Originalfassung DE BETRIEBSANLEITUNG STÄNDERBOHRMASCHINE Übersetzung / Translation EN USER MANUAL DRILL PRESS ES MANUAL DE INSTRUCCIONES TALADRO DE COLUMNA FR MODE D´EMPLOI PERCEUSE RADIALE SUR COLONNE IT ISTRUZIONI PER L'USO TRAPANO A COLONNA NL GEBRUIKSAANWIJZING KOLOMBOORMACHINE RO INSTRUCȚIUNI DE OPERARE MAȘINĂ DE GĂURIT CU COLOANĂ SE BRUKSANVISNING STATIVBORRMASKIN SB 3116RHN / SB 3116RMN Edition: 20.06.
INHALT /INDEX INHALT /INDEX 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 10 3 VORWORT (DE) 15 4 TECHNIK 16 4.1 Komponenten / components ............................................................................. 16 4.1.1 SB 3116RHN ................................................................................................16 4.1.2 SB 3116RMN ................................................................................................17 4.2 Technische Daten .........................................
INHALT /INDEX 8.3 Entsorgung ........................................................................................................ 31 9 FEHLERBEHEBUNG 10 PREFACE (EN) 31 32 10.1 Components .................................................................................................. 33 10.1.1 SB 3116RHN ...........................................................................................33 10.1.2 SB 3116RMN .................................................................................
INHALT /INDEX 16 PREFACIO (ES) 49 17 CARACTERÍSTICAS TÉCHNICAS 52 17.1 Descripción de SB 3116RHN Fig. 1.1 ............................................................. 52 17.2 Ficha técnica de SB 3116RHN ........................................................................ 52 17.3 Descripción de SB 3116RMN Fig. 1.2 ............................................................. 53 17.4 Ficha técnica de SB 3116RMN .......................................................................
INHALT /INDEX 25 INSTALLATION 70 25.1 Livraison de la machine ................................................................................. 70 25.2 Montage ........................................................................................................ 70 26 FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN 72 26.1 Perçage ......................................................................................................... 72 26.2 Réglage de l'angle de la tête .........................................
INHALT /INDEX 31.2.3 Preparazione delle superfici .......................................................................85 31.3 Allacciamento elettrico .................................................................................. 86 31.4 Montaggio ..................................................................................................... 87 32 USO 89 32.1 Istruzioni per l'uso ........................................................................................ 89 32.2 Uso ....
INHALT /INDEX 38.3 Elektrische aansluiting ................................................................................ 103 38.4 Montage ...................................................................................................... 104 39 BEDRIJF 106 39.1 Gebruiksaanwijzingen ................................................................................. 106 39.2 Bediening .................................................................................................... 106 39.2.
INHALT /INDEX 45.4 Asamblarea ................................................................................................. 121 46 OPERARE 123 46.1 Indicații de operare ..................................................................................... 123 46.2 Operare ....................................................................................................... 123 46.2.1 Număr de rotaţii .................................................................................... 123 46.2.
INHALT /INDEX 53 DRIFT 53.1 53.2 140 Driftsanvisningar ........................................................................................ 140 Drift 53.2.1 53.2.2 53.2.3 53.2.4 53.2.5 ............................................................................................................ 140 Varvtal ................................................................................................. 141 Inställning av borrbordet.......................................................................
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN EN BEDEUTUNG DER SYMBOLE FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ SEMNIFICAȚIA SIMBOLURILOR ES DEFINITION OF SYMBOLS IT DÉFINITION DES SYMBOLES RO SAFETY SIGNS SEGNALI DI SICUREZZA SIGNIFICATO DEI SIMBOLI SE SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN SÄKERHETSSKYLTAR SYMBOLERNAS BETYDELSE DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EG-Richtli
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen. EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen! EN Stop and pull out the power plug before any break and engine maintenance! ES ¡Apague y desconecte la máquina antes de hacer mantenimiento o pausa! FR Éteignez et débranchez la machine avant l'entretien ou de pause! IT Spegnere la macchina prima della manutenzione e delle pause e scollegare la spina di rete! NL Machine vóór onderhoud en pauzes uitschakelen en stekker uittrekken! RO Purtaț
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS ES ¡Uso prohibido llevando corbata! FR Utilisation avec port de cravate interdit! IT Vietato l'uso con cravatta! NL Bediening met das verboden! RO Nu purtați cravată în timpul operării! SE Drift med slips är förbjudet! DE Bedienung mit offenem Haar verboten! EN Operation with long hair forbidden! ES ¡Uso prohibido con el pelo largo suelto! FR Usage interdit avec des cheveux longs détachés ! IT Vietato l'uso con capelli sciolti! NL Bediening met los h
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS NL Waarschuwing voor letsels door snijden! RO Avertizare pericol de tăiere! SE Varning för skärsår! DE Warnung vor rotierenden Teilen! EN Warning of rotating parts! ES ¡Cuidado con las piezas giratorias, no tocar! FR Méfiez-vous des pièces en rotation, ne pas toucher! IT Attenzione alle parti rotanti! NL Waarschuwing voor roterende onderdelen! RO Avertizare privind componente care se rotesc! SE Varning för roterande delar! DE Warnung vor wegschleuder
VORWORT (DE) VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Ständerbohrmaschinen SB 3116RHN / SB 3116RMN. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
TECHNIK TECHNIK 4.1 Komponenten / components 4.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 Keilriemenabdeckung 9 Tischhalterung 2 Motor 10 Klemmhebel 3 Klemmhebel Radialeinstellung 11 Arbeitstisch 4 Klemmhebel 12 Bohrfutter 5 Säule 13 Zustellhebel 6 Zahnstange 14 Skalenring 7 Handrad 15 Ein-Aus-Notaus- Schalter 8 Bodenplatte HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIK 4.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 Keilriemenabdeckung 8 Bodenplatte 2 Motor 9 Tischhalterung 3 Klemmhebel Radialeinstellung 10 Arbeitstisch 4 Klemmhebel 11 Bohrfutter 5 Säule 12 Zustellhebel 6 Zahnstange 13 Skalenring 7 Handrad 14 Ein-Aus-Notaus- Schalter HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIK 4.2 Technische Daten SB 3116RHN max. Bohrleistung SB 3116RMN 16mm Drehzahlbereich (5) 500-2500min 16mm -1 (5) 500-2500min-1 Spannung 400V / 230V 400V / 230V Ausladung 430mm 430mm Spindelaufname MK2 / MT2 MK2 / MT2 max. Spindelhub 80mm 80mm 825mm 320mm max.
SICHERHEIT SICHERHEIT 5.
SICHERHEIT 5.
