CORDLESS AUTOMATIC SCREWDRIVER AKKU-AUTOMATIC-STREIFENSCHRAUBER VISSEUSE BATTERIE A DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE AVVITATORE AUTOMATICO A BATTERIA SNOERLOZE SNELSCHROEFAUTOMAAT ATORNILLADOR AUTOMATICO “ACCU” WF 4DY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 1 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials.
English 15. 16. 17. 18. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
English CHARGING Rechargeable battery Nameplate Before using the automatic screwdriver, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Position the battery so that the nameplate faces toward the ventilation slots of the charger and push in the battery until it contacts the bottom plate. (See Figs. 2 and 3.
English tended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal capacity will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery.
English Driver bit No. 2 (114L) Anvil hexagonal hole Raise Guide sleeve Top adjuster No. 1 (small) Fig. 7 CAUTION If the guide sleeve does not return to its original position, then the driver bit is not installed properly. PRIOR TO OPERATION 1. Preparing and checking the work environment Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions. 2. Checking the battery Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it can drop and cause an accident. 3.
English HOW TO USE THE AUTOMATIC SCREWDRIVER Slider B section 1. Operations When you pull the switch and press the driver straight against the workpiece in continuous operation mode, the screw is fed and screwed in automatically. (Fig. 17) A section Belt guide Collated screw strips (View from under) Fig. 12 Fig. 13 Slider Screw in position Set one screw forward. (View from front) Fig. 14 Fig. 17 NOTE 䡬 Make sure that the rotation direction is correct before the screw is tightened.
English Push 7. When the slider does not move smoothly Clean the slider, sliding surface of the slider case and roller of the upper part of the slider. (Fig. 20) Slider Roller Push button (Main body figures viewd from handle side) Forward rotation Reverse rotation Fig. 19 䡬 By pulling the switch trigger, the rotation speed will steplessly vary from 0 to 2000 revolutions per minute. NOTE: When the switch trigger is pulled only slightly, a beep sound will be heard.
Deutsch English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
Deutsch 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell WF4DY Leerlaufdrehzahl Kapazität 0 ~ 2000/min (bei 20°C, mit vollgeladener Batterie) Schraubengröße 4 mm Schraubenlänge 25 – 41 mm Spanndrehkraft Maximum 900 kg-cm Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec. Bei Verwendung der sechskantmuffe. Wiederaufladbare Batterie (EB12) Ni-Cd Batterie, 12V Aufladbarkeit: etwa 500 Mal Bohrschenkelgröße 6,35 hex.
Deutsch Typenschild Ladebatterie Verriegelung Abb. 2 « Einsetzen VORSICHT 䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet.
Deutsch Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Deutsch (1) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 25–32 mm verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 1 (klein) verwendet. Schraubenzieher-Bit Sechseckiges Nr. 2 (114L) Schablottenloch Führungsbuchse Abb. 7 ACHTUNG Wenn die Führungsbuchse nicht in ihre ursprüngliche Position zurückkehrt, ist das Bit nicht richtig installiert. VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2.
Deutsch EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER GÜRTELSCHRAUBEN 1. Einsetzen (1) Die Spitze des Schraubengürtels in die Gürtelführungsrille (Sektion A) einsetzen. (2) Anschließend die Gürtelspitze in die Gleitrille (Sektion B) einsetzen, und in \Richtung zuführen. (Abb. 12, Abb. 13 und Abb. 15) (3) Den Gürtel so einsetzen, daß die erste Schraube mit der Gleitschraubenmarkierung ausgerichtet ist. (Abb. 14 und Abb. 15) Gürtelschrauben Oberseiteneinsteller Abb. 16 VERWENDUNG DES AUTOMATISCHEN SCHRAUBERS Schieber 1.
Deutsch 4. Schaltbetrieb zum Ändern der Drehrichtung 䡬 Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen, auf die L-Seite des Druckknopfs drücken. (Siehe Abb. 19.) und befinden sich am Die Markierungen Gerätkörper. Drücken Drucktaste (Gerätkörper gesehen von der Handgriffseite) Vorwärtsdrehung Rückwärtsdrehung 4. Keine Schraube über eine andere Schraube.
