CORDLESS IMPACT WRENCH AKKU-SCHLAGSCHRAUBER CLÉ À CHOC À BATTERIE AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE SLAGMOERAANZETTER LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA CHAVE DE IMPACTO A BATERIA ΜΠΟΥΛΟΝΟΚΛΕΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Variable speed WR 12DM • WR 9DM Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
1 2 3 1 4 3 9 7 5 4 8 1 1 32 3 6 5 > A B > 6 C D B 7 > E F B (A) (B) G 8 9 H 1
10 11 R L J K K I 12 13 M L N 3mm 11.
English 3 Deutsch Français Italiano 1 12 V Rechargeable battery (For WR12DM) Akkumulator, 12 V (Für WR12DM) Batterie rechargeable, 12 V (Pour WR12DM) Batteria ricaricabile, 12 V (Per WR12DM) 2 9.
Nederlands Español Português Ελληνικά 1 Oplaadbare batterij, 12V Batería recargable, 12V (Voor de WR12DM) (Para WR12DM) 12 V Επαναφορτιζ µενη Bateria de 12 V recarregável (Para WR12DM) µπαταρία (για το WR12DM) 2 Oplaadbare batterij, 9V (Voor de WR9DM) Batería recargable, 9V (Para WR9DM) Bateria de 9,6 V recarregável (Para WR9DM) 9,6 V Επαναφορτιζ µενη µπαταρία (για το WR9DM) 3 Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο 4 Handgreep Mango Cabo Χερούλι 5 Insteken Insertar Inserir Εισχωρή
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials.
English 11. 12. 13. 14. 15. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
English OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Sockets Form D Form C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Form B H L1 S L H S L 12.7 Table 1 Suitable Bolt Diameter Square head drive dimensions S (mm) Part Name Code No.
English Square head drive dimensions S (mm) 12.7 Table 3 Suitable Bolt Diameter Code No. High ISO ISO Inch tension (ordinary) (small) bolts Part Name Long Socket M8 W5/16" Main Socket Dimensions (mm) L1 L2 øF Hexagonal width across flats H (mm) Form 12 B 52 20 34 20 13 B 52 20 34 21.
English 7. Bit adaptor: WR12DM: Code No. 991476 WR9DM: Code No. 996144 This is used for tightening small screws (M6 – M8). NOTES (1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of the main unit. The bit adapter cannot be attached to the special accessory anvil (square drive). (2) Before starting work with the adapter, tighten a few screws with it to make sure it’s tightening with the appropriate torque. (3) Tightening speed will be greatly reduced when driving wood, tapping or other similar screws.
English Table 5 Indications of the lamps Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.
English 2. Checking the battery Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident. 3. Selecting the socket matched to the bolt Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex.
English 2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 3. Tightening torque Refer to Fig. 16 and 17 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 18.
English High tension bolt 600 60 400 40 200 800 80 600 60 400 40 M8 × 30 N•m 80 20 M10 × 30 High tension bolt Ordinary bolt 200 kgf•cm 1000 N•m 100 800 80 600 60 400 40 200 20 Tightening torque Tightening torque 800 N•m 100 Tightening torque kgf•cm kgf•cm 1000 20 M12 × 45 High tension bolt Ordinary bolt Ordinary bolt 0 0 0 1 2 0 0 0 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 10 mm) 1 2 0 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 1
English Tightening torque M14 × 50 High tension bolt (tighening time 3 sec) kgf•cm N•m 1600 160 a 1200 120 800 80 400 40 0 0 When full recharged When completely discharged 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Number of tightenings (PCS)/charging Fig. 20 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the socket A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.
Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 15 Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz.
Deutsch 7. 8. 9. 10. 11. Den Schlag-Schrauber zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schrauber stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird. Niemals die rotierenden Teile berühren. Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.