SICHERHEIT HOLZMANN MASCHINEN GmbH Bei Arbeiten an der Maschine geeignete Schutzausrüstung (Schutzbrille und Gehörschutz) tragen! Bedienung mit Handschuhen verboten! Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und warten, bis die Maschine still steht! Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der Spannungsversorgung zu trennen! Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausges
SICHERHEIT HINWEIS Verhalten im Notfall Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach ISO 3864 griffbereit vorhanden sein. Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen ein. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen 5.3 Restrisiken WARNUNG Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
MONTAGE MONTAGE 6.1 Lieferumfang Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen. 6.2 Vorbereitende Tätigkeiten 6.2.
MONTAGE 6.3 Elektrischer Anschluss ACHTUNG Bei Arbeiten an einer nicht geerdeten Maschine: Schwere Verletzungen durch Stromschlag im Falle einer Fehlfunktion möglich! Daher gilt: Maschine muss an einer geerdeten Steckdose betrieben werden. Folgende Anweisungen richten sich an einen Elektrofachmann. Der Anschluss der Maschine ist ausschließlich durch einen Elektrofachmann durchzuführen! 1. Der elektrische Anschluss der Maschine ist für den Betrieb an einer geerdeten Steckdose vorbereitet! 2.
MONTAGE 6.4 Zusammenbau Zur Unterstützung bei der Montage verwenden Sie die obige Darstellung sowie die Explosionszeichnungen am Ende dieser Betriebsanleitung. Die Montage der Maschine wird hier anhand des Modelles SB 3116RHN dargestellt. 1. Positionieren Sie die Grundplatte (B6) auf einem ebenen und festen Untergrund. Die Grundplatte bei den 4 Bohrungen an den Ecken am Boden befestigen! Dies sorgt für einen sicheren Stand und verringert die Vibration während dem Betrieb. 2.
MONTAGE 8. Schieben Sie die Bohrkopffixierung auf die Säule. Schieben Sie diese so weit wie möglich nach unten. Richten Sie diese gerade nach vorne - gleich mit der Bodenplatte. 9. Fixieren Sie die Bohrkopffixierung auf der Säule. 10. Befestigen Sie die drei Drehhebel (34) und fixieren Sie diese am Bohrkopf. 11. Befestigen Sie das Bohrfutter an der Spindel. (A12) Reinigen Sie zuvor alle Teile von Öl, Schutz usw. Versenken Sie die Spannbacken mit dem Bohrfutterschlüssel vollständig im Bohrfutter.
BETRIEB BETRIEB Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen Sitz. 7.
BETRIEB HINWEIS Je kleiner die Bohrung, desto größer die Umdrehungsgeschwindigkeit. Um ein gutes Ergebnis zu erzielen gilt ebenfalls: Weiches Material => hohe Drehzahl Hartes Material => niedrige Drehzahl 1. Öffnen Sie die RIEMENABDECKUNG 2. Lösen Sie den FIXIERHEBEL RIEMENSPANNUNG 3. Lösen Sie die Riemen mit dem RIEMENSPANNHEBEL 4. Arrangieren Sie die Riemen in die Position gemäß den Anforderungen der DREHZAHLTABELLE 5.
BETRIEB 7.2.3 Bohrkopfneigung 1. Lockern Sie den Klemmhebel, ziehen Sie den Rasterhebel (Arretierungsstift) heraus und drehen Sie diesen um 90°. 2. Nun können Sie den Bohrkopf in den gewünschten Winkel schwenken. 3.
WARTUNG WARTUNG ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen! Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so vermieden! Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
FEHLERBEHEBUNG 8.3 Entsorgung Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Holzbandsäge oder gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen. FEHLERBEHEBUNG BEVOR SIE DIE ARBEIT ZUR BESEITIGUNG VON DEFEKTEN BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE MASCHINE VON DER STROMVERSORGUNG.
PREFACE (EN) PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of the drill press SB 3116RHN / SB 3116RMN. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name "machine". This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the product.
PREFACE (EN) 10.1 Components 10.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 pulley cover 9 table bracket 2 motor 10 clamping lever 3 clamping lever for radial adjustment 11 table 4 clamping lever 12 drill chuck 5 column 13 feed lever 6 rack 14 scale ring 7 handle 15 On-Off- switch and emergency stop 8 base HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFACE (EN) 10.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 pulley cover 8 base 2 motor 9 table bracket 3 clamping lever for radial adjustment 10 table 4 clamping lever 11 drill chuck 5 column 12 feed lever 6 rack 13 scale ring 7 handle 14 On-Off- switch and emergency stop HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFACE (EN) 10.2 Technical details SB 3116RHN max. drilling capacity SB 3116RMN 16mm spindle speeds (5) 500-2500min voltage 16mm -1 (5) 500-2500min-1 400V or 230V 400V or 230V 430mm 430mm MK2 / MT2 MK2 / MT2 80mm 80mm max. distance chuck to table 825mm 320mm max.
SAFETY SAFETY 11.1 Intended Use The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse. To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual. All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine's potential hazards.
SAFETY 11.
SAFETY Never leave the machine running unattended! Before leaving the working area switch the machine off and wait until the machine stops. Always disconnect the machine prior to any actions performed at the machine. Avoid unintentional starting Do not use the machine with damaged switch The plug of an electrical tool must strictly correspond to the socket.
SAFETY 11.3 Remaining risk factors WARNING It is important to ensure that each machine has remaining risks. In the execution of all work (even the simplest) greatest attention is required. A safe working depends on you! Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk factors totally.
ASSEMBLY ASSEMBLY 12.1 Delivery content Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted anymore. 12.2 Preparatory activities 12.2.1 Workplace requirements The workplace has to fulfill the requirements.
ASSEMBLY 12.3 Power supply ATTENTION When working with non-grounded machines: Severe injury or even death may arise though electrocution! Therefore: The machine must be operated at a grounded power socket The connection of the machine to the electric power supply and the following checks have to be carried out by a respectively trained electrician only. 1. The electronic connection of the machine is designated for operation with a grounded power socket! 2. The connector plug may not be manipulated. 3.
ASSEMBLY 12.4 Assembly To aid in assembly, refer to the upper assembly drawing as well as to the parts drawings at the end of this manual. The machine assembly is shown on basis of the model SB 3116RHN. 1. Position the Base (B6) on a level and sturdy floor for mounting. Bolt the Base to the floor using appropriate hardware (not supplied). Base holes will accommodate 7/16 inch bolts. Pull out the Wire Stabilizer (B21) rod from the rear of the Base. 2.
ASSEMBLY 8. Lift the Head Assembly and insert the Column Guide (18) over the Column (B1). Slide it down on the Column Tube as far as it will go. Align it so that it faces straight forward, in line with the Base. 9. Insert one Locking Shoe (15) into place inside the bottom of the Column Guide (18), and the other on the outside of the Column Guide. Tighten the Clamping Lever (30) into the Locking Shoe at the base of the Column Guide. 10. Locate the Feed Knobs (34) and Feed Rods and screw into the Hub. 11.
OPERATION OPERATION Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the device. 13.
