the bolts (18), then push it toward the sprocket (19) as far as it will go. Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (20) fits into the hole (21) of the bar. (Fig. 9) NOTE Slightly move the bar back and forth and make sure the chain tension boss (20) fits into the hole (21) in the bar properly. 4. 5. 6. 7.
English SAFE OPERATION CAUTION ○ Before starting, attach the harness to suspension eyelet and hang from the shoulder. Adjust the harness to be easy to use. Always wear the harness during operation. ○ Pull emergency release flap in the event of emergency. (Fig. 44) ○ Always wear gloves during operation or maintenance. ○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any wires (power, telephone, cable, etc.
English Angle transmission (Fig. 36) Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the transmission. Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact Tanaka dealer.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen. ○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert. ○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. ○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Deutsch ○ ○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und / oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben. Tragen Sie das Gurtzeug. Wartungssicherheit ○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten. ○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt. ○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Deutsch ZUSAMMENBAU Antriebswelle und Motor (Abb. 1) Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
Deutsch ○ ○ ○ Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten. Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife auswaschen. Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen. Kettenöl (Abb. 14) Mit Kettenöl auffüllen (25). Stets Öl bester Qualität verwenden.
Deutsch Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube. Einstellung des Leerlaufs (T) Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit.
Deutsch Monatliche Wartung ○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstoff filter reinigen. ○ Den Kettenölfilter säubern. ○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. ○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien. SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 37, 38) WARNUNG Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ II faut porter toujours un casque de protection muni d'une visière de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre la chute de branches et de débris. ○ Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine n'est pas isolée contre le courant électrique. ○ Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûtez la chaîne. ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité.
Français ○ ○ ○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/ thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins. Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais dans un local clos et / ou à proximité de produits inflammables, les gaz d’échappement étant toxiques. Portez la sangle d'épaule. Sécurité au niveau de l’entretien ○ Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur.
Français MONTAGE Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1) Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Français Faire le plein ○ ○ ○ ○ ○ ○ ATTENTION Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour effectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle surpression. Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 mètres de l’endroit ou vous avez fait le plein de carburant.
Français ENTRETIEN Nettoyage du filtre à huile de chaîne (Fig. 30) Retirez le filtre à huile et lavez-le complètement dans un solvant. L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE. Bougie (Fig.
Français ○ ○ ○ Vérifiez que les écrous du guide-chaîne sont suffisamment serrés. Assurez-vous que le protecteur de transport pour la chaîne de coupe n’est pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fixé solidement. Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis. Entretien hebdomadaire ○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. ○ Nettoyez extérieurement la bougie.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. ○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha stato isolato contro correnti elettriche. ○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione. ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti.
Italiano ○ ○ ○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso. Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifici né nelle vicinanze di liquidi infiammabili. I gas di scarico sono letali. Indossare la bretella. Manutenzione in sicurezza ○ L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla procedure raccomandate.
Italiano PROCEDURE DI MONTAGGIO Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Italiano Rifornimento ○ ○ ○ ○ ○ ○ AVVERTENZA Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno. Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal luogo di rifornimento del carburante. Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve rimuovere immediatamente con del sapone.
Italiano Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il tubo completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe staccarsi e causare lesioni. Insieme al carburante nel carburatore fluisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione: T = Vite di regolazione del minimo.
Italiano Manutenzione mensile ○ Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il filtro. ○ Pulire il filtro dell’olio lubrificante della catena. ○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso adiacente. ○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente. ○ Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi. AFFILATURA DELLA CATENA Parti di una lama (Fig. 37 e 38) ATTENZIONE Durante l’affilatura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. ○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is niet elektrisch geïsoleerd. ○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. ○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Nederlands Veilig onderhoud ○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen procedures. ○ Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen van de carburateur. ○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. ○ Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. ○ Verkeerd onderhoud kan resulteren in ernstige beschadiging van de motor of ernstig lichamelijk letsel. LET OP Demonteer de trekstarter niet.