Deutsch STANDARDZUBEHÖR 1. Ladegerät (UC14Y2) ............................................... 1 2. Plastikgehäuse ........................................................ 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Buchsen Form D Form C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Form B H L1 S L H S L Vierkantikopf-Antrib Maß S (mm) 12,7 Tafel 1 Passender Bolzen und Durchmesser Name des Fabrikats Code Nr.
Deutsch Vierkantikopf-Antrib Maß S (mm) 12,7 Tafel 3 Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer mit InnenCode Nr.
Deutsch HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 7. Muffenadapter WR12DM: Code-Nr. 991476 WR9DM: Code-Nr. 996144 Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben festzuziehen (M6 – M8). ANMERKUNG (1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur für den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt. (2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor der Inbetriebnahme mit dem Adapter einige Schrauben probeweise damit festzuziehen.
Deutsch Tafel 5 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden.
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden.
Deutsch Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken. HINWEIS Die Verwendung der Batterie EB1230HL und EB930H in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt. VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG 1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen.
Deutsch 120 1000 100 800 80 60 600 60 400 40 Üblicher Bolzen 200 20 0 0 0 1 2 3 Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm) N•m 160 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 M12 × 45 Hochzugfester Bolzen Üblicher Bolzen Spanndrehkraft 1200 Spanndrehkraft Spanndrehkraft 80 Hochzugfester Bolzen 600 N•m 140 M10 × 30 kgf•cm N•m 1000 100 800 kgf•cm 1400 kgf•cm 1600 Hochzugfester Bolzen Üblicher Bolzen 400 40 400 40 200 20 200 20 0 0
Deutsch M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek) Spanndrehkraft kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Für den Fall der vollkommenen Aufladung Für den Fall der vollkommenen Entladung 0 20 40 60 80 100 120 140 Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung Abb.
Deutsch Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können. 6. Außenreinigung Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen. 7.
Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Français 8. 9. 10. 11. Toujours libérer l’interrupteur et attendre que l’outil se soit complètement arrêter avant de changer la direction de la rotation. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser la section rotative de la douille approcher les mains ou tout autre partie du corps, car cette section rotative pourrait couper ou pincer.
Français ACCESSOIRES STANDARDS Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. 1. Chargeur (UC14YF2) ............................................... 1 2. Boîtier en plastique ................................................ 1 ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1.
Français Dimensions de l’entraînement carré S (mm) 12,7 Tableau 3 Largeur Diamètre de boulon adéquat hexagonale Haute ISO ISO Boulons mesurée aux Forme tension (ordinaire) (réduit) en pouces bords H (mm) Nom du produit No de Code 12 mm 955138 13 mm 955139 14 mm 955140 17 mm 955141 17 mm 955149 M10 19 mm 955142 M12 19 mm 955150 M12 M14 21 mm 21 mm Douille longue M8 W5/16" M8 M10 L Douille principale Dimensions (mm) L1 L2 øF 12 B 52 20 34 20 13 B 52 20 34
Français APPLICATION 䡬 Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulaons et d’écrous utilisés pour la consolidation de stuctures. 7. Adaptateur de mèche: WR12DM: No de code 991476 WR9DM: No de code 996144 Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis (M6 – M8). REMARQUE (1) Utiliser cet adaptateur uniquement dans le prolongement de l’angle de la visseuse. L’adaptateur de mèche ne peut être fixé à la chabotte spéciale (carré d’entraînement), fournie en accessoire.
Français Tableau 5 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
Français AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales. 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon.
Français de travail. Il s'agit d'un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu'elle se sera réchauffée. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Repos de l’appareil après un travail continu Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc.