OPERATION 13.2 Operation With the ON/OFF / EMERGENCY unit, the machine is switched on and off. For this, the EMERGENCY-STOP-cap must be unlocked. Note: Press the switch only after you have chosen the direction of rotation and spindle speed. 13.2.1 Spindle speed The exact cutting speeds are given in the specifications of the drill manufacturers. Basically the following rule of thumb applies: NOTICE As smaller the hole, as higher the rotation speed.
OPERATION 13.2.3 Adjusting head angle 1. To adjust the Head angle to other than 90 degrees, loosen the right Clamping Lever. 2. Pull out the Guide Pin and turn it 90 degrees so that it’s cross pin rests on top of the outlet. 3. Align the mark on the Column Guide with the Scale. 4. Once the Head is tilted to the desired angle, retighten the Clamping Lever. 5. To return the Head to the 90 degree position, do these procedures in reverse. 13.2.4 Adjusting head horizontally 1.
MAINTENANCE MAINTENANCE ATTENTION Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected to the power supply: Damages to machine and injuries might occur due to unintended switching on of the machine! Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply be-fore any maintenance works or cleaning is carried out The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it be serviced by trained persons only.
TROUBLE SHOOTING TROUBLE SHOOTING BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF DEFECTS, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY. Fehler Mögliche Ursache Motor does not run Behebung Incorrect power supply Let it be checked by a trained person Switch defect Change Motor defect Change Safety switch activated Check the cover of motor pulley (open?).
PREFACIO (ES) PREFACIO (ES) Estimado Cliente, Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación de la de la máquina SB3116RHN/SB3116RMN. Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina. ¡Resérvelo para futuras consultas y si otras personas también usan la máquina, deben también ser informados! ¡Lea atentamente y cumpla las instrucciones de seguridad! Conozca los controles de la máquina y su manejo.
PREFACIO (ES) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFACIO (ES) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTERÍSTICAS TÉCHNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCHNICAS 17.1 Descripción de SB 3116RHN Fig. 1.1 1 Cubierta de la polea 9 Soporte de la mesa 2 Motor 10 Palanca de fijación 3 Palanca de fijación para el ajuste radial 11 Mesa 4 Palanca de fijación 12 Portabrocas 5 Columna 13 Palanca de alimentación 6 Cremallera 14 Anillo de escala 7 Manivela 15 Interruptor On/Off y paro de emergencia 8 Base 17.2 Ficha técnica de SB 3116RHN Máx.
CARACTERÍSTICAS TÉCHNICAS 17.3 Descripción de SB 3116RMN Fig. 1.2 1 Cubierta de la polea 8 Base 2 Motor 9 Soporte de la mesa 3 Palanca de fijación para el ajuste radial 10 Mesa 4 Palanca de fijación 11 Portabrocas 5 Columna 12 Palanca de alimentación 6 Cremallera 13 Anillo de escala 7 Manivela 14 Interruptor On/Off y paro de emergencia 17.4 Ficha técnica de SB 3116RMN Máx.
REGLAS DE SEGURIDAD REGLAS DE SEGURIDAD LEA EL MANUAL Lea y entienda el manual de instrucciones y las etiquetas colocadas a la máquina. Aprenda las aplicaciones y limitaciones de la máquina, así como los peligros potenciales específicos de la misma.
REGLAS DE SEGURIDAD NUNCA FUERCE LA MÁQUINA Hará mejor el trabajo si se utiliza en su tasa de producción a la cual fue diseñada. Forzar la máquina reduce su vida útil, puede provocar defectos en la máquina y supone un riesgo de seguridad. USE CABLE DE EXTENSIÓN APROPIADO Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas condiciones. Cuando se utiliza un cable de extensión, asegúrese de usar uno con suficiente sección transversal para llevar a la corriente que su máquina va a usar.
INSTALACIÓN INSTALACIÓN 19.1 Contenido de la entrega Desembale y separe todas las piezas del material de embalaje y comprobar con la figura 1 y 2, que el contenido del envío está completo antes de desechar el material de embalaje. Por favor, informe de inmediato a su distribuidor de las piezas que falten o estén dañados. Más adelante las reclamaciones por daños durante el transporte no se aceptarán. 19.2 Montaje Abb. 2/Fig. 2 Las herramientas de montaje se encuentran en una caja y una bolsa.
INSTALACIÓN 7. Coloque la extensión del brazo (B15) en el brazo (B14), y luego la mesa (B20) en la apertura de la extensión del brazo. ATENCIÓN: Evite las lesiones. El siguiente paso consiste en levantar el conjunto del cabezal sobre la columna. El conjunto del cabezal es muy pesado. Pida ayuda para levantar este conjunto en su lugar. 8. Con la ayuda de otra persona, levante el conjunto del cabezal y coloque la guía de la columna (18) en la columna (B1).
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO Advertencia: Evite las lesiones personales. Antes de utilizar esta máquina, revise todas las advertencias y medidas de seguridad que figuran en este manual. 20.1 Taladrado Al seguir estos pasos, consulte la fig. 2. 1. Afloje la abrazadera de mesa (B13) y gire el cigüeñal (B8) para ajustar la altura de la mesa para la pieza de trabajo que será taladrado. Vuelva a apretar la abrazadera de mesa. 2.
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO 20.3 Mover el cabezal en horizontal 1. Afloje la palanca de fijación del lado izquierdo (30) y gire el conjunto del cabezal de hasta 360º. 2. Vuelva a apretar la palanca de fijación. 20.4 Mover el cabezal hacia delante y atrás 1. Afloje la palanca de fijación del lado derecho (30). 2. Gire la barra móvil (32) hacia la derecha o hacia la izquierda hasta obtener la posición deseada. 3. Apriete la palanca de fijación del lado derecho. 20.5 1. 2. 3. 4.
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO 20.7 Cambio de velocidad El taladro de columna tiene cinco velocidades diferentes del portabrocas. Consulte la tabla de velocidades en el protector de la correa (A25). 1. Levante la tapa del protector de la correa. 2. Afloje la tuerca de mariposa (28). La tensión de la correa debe aflojarse. 3. Mover la correa en V (A1) hasta el nivel deseado (velocidad) en las poleas. 4. Empuje el motor (22), hacia atrás y sostenga. Vuelva a apretar la tuerca de mariposa.
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO 4. Gire el destornillador hacia la izquierda y enganchar la siguiente ranura del casquillo del muelle. Deje el destornillador en el lugar. 5. Apriete el (interior) tuerca hexagonal lo suficiente para enganchar en la ranura. Si esta tuerca hexagonal está muy apretada, limitará el movimiento (de arriba y abajo) del portabrocas-husillo. 6. Mueva la palanca de alimentación y comprobar la tensión del muelle, asegurándose de que el movimiento hacia arriba es suave y completa.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Funcionamiento ruidoso 1. Tensión de la correa incorrecta 2. Eje seco 3. Polea del eje suelto 4. Polea del motor suelta La broca del taladro quema 1. velocidad incorrecta 2. Virutas no salen del agujero 3. Broca desafilada 4. Alimentación demasiado lenta 5. Falta de lubricación Broca se va fuera a una dirección, agujero no redondo 1. Grano duro en la madera 2.
