PORTABLE REBAR CUTTER/BENDER BAUSTAHL BIEGE-TRENN MASCHINE CISAILLE/CINTREUSE PORTATIVE POUR BARRES BÉTON TRANCIA E SAGOMA BARRE PORTATILE DRAAGBARE BETONIJZER BUIG-EN SNIJMACHINE DOBLADORA/CORTADORA DE VARILLA VB 13Y Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
1 2 q r w e 3 4 u i t y o 5 !0 6 !1 7 !3 !2 !4 !5 1
8 9 !6 !7 !8 10 11 !9 12 13 @3 @6 @7 @0 @1 @2 @4 14 @9 43 6 mm 17 mm 2 @8 @5
English 3 Français Deutsch q Cover Abdeckung Couvercle w Lever Hebel Levier e Switch trigger Druckschalter Gâchette r Lock button Feststellknopf Bouton de blocage t Bending roller Biegerolle Rouleau de cintrage y Reaction stopper A Reaktionsanschlag A Butée de réaction A u Reaction stopper B Reaktionsanschlag B Butée de réaction B i Rebar Baustahl Barre béton o Setting dial Einstellskala Bague de réglage !0 Adjusting position Einstellposition Position de réglage !
English Italiano Espanol Nederlands q Coperchio Afdekking Cubierta w Leva Hefboom Palanca e Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor de disparo r Pulsante di blocco Vergrendelknop Botón de bloqueo t Rullo di sagomatura Buigrol Rodillo de curvar y Bloccatore A Reactie-stopper A Tope de reacción A u Bloccatore B Reactie-stopper B Tope de reacción B i Barra Betonijzer Varilla “Rebar” o Ghiera di impostazione Instelschijf Dial de ajuste !0 Posizione di rego
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English CAUTIONS: 䡬 Install the cutter and accessories securely according to the handling instructions. If you fail to install them properly, they may come off and cause an injury. 䡬 Be sure to unplug the power cord from the receptacle when the cutter is checked, cleaned, and replaced. Failure to do so can result in a serious injury. SPECIFICATIONS Voltage 230 V Power Input Capacities 285 W (1) Material: Rebar, equivalent grades: GRADE 460 (Great Britain), BST 500 (Germany) and B500 (Spain).
English PICTGRAPH ILLUSTRATION AND EXPLANATION Read handling instructions before use. Do not this electric power tools in wet wether conditions. Begin operation only after ensuring that there are no people within the turning range of the material to be bent. If the switch is turned off and then immediately turned on again, the motor may not start. Wait for at least one full second before attempting to turn the motor on again after it has been switched off. Do not attempt to cut two rebars at one time.
English 䡬 Removing (Fig. 5.) Set the setting dial to the “RETURN” position as shown in Fig. 5. and pull the switch trigger again. SERVICE LIFE AND REPLACEMENT OF THE CUTTER 1. Service life of cutter (Fig. 6.) Repeated cutting operation can inevitably wear out the cutter blade and warp and nick blade edges. If the cutter is continuously used with such imperfections, the unit will be subjected to damage and fragments may scatter out from the cutter. As shown in Fig.
English 3. Bending by eye measurement. Since the unit uses a variable-speed switch, you can bend the rebar to your desired angle by eye measurement in addition to the dial setting. (1) Set the setting dial to a larger angle than you desire. (2) Pull the switch trigger lightly and bend the rebar slowly. (3) When the rebar is bent to the desired angle, stop pulling the switch. If the bar is still small of the desired angle, pull the switch again. (4) Remove the rebar after bending has been finished.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch VORSICHTSHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DER BAUSTAHL-BIEGE- UND TRENNMASCHINE WARNUNG! 1. Verwenden Sie die Maschine nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Nennspannung. Verwendung der Maschine mit einer Spannung über der auf dem Typenschild angegebenen Spannung kann zu gefährlich hohen Drehzahlen und Verletzungen führen. 2. Vermeiden Sie Arbeiten, welche die in den technischen Daten angegebene maximale Kapazität der Maschine überschreiten. Führen Sie niemals Schneiden bzw.
Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Vorbereitungen und Bestätigung der Arbeitsumwelt Überprüfen Sie die Arbeitsumwelt, und bestätigen Sie, daß die in Punkt 1 der allgemeinen Vorsichtshinweise für den Betrieb angeführten Bedingungen erfüllt sind. 5.