Français 80 600 60 Boulon hautement extensible 400 40 Boulon ordinaire 200 20 0 0 0 1 2 1200 120 1000 100 800 80 600 60 40 200 20 0 0 3 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 M12 × 45 Boulon hautement extensible Boulon ordinaire 400 N•m 160 Couple de serrage Couple de serrage 800 N•m 140 Couple de serrage M10 × 30 kgf•cm N•m 1000 100 kgf•cm 1400 kgf•cm 1600 0 1 2 Boulon hautement extensible Boulon ordinaire 3 Temp
Français M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec) Couple de serrage kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Charge complète Décharge complète 0 20 40 60 80 100 120 140 Nombre de serrages (PCS)/charge Fig. 19 M14 × 50 Boulon hautement extensible (Temps de serrage 3 sec) kgf•cm N•m 1600 160 a 1200 120 800 80 400 40 0 0 Charge complète Décharge complète 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Nombre de serrages (PCS)/charge Fig.
Français 6. Nettoyage de l’extérieur Quand la clé à choc est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 7. Rangement Rangez la clé à choc dans un endroit ou la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 37 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. Non toccate le parti in movimento. Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si surriscalda, e potrebbe ustionarvi. Se usate il giunto universale, non usate il giravite battente a vuoto. In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata ad un bullone diventa estremamente pericolosa e gira a casaccio.
Italiano ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Chiavi a incavo Forma C Forma D L1 H L1 S L ØF ØF ØF Forma B H L1 S L H S L Dimensioni dell’ingranaggio a testa quadra S (mm) 12,7 Tabella 1 Nome del prodotto Chiave esagonale Num.
Italiano Dimensioni dell’ingranaggio a testa quadra S (mm) 12,7 Tabella 3 Larghezza Diametro adatto di bullone Num.
Italiano 7. Adattatore a punta: WR12DM: num. di codice 991476 WR9DM: num. di codice 996144 Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6 – M8) NOTA (1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per l’angolo di ingranaggio del corpo principale dello strumento. L’adattatore per punte non può essere montato all’ incudine speciale fornita (trazione quadrata). (2) Prima di usare l’adattatore, controllare che le viti siano strette in modo corretto.
Italiano Tabella 5 Indicazioni della spie Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi.
Italiano Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi. 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 3.
Italiano NOTA L'uso della batteria EB1230HL e EB930H a basse temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. PRECAUZIONI NELL’USO 1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar riposare l’unità per 15 minuti circa quando si sostituisce la batteria.
Italiano 80 Bullone ad alta trazione 600 60 400 40 Bullone ordinario 200 20 0 0 0 1 2 1200 120 1000 100 800 80 600 60 3 N•m 160 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 M12 × 45 Bullone ad alta trazione Bullone ordinario Forza di torsione Forza di torsione 800 N•m 140 Forza di torsione M10 × 30 kgf•cm N•m 1000 100 kgf•cm 1400 kgf•cm 1600 Bullone ad alta trazione Bullone ordinario 400 40 400 40 200 20 200 20 0 0 0 0 Durata di fissaggio:
Italiano M16 × 55 F10T (Durata di fissaggio 3 sec) Forza di torsione kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Completamente ricaricata Completamente scarica 0 20 40 60 80 100 120 140 Numero di fissaggi (PCS)/carica Fig.
Italiano 6. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il avvitatore a percussione è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 7. Conservazione Conservare il avvitatore a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Nederlands 7. 8. 9. 10. Stop het apparaat voordat u de draairichting veranderd. Laat altijd de trekkerschakelaar los en wacht totdat het apparaat stilstaat, alvorens van draairichting te veranderen. Raak nooit bewegende delen aan. Houd het draaiende busgedeelte uit de buurt van uw handen of andere delen van uw ilchaam, U kunt door het busgedeelte verwond raken. Vermijd tevens aanraking van de bus na langduring kontinu gebruik. De bus wordt n.l. heet en kan brandwonden veroorzaken.
Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Bussen Vorm D Vorm C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Vorm B H L1 S L H S L Afmeting S (mm) vierkante kop aandrijfas 12,7 Tabel 1 Geschikte Boutdiameter Produktnaam Code Nr.
Nederlands Afmeting S (mm) vierkante kop aandrijfas 12,7 Tabel 3 Produktnaam Lange Bus Geschikte Boutdiameter Code Nr.