PRÉFACE (FR) PRÉFACE (FR) Cher Client, Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisation de la machine SB3116RHN/SB3116RMN. Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le toujours disponible pour pouvoir le consulter. Lire attentivement et suivez les instructions de sécurité! Soyez connaissant des contrôles de la machine et de son utilisation.
PRÉFACE (FR) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PRÉFACE (FR) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23.1 Description de SB 3116RHN Fig. 1.1 1 Couvercle de poulie 9 Support de table 2 Moteur 10 Levier de blocage 3 Levier de blocage de réglage radial 11 Table 4 Levier de blocage 12 Mandrin 5 Colonne 13 Levier d´alimentation 6 Crémaillère 14 Anneau d’échelle 7 Manivelle 15 Interrupteur marche/arrêt et arrêt d'urgence 8 Base 23.2 Fiche technique de SB 3116RHN Max.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23.3 Description de SB 3116RMN Fig. 1.2 1 Couvercle de poulie 8 Base 2 Moteur 9 Support de table 3 Levier de blocage de réglage radial 10 Table 4 Levier de blocage 11 Mandrin 5 Colonne 12 Levier d´alimentation 6 Crémaillère 13 Anneau d’échelle 7 Manivelle 14 Interrupteur marche/arrêt et arrêt d'urgence 23.4 Fiche technique de SB 3116RHN Max.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RÈGLES DE SÉCURITÉ LIRE LE MANUEL Lire et comprendre le mode d'emploi et les étiquettes apposées sur la machine. Apprenez les applications et les limites de la machine, ainsi que les dangers potentiels spécifiques de celui-ci.
RÈGLES DE SÉCURITÉ NE JAMAIS FORCER LA MACHINE Elle fonctionnera mieux si est utilisée dans son taux de production à laquelle a été conçu. Forcer la machine réduit sa durée de vie, peut causer des dommages à votre machine et est un risque de sécurité. UTILISER CORRECTE CÂBLE DE RALLONGE Assurez-vous que votre câble de rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une câble de rallonge, s'assurer d'utiliser une câble de section suffisante pour transporter le courant que votre machine va utiliser.
INSTALLATION INSTALLATION 25.1 Livraison de la machine Déballez et séparer toutes les pièces du matériel d'emballage et vérifiez avec la figure 1 et 2, que le contenu de la livraison est complet avant de jeter l'emballage. S'il vous plaît rapport immédiatement à votre distributeur local des pièces manquantes ou endommagées. Plus tard, les réclamations pour dommages dans le transport ne seront pas acceptées. 25.2 Montage Abb. 2/Fig. 2 Les outils d'assemblage sont dans une boîte et un sac.
INSTALLATION ATTENTION: Éviter les blessures. Le pas suivant consiste à soulever l'assemblage de la tête sur la colonne. L'ensemble de tête est lourde. Faites-vous aider pour soulever cette assemblée en place. 8. Avec l'aide d'une autre personne, soulevez l'ensemble de la tête et placer le guide de la colonne (18) dans la colonne (B1). Glissez-le dans le tube de colonne jusqu'à ce que vous le puissiez. Alignez de sorte qu'il est en avant, en ligne avec la base. 9.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN Attention: éviter les blessures. Avant d'utiliser cette machine, consultez les mesures de sécurité et les avertissements contenus dans ce manuel. 26.1 Perçage En faisant ces étapes, voir fig. 2. 1. Desserrer le collier de table (B13) et tourner le vilebrequin (B8) pour ajuster la hauteur de la table pour la pièce à percer. Serrer le collier de table. 2. Ouvrez le mandrin (A12) et insérez le foret dans le centre. Serrez avec la clé de mandrin. 3.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN 2. Serrer le levier de serrage. 26.4 Déplacer la tête avant et en arrière 1. Desserrer le levier de serrage sur le côté droit (30). 2. Tourner la barre mobile (32) vers la droite ou vers la gauche jusqu'à la position désirée. 3. Serrer le levier de verrouillage sur le côté droit. 26.5 1. 2. 3. 4. Réglage de la table Desserrez la bride de support (B16). Tournez la manivelle (B8) pour déplacer la table à la hauteur désirée. Serrer la bride de support.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN 3. Déplacer la courroie en V (A1) au niveau désiré (vitesse) dans les poulies. 4. Poussez le moteur (22), vers l'arrière et maintenez. Serrer l'écrou à oreilles. Note: Pour vérifier si la tension de la courroie est correcte, appuyez sur le centre de chaque courroie. La courroie ne doit pas se déplacer de plus de 1/2 pouce (intérieur ou extérieur). 5. Fermez le protecteur de courroie.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN 7. Remplacer l'écrou hexagonal (extérieur) (7) et serrer l'écrou hexagonal (à l'intérieur). Ne serrez pas excessivement. 8. Si le mouvement (haut / bas) est limitée, légèrement desserrer l'écrou hexagonal (intérieur), et serrez l'écrou hexagonal (extérieur). 26.11 Entretien général 1. En utilisant de l'air comprimé, nettoyez la table, la base et le ventilateur de refroidissement du moteur de la poussière et d'autres matériaux. 2.
DÉPANNAGE DÉPANNAGE DÉFAUT: CAUSE POSSIBLE SOLUTION Fonctionnement bruyant 1. Mauvaise tension de la courroie 2. L´arbre est sec 3. Poulie de l´arbre détaché 4. Poulie du moteur détaché La mèche brûle 1. mauvaise vitesse 2. Copeaux ne sortent pas du trou 3. Méche émoussé 4. Alimentation trop lent 5. Manque de lubrification La mèche s´en aller dans une direction, le trou pas rond 1. Le grain du bois dur 2. Coupe des lèvres de la méche inégal, ou non ont des angles égaux 3. Méche courbé 4.
PREFAZIONE (IT) PREFAZIONE (IT) Gentile Cliente, Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni e importanti avvertenze sulla messa in servizio e uso del trapano a colonna SB 3116RHN / SB 3116RMN. Di seguito il nome commerciale dell'apparecchio (vedi copertina) viene sostituito nelle presenti istruzioni per l'uso con la definizione "macchina". Le istruzioni per l'uso sono una componente della macchina e non devono essere rimosse.