Nederlands Montage van het handvat (Afb. 3) Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken. Gaskabel / stopsnoer Druk op het bovenste lipje (6) en maak de luchtfilterkap open. (Afb. 4) Verbind de stopsnoeren. (Afb.
Nederlands ○ ○ Probeer niet om de schroef (28) verder dan 1 slag met de wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt. Draai de bevestigingsschroef (27) weer vast, nadat de hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb.
Nederlands Maak het luchtfilter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffige omgeving werkt. Schoonmaken van het luchtfilter Verwijder het deksel van het luchtfilter en het luchtfilter zelf (32). Was het filter in warm sop. Controleer of het filter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfilter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfilter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw.
Nederlands ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN ZAAGSCHAKELS Vijl (48) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer. (Afb. 41) 5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 42) 6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat (49) en bovenste plaat (50)) van de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 43) SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING 1. Onderdeelnummer 2. Steek 3.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. ○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica. ○ Utilice guantes protectores cuando afile la cadena. ○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos resistentes.
Español Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Tanaka recomendados. ○ Un mantenimiento inadecuado podría producir importantes daños en el motor o lesiones graves.
Español Acoplamiento del accesorio de corte con el árbol de transmisión del motor (Fig. 2) Quitar el perno de fijación (3). Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del accesorio en forma correcta hasta que la marca (4) del árbol de transmisión toque la caja de engranajes. Instalación del asidero (Fig. 3) Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Español AJUSTE DE LA ALIMENTACION DEL ACEITE PARA LA CADENA La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de operación. El rótulo numerado (26) describe el orden de ajustar el aceite de cadena. (Fig. 15) ○ Suéltese el tornillo de fijación (27) de una vuelta. (Fig.
Español Ajuste de la velocidad de ralentí (T) Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Español AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cuchilla (Fig. 37, 38) ADVERTENCIA Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Placa superior Canto de trabajo Placa lateral Garganta Talón Chasis Orificio de remache Reborde Calibre de profundidad Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo de cadena) 45. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada) 46.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. ○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está isolada contra corrente eléctrica. ○ Use luvas quando amolar a corrente. ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Português Segurança durante a manutenção ○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os procedimentos recomendados. ○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção, excepto se tiver que fazer ajustes no carburador. ○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no carburador. ○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal como recomendado pelo fabricante. ○ Uma manutenção inadequada pode provocar danos graves no motor e lesões graves.
Português entre a barra e a extremidade do elemento de accionamento. (Fig. 11, 12) PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM Veio de transmissão para o motor (Fig. 1) Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fique obstruído.
Português Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifique-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso. Óleo para corrente (Fig. 14) Abasteça com óleo para corrente (25). Use sempre óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor está a funcionar, o óleo para corrente é descarregado automaticamente.
Português Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Tanaka. NOTA As rotações normais ao ralenti são de 2500 – 3000 min -1. ADVERTÊNCIA Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não deve rodar em nenhuma circunstância. Filtro de ar (Fig.
Português 44. Ângulo correcto na chapa superior (o grau do ângulo varia com o tipo da corrente) 45. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes sem bisei) 46. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta debaixo da chapa superior 47. Frente arredondada do calibrador de profundidade DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA 1) Se amolar os seus cortadores com uma lima, verifique e reduza a profundidade.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.
ITEM NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 PART NAME CYLINDER COVER HITACHI LABEL SCREW 4×22/PS MUFFLER COVER SCREW 5×16/PS HEX.HOLE BOLT 6×65 WASHER 6 MUFFLER (B) SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS) M5×25 HEAT PROTECTION PANEL HEX. HOLE BOLT 5×20S SPARK PLUG BMR7A COVER PACKING SCAVENGING COVER (A) HEX. HOLE BOLT 4×12WS WASHER T1.
English Nederlands Deutsch Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (De aplicación sólo en Europa) Podadora eléctrica montada en poste, TCS27EPAP(S) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las directivas 2006/42/EC y 2004/108/EC. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 y ISO 14982:1998. Anexo V de 2000/14/CE: Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especificaciones.