Deutsch 1. Normales Schneiden (Abb. 3) (1) Drehen Sie den Hebel in Richtung der Pfeilmarkierung und öffnen Sie die Abdeckung. (2) Stellen Sie die Einstellskala auf die Schneidposition (CUT). (Drehen Sie die Einstellskala bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.) (Abb. 3) (3) Stellen Sie die Maschine wie in Abb. 3 gezeigt auf. (4) Legen Sie den zu schneidenden Baustahl auf die untere Klinge.
Deutsch Skalenanzeige 45° 90° 135° 180° Zustand des Baustahls 45° 90° 135° 180° Abb. 15 Beim Biegen von 10 mm- und 13 mm-Baustahl mit der gleichen Skalenposition unterscheidet sich der Biegewinkel etwas wegen des Unterschieds im Baustahldurchmesser. Wir empfehlen deshalb, auch bei Verwendung der gleichen Winkeleinstellung, daß Sie die Skalenposition entsprechend dem Baustahldurchmesser wie in Abb. 8 gezeigt etwas ändern.
Deutsch 3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich immer in der Halterung frei bewegen können. 4. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 13, Abb.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 2. Eviter tout travail dépassant les capacités maximales de l’outil données dans les spécifications. Ne jamais couper ni cintrer un matériau dur, par exemple du béton préfabriqué (PC), acier, etc. Ce genre de matériaux risque de se fendre en éclats et de provoquer des blessures 3. Si l’outil ne fonctionne pas correctement pendant le travail ou si l’on entend un bruit anormal, couper immédiatement l’interrupteur et cesser le travail.
Français hexagonale est solidement vissé. Le fait d’utiliser l’outil avec un boulon lâche risque d’endommager l’outil et de provoquer des accidents. 6. Vérifier que le couteau est bien affûté. S’assurer que le couteau est bien affûté. Le fait de continuer à utiliser l’outil avec un couteau émoussé et déformé risque d’endommager l’outil et le couteau et de provoquer des accidents. 7. Vérifier la prise d’alimentation.
Français appuyer tout d’abord sur le bouton de blocage, puis tirer sur la gâchette (Fig. 2). Si l’on tire sur la gâchette sans avoir appuyé au préalable sur le bouton de blocage, on risque d’endommager l’interrupteur. Faire attention lors de la mise en marche de l’outil. 䡬 Lorsque la coupe est terminée, continuer à tirer sur la gâchette jusqu’à ce que le moteur commence à tourner en sens inverse et que le couteau commence à revenir.
Français Pour cintrer des barres béton de 10 mm et de 13 mm à la même position de la bague, les angles de cintrage devront être légèrement différents en raison de la différence de diamètre des barres béton. En conséquence, même si l’on utilise le même angle, il est recommandé de modifier légèrement la position de la bague pour des barres béton de diamètre différent, comme représenté à la Fig. 8.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN610029. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 72 dB (A) Porter un casque de protection. L'accélération quadratique pondérée typique n'excède pas 2,5 m/s2.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRANCIA E SAGOMA BARRE PORTATILE AVVERTIMENTO! 1. Assicurarsi di usare l’unità con la tensione nominale specificata sulla piastrina. L’uso dell’unità ad una tensione che eccede le specifiche sulla piastrina può causare una velocità di rotazione eccessivia e lesioni. 2. Evitare qualsiasi lavoro che eccede le capacità massime dell’unità descritte nei dati tecnici. Non tranciare e/o sagomare mai materiali duri come PC (calcestruzzo preformato), acciaio, ecc.
Italiano 4. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllare e verificare che il luogo di lavoro sia in condizioni appropriate, come indicato al punto 1 delle precauzioni per l’uso. 5. A fini di sicurezza, usare la chiave Allen in dotazione per verificare con la massima certezza che il bullone a testa esagonale sia saldamente fissato. L’uso dell’unità con il bullone in uno stato allentato può causare danni all’unità ed alla taglierina nonché incidenti. 6.
Italiano (6) Tirare il grilletto e tranciare la barra. CAUTELA 䡬 Per un funzionamento sicuro, questo utensile è progettato in modo che l’interruttore del motore non possa essere attivato accidentalmente. Quando si accende l’utensile, premere il pulsante di blocco e quindi tirare l’interruttore a grilletto (Fig.2). Se si tira l’interruttore a grilletto senza aver prima premuto il pulsante di blocco, l’interruttore può essere danneggiato. Fare attenzione quando si accende l’utensile.