TECNICHE TECNICHE 29.1 Componenti 29.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 Copertura cinghia trapezoidale 9 Supporto tavolo 2 Motore 10 Leva di bloccaggio 3 Leva di serraggio regolazione radiale 11 Tavolo di lavoro 4 Leva di bloccaggio 12 Mandrino portapunta 5 Colonna 13 Leva di alimentazione 6 Cremagliera 14 Anello graduato 7 Volantino 15 Interruttore On-Off-Arresto emergenza 8 Piastra di fondo HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECNICHE 29.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 Copertura cinghia trapezoidale 8 Piastra di fondo 2 Motore 9 Supporto tavolo 3 Leva di serraggio regolazione radiale 10 Tavolo di lavoro 4 Leva di bloccaggio 11 Mandrino portapunta 5 Colonna 12 Leva di alimentazione 6 Cremagliera 13 Anello graduato 7 Volantino 14 Interruttore On-Off-Arresto emergenza HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECNICHE 29.2 Dati tecnici SB 3116RHN max. potenza di foratura Gamma del numero di giri Tensione SB 3116RMN 16mm (5) 500-2500min 16mm -1 (5) 500-2500min-1 400V or 230V 400V or 230V 430mm 430mm MK2 / MT2 MK2 / MT2 80mm 80mm max. distanza mandrino-tavola 825mm 320mm max.
SICUREZZA SICUREZZA 30.
SICUREZZA 30.
SICUREZZA HOLZMANN MASCHINEN GmbH Quando si lavora sulla macchina, indossare adeguati dispositivi di protezione (occhiali e protezioni per l'udito)! Vietato l'uso con i guanti! Non è mai consentito lasciare la macchina in funzione incustodita ! Prima di allontanarsi dall'area di lavoro, spegnere la macchina e attendere che si sia completamente arrestata! Prima di svolgere lavori di manutenzione o regolazione la macchina deve essere scollegata dall'alimentaz
SICUREZZA NOTA Cosa fare in caso di emergenza Nell'eventualità di un infortunio occorre tenere sempre a disposizione una cassetta di pronto soccorso, come previsto dalla norma ISO 3864. Iniziate le misure di pronto soccorso necessarie in base al tipo di lesione. Quando chiedete aiuto, indicate le informazioni seguenti: 30.3 1. Luogo dell'incidente 2. Tipo di incidente 3. Numero di infortunati 4.
MONTAGGIO MONTAGGIO 31.1 Dotazione di fornitura Dopo aver ricevuto la fornitura, verificare che tutti i pezzi siano a posto. Segnalare danni o parti mancanti immediatamente al vostro rivenditore o allo spedizioniere. I danni visibili dovuti al trasporto devono essere inoltre annotati immediatamente sulla bolla di consegna in conformità con le disposizioni della garanzia, altrimenti la merce si considera come correttamente ricevuta. 31.2 Attività preparatorie 31.2.
MONTAGGIO 31.3 Allacciamento elettrico ATTENZIONE Per lavori su una macchina non collegata a massa: Sono possibili gravi lesioni dovute a scossa elettrica in caso di malfunzionamento! Pertanto vale la regola: La macchina deve essere usata su una presa con messa a terra. Le seguenti istruzioni sono rivolte ad un elettricista specializzato. L'allacciamento della macchina deve essere eseguito esclusivamente da un elettricista specializzato! 1.
MONTAGGIO 31.4 Montaggio Come supporto per il montaggio usate la raffigurazione in alto e i disegni esplosi presenti al termine delle istruzioni per l'uso. Il montaggio della macchina viene raffigurato qui basandosi sui modelli SB 3116RHN. 1. Posizionare la piastra di base (B6) su una base piana e solida. Se sono presenti 4 fori, fissare la piastra di base al pavimento sugli angoli! Questo fornisce stabilità e riduce le vibrazioni durante il funzionamento. 2.
MONTAGGIO 8. Spingere il fissaggio della testa per alesare sulla colonna. Spingerlo il più possibile verso il basso. Allinearlo diritto in avanti, pari alla piastra di fondo. 9. Fissare il fissaggio della testa per alesare sulla colonna. 10. Fissare le tre leve girevoli (34) e fissarle alla testa di alesatura. 11. Fissare il mandrino portapunta al mandrino. (A12) Pulire prima tutti i pezzi dall'olio, sporco, ecc. Incassare le ganasce di serraggio completamente nel mandrino portapunta con l'apposita chiave.
USO USO Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo della macchina. I dispositivi di sicurezza, i cavi elettrici e gli elementi di comando devono essere controllati con la massima precisione. Controllare che i collegamenti a vite non siano danneggiati e siano bene in sede. 32.
USO 32.2.1 Numero di giri Le velocità di taglio esatte sono disponibili nei dati del produttore delle punte da trapano. In linea di principio si applica la seguente regola empirica: NOTA Più piccolo è il foro, maggiore è la velocità di rotazione. Per ottenere un buon risultato vale anche la regola: Materiale tenero => numero di giri elevato Materiale duro => numero di giri basso 1. Aprire il COPERCHIO DELLA CINGHIA 2. Allentare la LEVA DI BLOCCAGGIO TENSIONE DELLA CINGHIA 3.
USO 32.2.3 Inclinazione della testa per alesare 1. Allentare la leva di serraggio, estrarre la leva a scatto (perno di arresto) e ruotarla di 90°. 2. Ora è possibile orientare la testa per alesare sull'angolo desiderato. 3.
MANUTENZIONE MANUTENZIONE ATTENZIONE Prima di effettuare lavori di manutenzione spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione! Potenziali danni materiali e lesioni gravi dovute all'accensione accidentale della macchina! La macchina richiede pochissima manutenzione e contiene solo poche parti che devono essere soggette a manutenzione. Anomalie o difetti che possono pregiudicare la sicurezza della macchina, devono essere eliminati immediatamente.
RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE 33.3 Smaltimento Non smaltire la macchina nei rifiuti non riciclabili. Contattare le autorità locali per informazioni sulle opzioni di smaltimento disponibili. Quando si acquista una nuova sega a nastro per legno o un apparecchio equivalente dal rivenditore, questo è obbligato a smaltire il vecchio apparecchio. RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE PER ELIMINARE I DIFETTI, SCOLLEGARE LA MACCHINA DALL'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE.
VOORWOORD (NL) VOORWOORD (NL) Geachte Klant! Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie en belangrijke indicaties inzake ingebruikname en bediening van de kolomboormachine SB 3116RHN / SB 3116RMN. Hierna wordt de gebruikelijke handelsbenaming van het apparaat (zie voorblad) in deze gebruiksaanwijzing vervangen met de benaming "machine". De gebruiksaanwijzing is onderdeel van de machine en mag niet worden verwijderd.
