Cordless Impact Wrench Akku-Schlagschrauber Clé à choc à batterie Avitatore ad impulso a batteria Snoerloze slagmoeraanzetter Llave de impacto a batería Chave de impacto a bateria WR 18DHL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 3 3 1 4 7 5 2 6 8 1 1 2 4 5 6 0 9 D 3 E B A 7 8 F 9 G H 3mm 9.
English Deutsch Français Italiano 1 Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile 2 Latch Schnapper Loquet Fermo 3 Handle Griff Poignée Impugnatura 4 Insert Einsetzen Insérer Inserire 5 Pull out Herausziehen Tirer Estrarre 6 Insert Einsetzen Insérer Inserire 7 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia 8 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Ladebatterir Orifice de raccordemente de la batterie echargeable Foro di c
Nederlands Español Português 1 Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta 3 Handgreep Mango Cabo 4 Insteken Insertar Inserir 5 Uittrekken Sacar Retirar 6 Insteken Insertar Inserir 7 Lámpara piloto Lâmpada piloto 8 Controlelampje Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la batería recargable Orifício para conectar a bateria recarregável 9 Zeschoekige bus Recaptáculo hexanogal Encaixe longo 0 Groef
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
English WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
English CAUTION: Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 2. Insert the battery into the charger.
English (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION: 䡬 When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures.
English 4. Confirm the tightening torque The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows. (1) Voltage When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered. (2) Operating time The tightening torque increases when the operating time increases.
English GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 - 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Deutsch STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell Spannung Leerlaufdrehzahl Üblicher Bolzen Kapazität Hochzugfester Bolzen WR18DHL 18 V 1500 min–1 M12 – M22 M12 – M16 Spanndrehkraft (Maximum) 480 N·m Wiederaufladbare Batterie EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 zellen) Gewicht 3,4 kg LADEGERÄT Model UC18YRL Ladespannung 7,2 V – 18 V Gewicht 0,6 kg STANDARDZUBEHÖR Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Beim Laden Ladestatu sleuchte (ROT) Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Blinkt Laden (ROT) durchgeführt Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet Überhitzun Wegen Überhitzung (GRÜN) gsleuchte angehalten (GRÜN) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Deutsch 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt.
Deutsch (1) Spannung Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt. (2) Betriebszeit Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (3) Schraubendurchmesser Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser des Bolzens. Allgemein braucht ein Bolzen mit größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.
Deutsch Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français 15. 16. 17. 18. 19. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
Français CHARGEUR Modèle EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE UC18YRL Tension de charge 7,2 V – 18 V Poids 0,6 kg ACCESSOIRES STANDARDS En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après. 1 Chargeur ........................................... 1 WR18DHL (2LRK) 2 Batterie .............................................. 2 WR18DHL (NN) Ne contient pas le chargeur, la batterie et le boîtier plastique. 3 Boîtier en plastique ....................
Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Français UTILSATION 1. Utilisation du commutateur Le commutateur de cette machine fonctionne comme un interrupteur pour le moteur et comme un sélecteur de direction de rotation. Lorsque le commutateur est réglé sur la position R indiquée sur la poignée, le moteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou. Lorsque le commutateur est en position L , le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer l’écrou.
Français Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau. 4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 7) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano 15. 16. 17. 18. 19. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Italiano CARICATORE Modello RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA UC18YRL Votaggio di carica 7,2 V – 18 V Peso 0,6 kg ACCESSORI STANDARD Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito. 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE: Non mettere la batteria in corto circuito. 2.
Italiano (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili Temperature di carica per le batterie EBM1830 0°C – 50°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Italiano OPERAZIONE 1. Funzionamento dell’interruttore L'interruttore di questa macchina funziona come interruttore del motore e selettore di rotazione. Quando l'interruttore è impostato su R indicato sulla maniglia, il motore gira in senso orario per serrare il bullone. Quando l'interruttore è impostato su L , il motore gira in senso antiorario per allentare il bullone. Quando l'interruttore viene rilasciato, il motore si arresta. (Fig.
Italiano 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. tevens aanraking van de bus na langduring kontinu gebruik. De bus wordt n.l. heet en kan brandwonden veroorzaken. Laat het apparaat nooit zonder belasting braaien bij gebruik van de kruiskoppeling. Als de bus zonder belasting draait, zal de kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren. U kunt dan verwond raken, of de bewegig van de bus kan het apparaat zodanig laten trillen, dat u het apparaat laat vallen.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS MACHINE Model Voltage Onbelaste snelheid Normale bout Capaciteit Trekvaste bout WR18DHL 18 V 1500 min–1 M12 – M22 M12 – M16 Aantrekkoppel (Maximum) 480 N·m Oplaadbare batterij EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen) Gewicht 3,4 kg ACCULADER INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ Model UC18YRL Oplaadspanning 7,2 V – 18 V Gewicht 0,6 kg STANDAARD TOEBEHOREN In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zij
Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Laadstatu slampje (ROOD) Voor het laden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt (ROOD) ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt (ROOD) ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt Er is iets mis met de accu (ROOD) ongeveer 0,1 sekonde niet.
Nederlands 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. VOOR HET GEBRUIK 1.
Nederlands 4. Controleren van het aantrekkopper De volgende faktoren dragen bij tot een vermindering van het aantrekkoppel. Controller, daarom het vereiste aantrekkoppl door van de te voren en aantal bouten met een handberdiende momentsleutel vast te draaien. Fadtoren die een invloed hebben op het aantrekkoppel. (1) Voltage Als de marge van ontladen wordt bereikt, neemt net voltage af en vermindert het aantrekkoppe. (2) Bedrijfstijd Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer is.
Nederlands MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
Español CARGADOR CARGA Model UC18YRL Tensión de carga 7,2 V – 18 V Peso 0,6 kg ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo. 1 Cargador ........................................... 1 WR18DHL (2LRK) 2 Batería ............................................... 2 3 Caja de plástico ................................ 1 WR18DHL (NN) No incluye cargador, batería y caja de plástico.
Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Indicador de Carga estado de completa carga (ROJA) Carga imposible Indicador de sobrecalentamiento (VERDE) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos.
Español 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1.
Español 3. Sufeción de la herramienta Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una tuerza equivalente a la fuerza de apriete. 4. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Español 8. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português 18. 19. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente.
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo. 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Fig. 1 e 2). CUIDADO: Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). 1 Recarregador .................................... 1 WR18DHL (2LRK) 2 Bateria ......
Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Português MODO DE USAR 1. Utilização do interruptor O interruptor desta máquina funciona como interruptor do motor e como selector da direcção da rotação. Quando o interruptor está colocado na posição R indicada no punho, o motor roda no sentido horário para apertas o parafuso. Quando o interruptor está colocado na posição L , o motor roda no sentido anti-horário para desapertar o parafuso. Quando o interruptor é libertado, o motor pára. (Fig.
Português 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 7) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substitua-as por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso”.
Português O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
08Back_WR18DHL_WE 59 3/11/11, 10:06 Item Part Name Q’TY No. 1 FRONT CAP 1 TAPPING SCREW (W/SP. WASHER) 2 D5×35 4 3 HAMMER CASE 1 4 PIN RETAINER (B) 1 5 PLUNGER (B) 1 6 ANVIL (C) 1 7 STEEL BALL D6.35 2 8 HAMMER 1 9 STEEL BALL D3.
08Back_WR18DHL_WE 60 12/14/10, 9:00
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 62 08Back_WR18DHL_WE 62 12/14/10, 9:00
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.