Italiano Quando si sagomano le barre da 10 mm e 13 mm alla stessa posizione della ghiera, gli angoli di sagomatura differiscono leggermente a causa della differenza di diametro delle barre. Anche quando si usa la stessa posizione della ghiera, quindi, consigliamo di cambiare leggermente la posizione della ghiera per diametri barre diversi, come mostrato nella Fig. 8.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands resulteren in een gevaarlijk hoge draaisnelheid en kan leiden tot persoonlijk letsel. 2. Vermijd werkzaamheden die het maximale vermogen van de machine, zoals vermeld onder de technische gegevens, te boven gaan. Probeer nooit harde materialen zoals voorgevormd beton, staal enz. te snijden of te buigen. Dit soort materialen zullen de neiging hebben te versplinteren, wat kan leiden tot persoonlijk letsel. 3.
Nederlands VOORZICHTIG Een beschadigd snoer moet vervangen of gerepareerd worden. 4. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving Controleer of de omgeving waar u uw werk gaat doen voldoet aan de voorwaarden zoals vermeld onder nummer 1 van de algemene voorzorgsmaatregelen. 5. Voor de veiligheid dient u de meegeleverde inbussleutel te gebruiken om er zeker van te zijn dat de inbusbout stevig vast zit.
Nederlands (4) Plaats de staaf betonijzer die u wilt knippen op het onderste snijblad. (5) Wanneer de staaf betonijzer op zijn plaats zit, moet u erop letten dat hetzij reactie-stopper A, hetzij reactiestopper B aan de staaf betonijzer zit. (6) Haal de trekkerschakelaar over en knip de staaf betonijzer op maat. VOORZICHTIG 䡬 Om een veilige bediening te waarborgen is deze machine zo ontworpen dat demotorschakelaar niet per abuis kan worden ingeschakeld.
Nederlands Aanduiding op de schijf Resulterende vorm van de staaf betonijzer. 45° 45° 90° 135° 90° 135° 180° 180° Afb. 15 Wanneer u staven betonijzer van 10 mm of van 13 mm bij dezelfde stand van de instelschijf buigt, kunnen de uiteindelijke buighoeken enigszins verschillen vanwege de verschillende doorsnedes van de staven.
Nederlands 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. 4.
Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realizar operaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia. Areas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
Español 4. PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA CORTADORA/CURVADORA PORTATIL PARA VARILLAS ¡ADVERTENCIA! 1. La unidad debe utilizarse siempre a la tensión nominal especificada en la placa de características. Una tensión superior a la indicada en la placa de características podrá producir una velocidad de rotación peligrosamente elevada, con riesgos de lesiones. 2. Evite realizar trabajos que excedan la capacidad máxima indicada en las especificiones de la unidad.
Español 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y capacidad nominal. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible. PRECAUCIÓN Si el cable está dañado, reemplácelo o repárelo. 4. Preparación y confirmación del entorno de trabajo Verifique que el lugar de trabajo cumpla con las condiciones indicadas en el punto 1 de las precauciones operaciones generales. 5.
Español 1. Corte normal (Fig. 3) (1) Gire la palanca en la dirección de la flecha y abra la cubierta. (2) Ponga el dial de ajuste en la posición de corte (“Cut”).(Gire el dial de ajuste completamente en el sentido de las agujas el reloj). (Fig. 3) (3) Ponga la unidad en la posición indicada en la Fig. 3. (4) Coloque la varilla a cortar en la cortadora inferior. (5) Una vez que haya colocado la varilla, asegúrese de que uno de los topes de reacción A o B esté mordiendo la varilla.
Español Indicación del dial 45° 90° 135° 180° Condición de la varilla. 45° 90° 135° 180° Fig. 15 Cuando curve varillas de 10 mm y de 13mm en la misma posición del dial, los ángulos de curvado podrían diferir ligeramente debido a la diferencia de diámetro de la barra. Por consiguiente, aunque utilice el mismo ajuste de ángulo, se recomienda cambiar ligeramente la posición del dial para diferentes diámetros de barra, tal como se indica en la Fig. 8.
Español 4. Reemplazo de las escobillas de carbón. (Fig. 13, 14). Afloje los tornillos de ajuste y retire la cubierta de cola. Saque las tapas de las escobillas y las escobillas de carbón. Después de reemplazar las escobillas de carbón, no olvide de apretar firmemente las tapas de las escobillas y de montar la cubierta de cola con los tornillos de ajuste. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Español The exploded assembly drawing should be used only for authoized service center.
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Part Name Hex. Socket Hd. Bolt Washer Center Plate (A) O-Ring (P-18) Turn Table Cam Cover Felt Packing Cam Retaining Ring For D10 Shaft Lock Pin (B) V-Ring Cam Shaft Inner Cover Ass’y Stand Bearing Lock Hex. Socket Hd.
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.