Nederlands TOEPASSINGEN 䡬 Vast-en losdraaien van allerlei soorten bouten en moeren, die gebruikt worden voor het vastzetten van verbindingsstukken, etc. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 7. Aansluitstuk voor schroevendraaier: WR12DM: Code Nr. 991476 WR9DM: Code Nr. 996144 Deze wordt gebruikt voor het aandraaien van kleine schroeven (M6 – M8). AANTEKENING (1) Met her aansluitstuk kunt u alleen schroeven aandraaien, die zich in het verlengde van de drijfas bevinden.
Nederlands Tabel 5 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
Nederlands 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK 1.
Nederlands Deze waarden kunnen licht variëren met de omgevingstemperatuur en de karakteristieken van de batterij. OPMERKING Het gebruik van de EB1230HL en EB930H batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK 1.
Nederlands 120 1000 100 Trekvaste bout 800 80 60 600 60 400 40 Normale bout 200 20 0 0 0 2 1 N•m 160 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 M12 × 45 Aantrekkoppel 1200 Aantrekkoppel Aantrekkoppel 80 600 N•m 140 M10 × 30 kgf•cm N•m 1000 100 800 kgf•cm 1400 kgf•cm 1600 Trekvaste bout Normale bout Trekvaste bout Normale bout 400 40 400 40 200 20 200 20 0 0 0 0 3 Vastdraaitijd: sec (Dikte van de staalplaat t = 10 mm) 0 1 2 M14 × 5
Nederlands M16 × 55 F10T (Vastdaaitijd 3 sec) Aantrekkoppel kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Bij volledig opladen Bij volledig ontladen 0 20 40 60 80 100 120 140 Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting Afb. 19 M14 × 50 Trekvaste bout (Vastdaaitijd 3 sec) kgf•cm N•m 1600 160 a 1200 120 800 80 400 40 0 0 Bij volledig opladen Bij volledig ontladen 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting Afb.
Nederlands mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken. 6. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd. 7.
Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 59 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
Español 8. 9. 10. 11. Antes de cabiar el sentido de rotación, suelte el interruptor y espere hasta que la llave de percusión se pare. No toque nunca las partes giratorias. No permita que la sección del receptáculo entre en contacto con sus manos ni con ninguna otra parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además, tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo empleado continumente durante mucho tiempo ya que estará caliente y podria porducirle quemaduras.
Español ACCESORIOS ESTÁNDAR 1. Cargador (UC14YF2) .............................................. 1 2. Caja de plástico ..................................................... 1 Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1.
Español 2.
Español 5. Cubo para conductos: (WR12DM) Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de conductos de accondicionadonadores de aire, etc. N˚ de destornillador N˚ 2 N˚ 3 L (mm) N˚ de código 45 955229 70 955654 45 955230 70 955655 8. Adaptador rectangular de 12,7 mm: WR9DM: N° de código 996145 Se utiliza cuando se utiliza un casquillo con dimensiones para el agujero cuadrado de 12,7mm.
Español (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 5 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos.
Español 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Español Para WR12DM (EB1230HL) Perno utilizados No. de aprietes M16 × 55 (F10T) Aprox. 135 Para WR9DM (EB930H) Perno utilizados Perno de gran resistencia a la tracción M12 × 45 No. de aprietes Approx. 135 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. NOTA La utilización de la batería EB1230HL y EB930H en lugares fríos.
Español 80 600 60 Perno de gran resistencia a la tracción 400 40 Perno ordinario 200 20 0 0 0 2 1 1200 120 1000 100 800 80 600 60 40 200 20 0 0 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 M12 × 45 Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 400 N•m 160 0 1 2 Torsión de apriete Torsión de apriete 800 N•m 140 Torsión de apriete M10 × 30 kgf•cm N•m
Español M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.) Torsión de apriete kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Con la baterfa completamente cargada Con la baterfa completamente cargada 0 20 40 60 80 100 120 140 Número de aprietes (piezas/carga) Fig. 19 M14 × 50 Perno de gran resistencia (Tiempo de apriete 3 seg.
