English 1 Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
English 1 Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
9 10 English K J L 3mm 11.
9 10 English K J L 3mm 11.
Nederlands Español Português Ελληνικά 1 Oplaadbare batterij, 12 V Batería recargable, 12 V Bateria de 12 V recarregável 12 V Επαναφορτιζ µενη µπαταρία 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο 3 Handgreep Mango Cabo Χερούλι 4 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 5 Uittrekken Sacar Retirar Βραβήξτε έξω 6 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 7 Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα 8 Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
English 14. 15. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery wil damage the charger.
English 3. Wood working drill: Code No. 959183 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING 4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drills available on the local market. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, etc. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (Figs. 1 and 2).
English (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC14YFA EB1220BL Approx. 50 min. EB1230HL Approx. 70 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 5.
English This does not work for reverse rotation. Operation continues until the switch trigger is released regardless of the dial setting. Table 4 Dial setting value Mode 1~6 Several Impact 7~9 Timer 10 Continuous Operation After the start of operation, when the main unit starts the impact, it is stopped automatically after a few impacts. The rotation rate at which the switch trigger is pulled can be set from low speed to full speed with dial settings of 1 (low) through 6 (full).
English the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line. 4. Use a tightening time suitable for the screw The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw.
English Bolt Steel plate thickness t Screw Washer Steel plate thickness 12mm Nut Fig. 15-2 Fig. 15-1 *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Strength grade 12.9 ( MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the driver bit Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 13 Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz.
Deutsch 7. 8. 9. 10. kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Deutsch SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) ANWENDUNG 䡬 Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw. 1. Plusschrauber Schrauber Nr. Code-Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2.
Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Vor dem Laden Blinkt (ROT) Beim Laden Leuchtet (ROT) Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Leuchtet kontinuierlich Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie.
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Anbringung des Schraubstücks Beim Anbringen des Einsatzstücks und der Dreherspitze immer den folgenden Anweisungen folgen (Abb. 4).
Deutsch 5. So installieren und verwenden Sie den Stopper Verwendung des Stoppers (Standardzubehör) (1) Installieren Sie das Bit. Installieren Sie ein Kreuzschlitz-Bit mit einer Gesamtlänge (L) von 60 bis 65 mm. (2) Montieren Sie den Stopper und arretieren Sie ihn durch Anziehen der Flügelschraube (Abb. 8). HINWEIS 䡬 Schieben Sie den Stopper komplett bis zum Anschlag ein. Wenn der Stopper nicht fest und richtig montiert wird, kann sich die Anzugtiefe während der Arbeit ändern.
Deutsch (2) Betriebszeit Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird (Siehe Abb. 14-1, 14-2 und 14-3). (3) Schraubendurchmesser Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in Abb. 14-1, 14-2 und 14-3 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdreh-moment.
Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Prüfen des Schraubstücks Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden.
Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Français 6. 7. 8. 9. 10. Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut endommager la tête de la vis et de plus, il est alors impossible de transmettre la force requise à cette vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la visseuse perpendiculairement à celles-ci. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C.
Français ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) APPLICATION 䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc. 1. Mèche-Visseuse cruciforme N° de mèche N° de code N° 2 992671 N° 3 992672 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir la Fig. 2). 2.
Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
Français 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Installation du foret Toujours effectuer la procédure ci-dessous pour installer le joint de foret et le foret (Fig. 4). (1) Ramener le manchon du guide en arrière. (2) Insérer le joint de foret et le foret dans l’enclume.
Français 2 Tournez le stoppeur (A) de l'unité principale et réglez la distance de protubérance de la mèche. 3 Si vous tournez dans la direction B, la mèche se rétracte et si vous tournez dans la direction C, elle s'allonge. 4 Libérez le manchon de blocage pour verrouiller le stoppeur (A). (4) Vissez quelques vis et vérifiez que la profondeur de serrage est exacte. 6.
Français 500 50 400 40 Boulon hautement extensible M8 × 30 mm 30 (Epaisseur de la plaque d’acier t = 10 mm) 200 20 100 10 0 M10 × 30 kgf • cm N • m 1200 120 Vis M8 × 10 mm Vis M4 × 10 mm Vis M6 × 10 mm Vis M5 × 10 mm 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 M12 × 45 Boulon hautement extensible 1000 100 1000 100 Boulon hautement extensible Boulon ordinaire 0 1 2 3 Couple de serrage 60 300 kgf • cm N • m 1200 120 Boulon hautement extensible M10 × 30 mm (Epai
Français Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 13. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis).
Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 29 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Italiano 7. 8. 9. 10. 11. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
Italiano ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) APPLICAZIONI 䡬 Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli, etc. 1. Cacciavite a croce N. della punta N. di codice N. 2 992671 N. 3 992672 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2.
Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi.
Italiano PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi. 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 3.
Italiano NOTA 䡬 Durante l’operazione, non spostare questo quadrante: rischio di malfunzionamenti. 䡬 In caso di operazioni su legno, il serraggio può variare in base al tipo di legno, al grano, ai nodi, ecc. In questi casi, si raccomanda di utilizzare anche il dispositivo di arresto. 5. Modalità per l’installazione e l’uso del dispostivo di arresto Per coloro che adottano il dispositivo d’arresto in base alle specifiche standard degli accessori (1) Installazione della testa.
Italiano (1) Voltaggio Quando viene raggiunto il margine di scaricamento, il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce. (2) Tempo d’uso dell’utensile La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza di serraggio non aumenta più (vedere Fig. 14-1, 14-2 e 14-3).
Italiano MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Ispezione della testa avvitatrice L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla scanalatura della testa della viti. Sostituitella. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 15. 1. 16. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 37 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Nederlands 5. 6. 7. 8. 9. 10. Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef. Het onder een hoek vastdraaien van een schroef met het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn met de schroef. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) TOEPASSINGEN 䡬 Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine bouten e.d. 1. Kruiskopdrijver Boor Nr. Code Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2).
Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Voor het laden Knippert (ROOD) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
Nederlands 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK 1.
Nederlands (2) Instelling draaischijf Draai aan de schijf en zet het gewenste nummer (teruggezet) op één lijn met het driehoekje op de behuizing links van de draaischijf. De draaischijf mag niet op een stand tussen twee verschillende nummers worden ingesteld (Afb. 7). De juiste instelling hangt af van de schroef die aangedraaid of losgedraaid moet worden. Probeer de slagschroevendraaier op een aantal schroeven uit om de juiste instelling te bepalen.
Nederlands bedrijfstijd langer is. Gebruik de juiste wijzerplaatinstelling en vastdraaitijd voor de bout. 6. Vasthouden van het gereedschap Houd het gereedschap met uw handen. De sleutel moet in dit geval in lijn zijn met de bout. Het is niet noding hard tegen de sleutel te drukken. Druk zodaning dat er net wordt gecompenseerd voor de kracht van de machine. 7. Controleren van het aantrekkopper De volgende faktoren dragen bij tot een vermindering van het aantrekkoppel.
Nederlands ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Kontroleren van het schroefstuk Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan slippen. Vervang het schroefstuk. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
Español 6. 7. 8. 9. 10. El apretado angular de un tornillo con el atornillador de impacto puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador de impacto alineado con el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
Español 4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador No. de código No. 2 992671 No. 3 992672 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. Caracteres grabados L B No.
Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos.
Español ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Instalación de la punta de destornillador Para instalar la broca y la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente (Fig. 4).
Español 5. Cómo instalar y utilizar el tope Especificaciones para los usuarios del accesorio estándar del tope (1) Instale la punta. Instale una punta de destornillador Phillips con una longitud total (medida L) de 60-65 mm. (2) Instale el tope, después apriételo mediante el perno de aletas (Fig. 8). NOTA 䡬 Presione firmemente el tope hasta el final, hasta que haga contacto. Si no se instala con firmeza, puede provocar el cambio de la profundidad de apriete durante el trabajo.
Español 600 60 500 50 400 40 300 30 200 20 100 10 0 0 M10 × 30 kgf • cm N • m 1200 120 Perno de gran resistencia a la tracción M10 × 30 mm (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) Tornillo M8 × 30 mm Tornillo M4 × 30 mm Tornillo M6 × 30 mm Tornillo M5 × 30 mm 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 kgf • cm N • m 1200 120 Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 M12 × 45 Perno de gran resistencia a la tracción 1000 100 1000 100 Perno de gra
Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplá- cela. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 53 Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
Português 4. 5. 6. 7. 8. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho para fora para se certificar de que ela não está frouxa. Se a chave não tiver sido instalada corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso, o que pode ser perigoso. Empregue a chave que corresponde ao parafuso. Apertar um parafuso com a aparafusadora com percussão a bateria em ângulo não reto pode ao mesmo tempo danificar a cabeça dele e não transmitir a força apropriada.
Português ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Vendidos separadamente) APLICAÇÕES 䡬 Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples, parafusos de porcas, etc. 1. Palhetão de chave mais N° do Palhetão Tamanho do parafuso No. 2 992671 No. 3 992672 1. Retirada da bateria Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la. (veja Figs. 1 e 2). ATENÇÃO Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando sua polaridade (veja Fig. 2). 2.