TECHNIEK TECHNIEK 36.1 Componenten 36.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 V-riem afdekking 9 Tafelhouder 2 Motor 10 Klemhendel 3 Klemhendel radiale instelling 11 Tafel 4 Klemhendel 12 Booropname 5 Kolom 13 Aanvoerhendel 6 Tandstang 14 Schaalring 7 Handwiel 15 Aan-uit-noodstop schakelaar 8 Bodemplaat HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIEK 36.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 V-riem afdekking 8 Bodemplaat 2 Motor 9 Tafelhouder 3 Klemhendel radiale instelling 10 Tafel 4 Klemhendel 11 Booropname 5 Kolom 12 Aanvoerhendel 6 Tandstang 13 Schaalring 7 Handwiel 14 Aan-uit-noodstop schakelaar HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIEK 36.2 Technische gegevens SB 3116RHN max. boorvermogen SB 3116RMN 16mm Toerentalbereik (5) 500-2500min 16mm -1 (5) 500-2500min-1 Spanning 400V or 230V 400V or 230V Uitlading 430mm 430mm MK2 / MT2 MK2 / MT2 80mm 80mm max. afstand spindel-tafel 825mm 320mm max.
VEILIGHEID VEILIGHEID 37.1 Reglementaire toepassing Gebruik de machine slechts in een technisch perfecte toestand alsook doelmatig, veiligheids- en gevarenbewust! Laat storingen welke de veiligheid kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen! Het is algemeen verboden veiligheidstechnische uitrustingen van de machine te veranderen of buiten werking te stellen! De machine is uitsluitend voor de volgende werkzaamheden bestemd: Bohren mit Booropname B16/3-16mm: metaal, hout, kunststof.
VEILIGHEID 37.2 Veiligheidsaanwijzingen Waarschuwingsborden en/of etiketten aan de machine welke niet meer leesbaar zijn of werden verwijderd moeten onmiddellijk worden vervangen! Plaatselijk geldende wetten en voorschriften kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker vastleggen en het gebruik van deze machine beperken! Ter voorkoming van foutieve functies, schade en schadelijke gevolgen voor de gezondheid moeten de volgende instructies ABSOLUUT in acht worden genomen.
VEILIGHEID HOLZMANN MASCHINEN GmbH Draag geschikte beschermende uitrusting (veiligheidsbril en gehoorbescherming) als u aan de machine werkt! Bediening met handschoenen verboden! De lopende machine mag nooit zonder toezicht zijn! Schakel de machine uit en wacht tot de machine stilstaat voordat u de werkzone verlaat! Vóór onderhouds- of instelwerkzaamheden moet de machine van de spanningsvoeding worden gescheiden! Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld vo
VEILIGHEID INDICATIE Gedrag in geval van nood Voor een mogelijk ongeval moet steeds een verbandtrommel volgens ISO 3864 bij de hand zijn. Begin met de eerste hulp maatregelen. Als u hulp wilt inroepen geef dan de volgende gegevens door: 37.3 1. Plaats van het ongeval 2. Type ongeval 3. Aantal gewonden 4. Type letsels Restrisico's WAARSCHUWING Het moet in acht worden genomen dat iedere machine restrisico's heeft.
MONTAGE MONTAGE 38.1 Leveringsomvang Controleer na ontvangst van de levering of alle onderdelen in orde zijn. Meld beschadigingen of ontbrekende onderdelen onmiddellijk uw leverancier of het transportbedrijf. Zichtbare transportschade moet bovendien volgens de garantievoorwaarden onmiddellijk op de bewijs van levering worden genoteerd, anders gelden de goederen als behoorlijk aanvaardt. 38.2 Voorbereidende werkzaamheden 38.2.1 De werkplaats Kies een passende plaats voor de machine.
MONTAGE 38.3 Elektrische aansluiting OPGELET Bij werkzaamheden aan een niet geaarde machine: Ernstige lichamelijke letsels door stroomslag mogelijk in het geval van foutieve functie! Vandaar geldt: De machine moet aan een geaarde contactdoos worden aangedreven. De volgende aanwijzingen zijn voor de elektrische vakman. De aansluiting van de machine mag uitsluitend door een elektrische vakman worden uitgevoerd! 1.
MONTAGE 38.4 Montage De bovenstaande weergave alsook de explosietekeningen aan het einde van de gebruiksaanwijzing zijn als hulp bij de montage te gebruiken. De montage van de machine wordt hier aan de hand van model SB 3116RHN weergegeven. 1. Plaats de bodemplaat (B6) op een vlakke en stabiele ondergrond. Bevestig de bodemplaat d.m.v. de vier boringen aan de hoeken op de grond! Dit zorgt voor een stabiele stand en vermindert vibratie tijdens het bedrijf. 2. Zet de kolomhouder (B4) op de bodemplaat. 3.
MONTAGE 8. Schuif de fixatie voor de boorkop op de kolom. Schuif deze zo ver mogelijk naar beneden. Richt hem recht naar voren - gelijk met de bodemplaat. 9. Fixeer de fixatie voor de boorkop op de kolom. 10. Bevestig de drie draaihendels (34) en fixeer deze aan de boorkop. 11. Bevestig de booropname aan de spindel. (a12) Reinig van tevoren alle onderdelen van olie, vuil etc. Laat de spanklauwen met de boorsleutel compleet in de booropname zakken.
BEDRIJF BEDRIJF Drijf de machine alleen maar in perfecte status aan. Vóór elk bedrijf moet een visuele controle van de machine worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorzieningen, elektrische leidingen en bedieningselementen moeten nauwgezet worden gecontroleerd. Controleer de schroefverbindingen op beschadiging en vaste zitting. 39.
BEDRIJF 39.2.1 Toerental De precieze snijsnelheid is in de gegevens van de boorfabrikant vermeld. Principieel geldt de volgende vuistregel: INDICATIE Hoe kleiner het boorgat hoe groter de omloopsnelheid. Om een goed resultaat te verkrijgen geldt ook: Zacht materiaal => hoog toerental Hard materiaal => laag toerental 1. Open de RIEMAFDEKKING. 2. Maak de FIXEERHENDEL van de RIEMSPANNING los. 3. Maak de riem met de RIEMSPANHENDEL los. 4.
BEDRIJF 39.2.3 Boorkop hellen 1. Maak de klemhendel los, trek de aanslaghendel (arrêt) uit en draai deze om 90°. 2. Zwenk nu de boorkop in de gewenste hoek. 3. Fixeer de boorkop met de klemhendel in de gewenste hoek (te lezen op de scala). Om de boorkop weer in 90° stand te brengen, klemhendel losmaken, aanslaghendel (arrêt) om 90° draaien, boorkop weer richting 90° zwenken tot de aanslaghendel (arrêt) weer op zijn plaats klikt. Draai vervolgens de klemhendel weer vast. 39.2.
ONDERHOUD ONDERHOUD OPGELET Schakel de machine vóór onderhoudswerkzaamheden uit en trek de stekker uit! Zo worden materiële schade en ernstige lichamelijke letsels door onbedoeld inschakelen van de machine voorkomen! De machine is onderhoudsarm en bevat maar enkele onderdelen waaraan de bediener een instandhouding moet uitvoeren. Laat storingen of defecten welke de veiligheid van de machine kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen.