Español 6. Limpieza en el exterior Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
Português 7. 8. 9. 10. chave é aplicada, a maneira em que o encaixe foi instalado, etc. Além disso, quando a bateria acaba de ser recarregada e quando ela estiver para se esgotar, o torque é ligeiramente diferente. Utilize a chave de torque para verificar se o parafuso foi apertado de maneira correta. Pare o funcionamento da chave de impacto antes de mudar a direção da rotação. Solte o interruptor e espere sempre que a chave de impacto pare antes de mudar a direção de rotação.
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO 1. Recarregador (UC14YF2) ........................................ 1 2. Estojo de plástico ................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Vendidos separadamente) 1.
Português 2.
Português 5. Encaixe tubular: (WR12DM) Este encaixe é usado para apertar parafusos e porcas em seções flangeadas de condicionadores de ar, tipo de tubos, etc. 8. Adaptador quadrado de 12,7 mm: WR9DM: Código Nº 996145 É usado quando se utiliza um encaixe com orifício quadrado com a dimensão de 12,7 mm. Código Nº Largura hexagonal através de planos (mm) 993658 12 992613 13 APLICAÇÕES 992615 14 䡬 Apertos e desapertos de todos os tipos de parafusos e porcas, usado para prender materiais estruturais.
Português Quadro 5 Indicações das lâmpadas Antes da recarga Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Durante a recarga Acende (VERMELHO) Fica continuamente acesa Recarga completa Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo.
Português dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta. ANTES DE USAR 1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho possui todas as condições estabelecidas adiante nas precauções. 2. Verificação da bateria Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente. 3.
Português PRECAUÇÕES OPERACIONAIS 1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de 15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se iniciar imediatamente depois da troca da bateria, resultando até em queima por superaquecimento. NOTA: Não toque no estojo do percutor, pois ele se aquece muito durante um trabalho contínuo. 2.
Português 80 Parafuso de alta tração 600 60 400 40 Parafuso comum 200 20 0 0 0 1 2 1200 120 1000 100 800 80 600 60 3 N•m 160 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 M12 × 45 Parafuso de alta tração Parafuso comum Torque de aperto Torque de aperto 800 N•m 140 Torque de aperto M10 × 30 kgf•cm N•m 1000 100 kgf•cm 1400 kgf•cm 1600 Parafuso de alta tração Parafuso comum 400 40 400 40 200 20 200 20 0 0 0 0 Tempo de aperto: seg.
Português M16 × 55 F10T (tempo de aperto 3 seg.) Torque de aperto kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a Quando totalmente recarregada Quando completamente descarregada 0 20 40 60 80 100 120 140 Número de apertos (PCS)/ recargas Fig. 19 M14 × 50 Parafuso de alta tração (tempo de aperto 3 seg.
Português 6. Limpeza externa Quando a chave de feuda de impacto estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 7. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 81 Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ . Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο.
Ελληνικά 6. 7. 8. 9. ζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρ πο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση. Ελέγξτε την ροπή σφίξης.
Ελληνικά ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ Μοντέλο Χρ νος φ ρτισης UC14YF2 EB9B: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20ΓC) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20ΓC) EB930H: Κατά προσέγγιση 90 min. (στους 20ΓC) EB1230HL: Κατά προσέγγιση 90 min. (στους 20ΓC) 7,2 – 14,4 V 1,3 kg Τάση φ ρτισης Βάρος ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Φορτιστής (UC14YF2) ............................................... 1 2. Πλαστική θήκη ...........................................................
Ελληνικά 2. Μακριά υποδοχή Μορφή D ØF ØF Μορφή C ØF Μορφή Β L1 H L1 S L2 H L L1 S L2 H L S L2 L <Για WR12DM> ∆ιαστάσεις οδηγού τετράγωνης κεφαλής S (mm) 12,7 Πίνακας 3 (νοµα τµήµατος Αρ.