Português Quadro 1 Indicações das lâmpadas Antes da recarga Pisca (VERMELHO) Durante a recarga Acende (VERMELHO) Recarga completa Pisca (VERMELHO) Recarga impossível Pisca (VERMELHO) Recarga impossível Acende (VERDE) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Fica continuamente acesa Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo.
Português ANTES DE USAR 1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho possui todas as condições estabelecidas adiante nas precauções. 2. Verificação da bateria Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente. 3. Instalação das brocas Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo para instalar a broca e a ponta de chave de fenda (Fig. 4). (1) Puxe a manga-guia para trás.
Português (1) Instale a ponta de parafuso. Instale uma ponta Philips com um comprimento total (dimensão L) de 60-65 mm. (2) Instale o batente e, de seguida, aperte o parafuso da asa (Fig. 8). NOTA 䡬 Empurre o batente firmemente até ao fundo, até que faça contacto. Se não estiver firmemente instalado, pode fazer com que a profundidade de aperto se altere durante o trabalho. (3) Ajuste a profundidade de aperto (Fig. 9). 1 Puxe a manga de bloqueio da unidade principal na direcção A.
Português (4) Condições de aperto O torque de aperto difere segundo a proporção do torque, a classe e o comprimento dos parafusos mesmo quando se utilizam aqueles que possuem roscas do mesmo tamanho. O torque de aperto também difere de acordo com a condição da superfície da peça através da qual o parafuso são apertados. Quando um parafuso e uma porca giram juntos, o torque é grandemente reduzido.
Português MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 61 Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ . Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο.
∂ÏÏËÓÈο 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ κειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα. Ο χειρισµ ς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. 1. ™˘Ó Ï›‰· ΛÓËÛ˘ Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας No. 2 992671 No. 3 992672 1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2) ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία. 2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικ τητες (δείτε ∂ÈÎ. 2) 2.
∂ÏÏËÓÈο ¶›Ó·Î·˜ 1 Ενδείξεις των λαµπών Πριν τη φ ρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Κατά τη φ ρτιση Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ολοκλήρωση φ ρτισης Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Φ ρτιση αδύνατη Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Φ ρτιση αδύνατη Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερ λεπτα) Ανάβει συνεχώς Ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερ λεπτα) Ανάβει για 0,1 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερ λεπτα.
∂ÏÏËÓÈο 䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερ λεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερ λεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φ ρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1.
∂ÏÏËÓÈο (2) Ρύθµιση επιλογέα Γυρίστε τον επιλογέα και ευθυγραµµίστε το κεντρικ τµήµα µε τον αριθµ (βαθούλωµα) µε το τριγωνικ σηµάδι του περιβλήµατος στην αριστερή πλευρά του επιλογέα. Ο επιλογέας δεν µπορεί να ρυθµιστεί στις θέσεις µεταξύ των αριθµών (∂ÈÎ. 7). Η σωστή θέση στον επιλογέα εξαρτάται απ τη βίδα και τον τύπο του υλικού σφίξης. Προσπαθήστε να σφίξετε δοκιµαστικά µερικές βίδες για να βρείτε την κατάλληλη ρύθµιση για τον επιλογέα.
∂ÏÏËÓÈο µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλ νι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλ νι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρ νου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρ νο λειτουργίας για το µπουλ νι. 6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλ νι. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά.
∂ÏÏËÓÈο Μπουλ νι Πλάκα ατσαλιού πάχους t βiδες Poδέλα Πλάκα ατσαλιού πάχους 12 mm Παξιµάδι ∂ÈÎ. 15-2 ∂ÈÎ. 15-1 * Το παρακάτω µπουλ νι χρησιµοποιείται. Κανονικ µπουλ νι: Βαθµ ς αντοχής 4,8 Μπουλ νι υψηλού εφελκυσµού: Βαθµ ς αντοχής 12,9 ( ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Επειδή η χρήση εν ς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικ τητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µ λις παρατηρηθεί φθορά. 2.
∂ÏÏËÓÈο ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
70 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 B 996-184 315-984 315-983 315-982 315-981 307-851 317-321 315-980 316-174 959-154 316-168 315-980 315-978 316-170 316-172 316-171 316-169 316-313 991-449 302-337 991-455 600-1VV 316-167 310-319 316-173 999-054 316-180 302-086 ———— 312-476 ———— 994-532 317-267 316-166 317-269 316-178 ———— 306-952 317-268 C 1 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 25 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 9 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 M3×5 “34, 4
71
72
73
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 75
9 10 English K J L 3mm 11.
English 1 Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.