VERHELPEN VAN FOUTEN 40.3 Verwijdering Verwijder uw machine niet in de huisafval. Contacteer de plaatselijke instanties voor informatie m.b.t. beschikbare mogelijkheden voor de verwijdering. Als u in uw speciaalzaak een nieuwe houtlintzaag of een gelijkwaardige machine aankoopt, is die verplicht uw oude machine op de juiste wijze te verwijderen. VERHELPEN VAN FOUTEN VOORDAT U MET HET VERHELPEN VAN DEFECTEN BEGINT SCHEID DE MACHINE VAN DE STROOMVOEDING.
PREFAȚĂ (RO) PREFAȚĂ (RO) Stimate client! Aceste instrucțiuni de operare conțin informații și indicații importante privind punerea în funcțiune și manipularea mașinii de ascuțit pânze circulare MTY 8-70. În continuare, în aceste instrucțiuni de operare denumirea comercială a aparatului va fi înlocuită cu denumirea ”mașină”. Instrucțiunile de operare sunt parte a mașinii și trebuie păstrate cu grijă.
TEHNICA TEHNICA 43.1 Componente 43.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 Capac curea trapezoidală 9 Suport masă 2 Motor 10 Mâner de fixare 3 Mâner de fixare pentru ajustarea radială 11 Masa de lucru 4 Mâner de fixare 12 Mandrină de găurit 5 Coloană 13 Manetă de avans 6 Cremalieră 14 Scalare 7 Roată de mână 15 Butoane Pornit-Oprit/Opritor de urgență 8 Placă de bază HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TEHNICA 43.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 Capac curea trapezoidală 8 Placă de bază 2 Motor 9 Suport masă 3 Mâner de fixare pentru ajustarea radială 10 Masa de lucru 4 Mâner de fixare 11 Mandrină de găurit 5 Coloană 12 Manetă de avans 6 Cremalieră 13 Scalare 7 Roată de mână 14 Butoane Pornit-Oprit/Opritor de urgență HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TEHNICA 43.2 Date tehnice SB 3116RHN capacitate maximă de găurire Interval turație 16mm (5) 500-2500min Tensiune SB 3116RMN 16mm -1 (5) 500-2500min-1 400V or 230V 400V or 230V 430mm 430mm MK2 / MT2 MK2 / MT2 80mm 80mm Distanță maximă ax-masă 825mm 320mm Distanță maximă ax-picior 1315mm 475mm Dimensiune masă Ø300mm 215 x 225mm Placă de bază 456 x 280mm 350 x 215mm Putere motor S1(100%)/S6 600W/900W S1(100%)/S6 600W/900W 1620mm 800mm 58kg 40kg Ieșire Mandrină arbore max.
SIGURANȚA SIGURANȚA 44.1 Utilizarea conform destinației Utilizați mașina numai dacă aceasta se află în stare de funcționare impecabilă și doar conform utilizării prevăzute, în condiții de siguranță și ținând cont de eventualele pericole care pot apărea.
SIGURANȚA 44.
SIGURANȚA HOLZMANN MASCHINEN GmbH Purtați echipament de protecție adecvat (ochelari de protecție, protecție pentru auz) dacă lucrați cu mașina! Nu purtați mânuși în timpul operării! Nu lăsați nesupravegheat mașina în funcțiune! Înainte de părăsirea zonei de lucru, decuplați mașina și așteptați până se oprește! Deconectați mașina de la rețea înainte de a începe procedurile de întreținere sau reglare! Asigurați-vă că mașina este decuplată înainte de conectarea
SIGURANȚA NOTĂ Procedura în caz de urgenţă Pentru cazul în care se produce un eventual accident trebuie să aveți întotdeauna pregătit o trusă de prim ajutor Conform standardului ISO 3864. Întreprindeți măsurile necesare de prim ajutor în funcție de leziune. Dacă apelați la ajutor, comunicați următoarele informații: 44.3 1. Locul accidentului 2. Felul accidentului 3. Numărul persoanelor rănite 4.
ASAMBLAREA ASAMBLAREA 45.1 Inclus în livrare Verificați la primire piesele să nu prezinte daune materiale. Reclamați imediat distribuitorului sau transportatorului eventualele daune sau piesele lipsă. Conform reglementărilor de garanție daunele de transport vizibile trebuie menționate imediat pe foaia de livrare, altfel livrarea va fi considerată fără obiecții. 45.2 Lucrări pregătitoare 45.2.
ASAMBLAREA 45.3 Racordul electric ATENŢIE În cazul lucrărilor efectuate pe o mașină care nu este legată la pământ: În cazul unei funcționări defectuoase există riscul vătămării corporale grave prin electrocutare! Din această cauză: Mașina trebuie conectată la o priză cu împământare. Următoarele instrucțiuni se adresează unui electrician. Conectarea mașinii trebuie efectuată numai de către un electrician! 1. Mașina este pregătită pentru a fi conectată la o priză cu împământare! 2.
ASAMBLAREA 45.4 Asamblarea Utilizați la asamblare prezentarea de mai sus și vederile detaliate la sfârșitul acestor instrucțiuni de operare. Ca ajutor, aici este prezentată asamblarea modelului SB 3116RHN. 1. Poziționați placa de bază (B6) pe un suport orizontal și solid. Fixați placa de bază pe podea prin cele 4 găuri aflate pe colțurile plăcii de bază! Prin aceasta se asigură stabilitatea mașinii și se reduc vibrațiile în timpul utilizării. 2. Așezați suportul coloanei (B4) pe placa de bază. 3.
ASAMBLAREA 8. Așezați elementul de fixare a capului de burghiu pe coloană. Glisați-l pe cât posibil spre partea de jos. Așezați-l drept spre față - împreună cu placa de bază. 9. Fixați pe coloană elementul de fixare a capului de burghiu. 10. Atașați cele trei pârghii rotative (34) și fixați-le pe capul de burghiu. 11. Fixați mandrina de găurit pe arbore. (A12) Curățați mai întâi toate piesele de ulei, de stratul protector etc.
OPERARE OPERARE Utilizați mașina numai dacă este în stare impecabilă. Inspectați vizual mașina înainte de fiecare utilizare. Controlați cu atenție instalațiile de siguranță, cablurile electrice și elementele de operare. Verificați șuruburile pentru orice defect și fixarea corectă. 46.1 Indicații de operare AVERTIZARE! Efectuați toate măsurile de întreținere numai după ce ați debranșat mașina de la rețeaua electrică.
OPERARE NOTĂ Cu cât mai mic este forajul cu atât mai mare este viteza de rotație. Pentru a obține un rezultat bun, de asemenea este valabil: Material moale => turație mare Material dur => turație mică 1. Deschideți CAPACUL CURELEI. 2. Slăbiți PÂRGHIA DE FIXARE A TENSIONĂRII CURELEI. 3. Slăbiți curelele cu ajutorul PÂRGHIEI DE TENSIONARE. 4. Aranjați curelele în poziție ținând cont de condițiile din TABELUL DE TURAȚII. 5.