Français Deutsch 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch.
Français 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle WF4DY Vitessa à vide Capacités 0 ~ 2000/min (à 20°C, avec batterie compèrement chargée) Dimension de la vis 4 mm Longueur de la vis 25 – 41 mm Couple de serrage Maximum 900 kg-cm Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9) complètement chargé à une température de 20°C. Temps de serrage: 3 sec. Utiliser la douille hexagonale.
Français « Insérer Batterie rechargeable Lampe témoin Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote.
Français 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un centre de réparation agréé.
Français 3. Préparation des vis Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer. 4. Vérification et remplacement de la pointe Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil comme accessoire standard. Vérifiez toujours que la pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de pointes endommagées peut provoquer des erreurs de fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de commencer à travailler et remplacez-la immédiatement dès qu’elle commence à s’user.
Français UTILISATION DE LA VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE SANS FIL Glissière Section B 1. Fonctionnement Quand vous tirez sur la détente et que vous appuyez la visseuse contre la surface de travail en mode de fonctionnement continu, les vis sont alimentées et poséss automatiquement. (Fig. 17) Section A Guide du ruban Ruban de vis (Vue de dessus) Fig. 12 Fig. 13 Glissière Vis en position Réglage d’une vis vers l’avant (Vue frontale) Fig. 14 Fig.
Français Les repères extérieur. et sont inscrits sur le boîtier Appuyer Bouton-poussoir tégré qui fait varier sans cran d’arrêt la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et que le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. 7.
Italiano Français NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 93 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 106 dB (A) Porter un casque de protection. 3. 4.
Italiano 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. II produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta.
Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello WF4DY Velocità a vuoto Capacità Dimensioni delle viti Lunghezza delle viti 0 ~ 2000/min. (a 20°C, e con batteria a pieno carico) 4 mm 25 – 41 mm Forza di torsione Massimo 900 kg-cm Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9). Durata del fissaggio: 3 sec. Usate la chiave ad incavo esagonale. Batteria ricaricabile (EB12) Ni-Cd, batteria, 12V Num.
Italiano Etichetta del nome Batteria ricaricabile Fermo Fig. 2 « ATTENZIONE 䡬 Se le batterie vengono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma è possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia (a intervalli di un secondo).
Italiano Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua ad usare l’attrezzo consumando la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Italiano Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di installazione nell’ordine inverso. Punta avvitatrice n. 2 (114L) Conservazione del regolatore di punta (retro) Pulsante Foro esagonale dell’incudine Manicotto di guida Fig. 7 Fig. 8 (1) Se si usano viti di lughezza da 25 a 32 mm (L), usare il regolatore di punta n. 1 (piccolo). ATTENZIONE Se il manicotto di guida non ritorna nella sua posizione originale, significa che la punta non è stata installata correttamente. PRIMA DELL’USO 1.
Italiano Segno della vite 30° 1 vite avanti Corretto (A livello) Troppo alta Troppo bassa Fig. 15 Fig. 11 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO PORTAVITI 1. Installazione (1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura della guida per il nastro (sezione A). (2) Quindi, inserire la punta del nastro nella scanalatura del corsoio (sezione B) e far avanzare in modo da introdurre nella direzione \ (Fig. 12, Fig. 13 e Fig. 15).
Italiano Vite impiegata N. di fissaggi PRECAUZIONI NELL’USO Vite della tavola r25 Circa 450 Vite della tavola r41 Circa 220 1. Dopo un lavoro prolungato lasciar riposare l’avvitatore. Quando sostituite le batterie dopo aver usato a lungo l’avvitatore per stringere delle viti, lasciatela riposare per circa 15 minuti. Se continuate a usare l’avvitatore subito dopo aver sostituito le batterie, il motore e l’interruttore, ecc. possono surriscaldarsi e bruciare. 2.
Italiano USO DELLE VITI PRECAUZIONE Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal nastro causando problemi di avanzamento delle viti. Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti; pertanto, quando si prevende di non usare le viti per un certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro contenitore simile.