Ελληνικά 5. ΑγωγCς Υποδοχή: (WR12DM) Αυτή χρησιµοποιείται για το σφίξιµο µπουλονιών, παξιµαδιών σε τµήµατα φλάντζας των κλιµατιστικών, αγωγοί κλπ. Αρ. Λεπίδας No. 2 No. 3 L (mm) Αρ. Κωδικού 45 955229 70 955654 45 955230 70 955655 8. 12.7 mm Τετράγωνος προσαρµογέας: WR9DM: Αρ. Κωδικού 996145 Αυτ χρησιµοποιείται κατά τη χρήση µιας υποδοχής µε τετράγωνη τρύπα διαστάσεων 12,7 mm. Αρ. Κωδικού Εξαγωνικ πλάτος ανάµεσα στα ρια (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 6.
Ελληνικά (ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κ κκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε πίνακα 5) (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον πίνακα 5, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζ µενη µπαταρία. Πίνακας 5 Ενδείξεις των λαµπών Πριν τη φ ρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα.
Ελληνικά λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάψει στο κ κκινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φ ρτιση. 䡬 (ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κ κκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί.
Ελληνικά Αν το παξιµάδι είναι µ νο χαλαρά στερεωµένο στο µπουλ νι, το µπουλ νι µπορεί να περιστρέφεται µε το παξιµάδι, και εποµένως να µην γίνει το κατάλληλο σφίξιµο. Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε την κρούση στο παξιµάδι και κρατήστε την κεφαλή του µπουλονιού µε το κλειδί πριν ξαναρχίσετε την κρούση, ή σφίξτε µε το χέρι το µπουλ νι και το παξιµάδι για τα αποφύγετε την ολίσθηση. 5.
Ελληνικά (5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδος προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά υποδοχή χρησιµοποιηθεί. (6) ∆ιάκενο της υποδοχής Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει απώλεια της ροπής σφίξης. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλ νι θα προκαλέσει µια µη ικανοποιητική ροπή σφίξης.
Ελληνικά <Για WR12DM> Μ16 × 55F10T (χρ νος σφίξης 3 δευτερ λεπτα) Ροπή σφίξης kgf•cm N•m 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 a (ταν είναι πλήρως επαναφορτισµένο (ταν είναι εντελώς εκφορτισµένο 0 20 40 60 80 100 120 140 Αριθµ ς σφίξεων (KOMMATIA)/φ ρτιση Εικ.
Ελληνικά την παραµ ρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρ βλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο. 6. ΚαθαρισµCς του εξωτερικού (ταν το µπουλον κλειδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουν νερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 7. Αποθήκευση Αποθηκεύσετε το µπουλον κλειδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρ τερη απ 40°C και µακριά απ την πρ σβαση των παιδιών.
92 17 18 1 36 35 30 19 2 20 21 3 4 5 22 6 32 7 33 8 37 34 23 9 32 24 10 25 38 11 12 26 13 27 14 15 501 28 16 29 39 40 502 41 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 32 33 34 35 36 A WR12DM B C D 320-383 1 319-917 4 D4×25 320-382 1 985-209 1 985-208 1 320-384 1 “4,5” 959-154 2 D5.556 319-916 1 959-148 28 D3.
93 15 16 1 34 33 17 2 28 18 3 19 20 4 5 30 31 6 35 32 21 7 30 8 22 9 36 23 10 24 11 25 12 13 26 14 501 501 27 39 37 38 502 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 30 31 32 33 34 35 36 A WR9DM B C D 320-383 1 319-917 4 D4×25 320-413 1 320-414 1 959-154 2 D5.556 320-416 1 959-148 28 D3.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 95
96
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or 98/37/EC.