Nederlands 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst.
Nederlands TECHNISCHE DATEN MACHINE Model WF4DY Onbelaste snelheid 0 ~ 2000/min (bij 20°C, met opgeladen batterij) Capaciteiten Formaat schroeven 4 mm Lengte schroeven 25 – 41 mm Aantrekkoppel Maximum 900 kg-cm Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C. Aantrektijd: 3 sec. Gebruik de zeshoekige bus. Oplaadbare batterij (EB12) Ni-Cd batterij, 12V. Meer dan ca. 500 maal oplaadbaar. Afmeting booras 6,35 mm Hex.
Nederlands Oplaadbare batterij Naamplaatje Vergrendeling Afb. 2 « Insteken OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de lader ontstaan zoals een beschadigd laad-kontakt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu branden.
Nederlands de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
Nederlands Plaats het blad op de volgende manier. Verplaats de geleiderhuls naar de bovenrand, steek het blad in de zeshoekige opening van het aambeeld en laat de geleiderhuls vervolgens los. (Afb. 7) Voer de procedure voor het plaatsen in omgekeerde volgorde uit wanneer u het blad wilt verwijderen. Schroefblad nummer 2 Aambeeld (114L) zeshoekige opening Opslag voor eindbijsteller (achterkant) Toets Afb. 8 Geleiderhuls (1) Voor schroeven van 25–32 mm lengte gebruikt u het kortere aanpassingsstuk, no. 1.
Nederlands Schroef-markering 30° Juist (Knippert) Te diep ingedraaid Steekt te ver uit 1 schroef vooruit1 schroef vooruit Afb. 15 Afb. 11 AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE SCHROEVENBAND 1. Aanbrengen: (1) Steek het uiteinde van de schroevenband in de band-geleidegroef (punt A). (2) Steek vervolgens het uiteinde van de band in de doorloopgroef (punt B) en druk het voor doorvoer in de richting van de \pijl. (Zie de Afb. 12, 13 en 15.
Nederlands Antal vastdraaiingen Type schroef Plaatschroef r25 Ca. 450 Plaatschroef r41 Ca. 220 Deze waarden kunnen licht variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de karakteristieken van de batterij. 3.
Nederlands OPMERKING: U krijgt mogelijk veel stof op u wanneer de bediening in bovenwaartse richting wordt uitgevoerd. Reinig het schuifoppervlak en de roller regelmatig. Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN 2. VOORZICHTIG Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen bij de doorvoer zal geven.
Español 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones.
Español SPECIFICATIONS HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo WF4DY Velocidad sin carga 0 ~ 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada) Capacidades Tamaño de tornillo 4 mm Longitud de tornillo 25 – 41 mm Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Emplear el receptáculo hexagonal. Batería recargable (EB12) Batería Ni-Cd, 12V No.
Español Placa de características Batería recargable PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto se encenderá. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará. (A intervalos de 1 segundo.
Español puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le capacidad normal se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Español Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento de instalación en orden inverso. Broca de atornillador núm. 2 (114L) Almacenamiento del ajustador superior (parte posterior) Botón Orificio hexagonal del portabrocas Manguito guía Fig. 7 PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, la broca no estará instalada adecuadamente. Fig. 8 (1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud de 25–32 mm (L), use el ajustador superior número 1 (pequeño).
Español Marca de tornillo 30° Correcto (A ras) Demasiado alta Demasiado baja 1 tornillo hacia adelante Fig. 15 Fig. 11 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS DE CORREA 1. Instalación (1) Inserte la punta de la cinta de tornillos de correa en la ranura de la guía de la correa (sección A). (2) A continuación, inserte la punta de la cinta en la ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y empuje en el sentido de \ . (Fig. 12, Fig. 13 y Fig.
Español No. de aprietes Tornillos utilizados Tornillo para paneles r25 Aprox. 450 Tornillo para paneles r41 Aprox. 220 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. 3.
Español MANEJO DE LOS TORNILLOS PRECAUCIÓN: Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse y la cinta de correa tendría problemas.
49
50
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.