OPERARE 46.2.3 Înclinarea capului de burghiu 1. Slăbiți mânerul de fixare, scoateți maneta de oprire (știftul de oprire) și rotiți-l cu 90°. 2. Acum puteți înclina capul de burghiu în unghiul dorit. 3.
ÎNTREȚINERE ÎNTREȚINERE ATENŢIE Opriți mașina și deconectați-o de la rețea înainte de începerea lucrărilor de întreținere! În acest fel evitați eventualele daune materiale și vătămări corporale grave prin pornirea accidentală a mașinii! Mașina necesită doar o minimă întreținere și are puține componente pe care utilizatorul trebuie să le întrețină. Defecțiunile care pot pune în pericol siguranța mașinii trebuie remediate imediat.
REMEDIERE 47.3 Casarea Nu aruncați mașina împreună cu gunoiul menajer. Luați legătura cu autoritățile locale pentru a obține informații în legătura cu posibilitățile modalități de casare. Dacă achiziționați de la distribuitorul dumneavoastră o ferestraie-panglică pentru tăiat lemn sau o mașină din această categorie, distribuitorul este obligat să preia și să caseze în mod profesional mașina uzată. REMEDIERE ÎNAINTE DE REMEDIEREA DEFECȚIUNII, DEBRANȘAȚI MAȘINA DE LA REȚEAUA ELECTRICĂ.
FÖRORD (SE) FÖRORD (SE) Kära kund! Denna bruksanvisning innehåller information och viktiga upplysningar för idrifttagning och hantering av stativborrmaskinen SB 3116RHN / SB 3116RMN. I det följande kommer apparatens vanliga handelsbeteckning (se försättsblad) att ersättas av beteckningen "maskin" i den här bruksanvisningen. Bruksanvisningen är en del av maskinen och får inte tas bort.
TEKNIK TEKNIK 50.1 Komponenter 50.1.1 SB 3116RHN SB 3116RHN 1 KIlremsskydd 9 Bordsfäste 2 Motor 10 Låsspak 3 Låsspak radiell inställning 11 Arbetsbord 4 Låsspak 12 Borrchuck 5 Pelare 13 Matarspak 6 Kuggstång 14 Skalring 7 Ratt 15 På-Av-nödstoppsknapp 8 Bottenplatta HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TEKNIK 50.1.2 SB 3116RMN SB 3116RHN 1 KIlremsskydd 8 Bottenplatta 2 Motor 9 Bordsfäste 3 Låsspak radiell inställning 10 Arbetsbord 4 Låsspak 11 Borrchuck 5 Pelare 12 Matarspak 6 Kuggstång 13 Skalring 7 Ratt 14 På-Av-nödstoppsknapp HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TEKNIK 50.2 Tekniska data SB 3116RHN max. borreffekt SB 3116RMN 16mm Varvtalsområde (5) 500-2500min 16mm -1 (5) 500-2500min-1 Spänning 400V or 230V 400V or 230V Utsprång 430mm 430mm MK2 / MT2 MK2 / MT2 80mm 80mm 825mm 320mm max. avstånd spindelfot 1315mm 475mm Bordsstorlek Ø300mm 215 x 225mm Bottenplatta 456 x 280mm 350 x 215mm Motoreffekt S1(100%)/S6 600W/900W S1(100%)/S6 600W/900W Total höjd 1620mm 800mm Nettovikt 58kg 40kg Spindelhållare max. spindellyft max.
SÄKERHET SÄKERHET 51.
SÄKERHET 51.
SÄKERHET HOLZMANN MASCHINEN GmbH Bär lämplig skyddsutrustning (skyddsglasögon och hörselskydd) när du arbetar på maskinen! Drift med handskar är förbjudet! Den löpande maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt! Koppla ur maskinen och vänta tills den står still innan du lämnar arbetsområdet! Maskinen måste kopplas bort från elnätet innan underhållseller inställningsarbeten! Säkerställ att maskinen är urkopplad innan du ansluter den till strömförsörjningen Använd a
SÄKERHET UPPLYSNING Beteende i nödsituation För en eventuell olycka måste alltid en förbandslåda enligt ISO 3864 finnas till hands. Inled nödvändiga första hjälpen åtgärder på den skadade. Ange följande uppgifter om du behöver hjälp: 51.3 1. Platsen för olyckan 2. Olyckans art 3. Antal skadade 4. Typ av skador Återstående risker VARNING Du måste beakta att alla maskiner uppvisar återstående risker. När du utför samtliga arbeten (även de enklaste) rekommenderas största försiktighet.
MONTERING MONTERING 52.1 Leveransomfång Kontrollera om alla delar är okej när du har erhållit leverensen. Anmäl omgående skador eller saknade delar till din återförsäljare eller spedition. Synliga transportskador måste även utan dröjsmål noteras på följesedeln i enlighet med bestämmelserna i garantin, annars gäller varan som vederbörligt övertagen. 52.2 Förberedande åtgärder 52.2.
MONTERING 52.3 Elektrisk anslutning OBSERVERA Vid arbeten på en ojordad maskin: Svåra skador genom elektriska stötar i händelse av en felfunktion är möjliga! Därför: Måste maskinen användas med ett jordat vägguttag. Följande anvisningar riktar sig till en elektriskt kvalificerad person. Maskinens anslutning ska uteslutande genomföras av en elektriskt kvalificerad person! 1. Maskinens elanslutning är förberedd för användning på ett jordat vägguttag! 2. Stickproppen får inte manipuleras! 3.
MONTERING 52.4 Montering Använd ovanstående beskrivning och explosionsteckningarna i slutet av den här bruksanvisningen som stöd vid monteringen. Maskinens montering presenteras med ledning av modellen SB 3116RHN. 1. Positionera bottenplattan (B6) på ett jämnt och fast underlag. Sätt fast bottenplattan i de 4 borrhålen i hörnen på golvet. Dessa ger en stabil ställning och minskar vibrationen under driften. 2. Sätt pelarfästet (B4) på bottenplattan. 3.
MONTERING 8. Skjut borrhuvudets fixering på pelaren. Skjut denna så långt nedåt som möjligt. Rikta denna rakt fram - på samma sätt som bottenplattan. 9. Fixera borrhuvudets fixering på pelaren. 10. Sätt fast de tre hävarmarna (34) och fixera dessa på borrhuvudet. 11. Sätt fast borrchucken på spindeln. (A12) Rengör dessförinnan alla delar från olja, smuts osv. Sänk ned spännbackarna med chucknyckeln helt i borrchucken. Slå försiktigt borrchucken på spindeln med en trä- eller gummihammare. 13.
DRIFT DRIFT Använd bara maskinen i felfritt skick. Genomför en visuell kontroll av maskinen innan varje användning. Säkerhetsanordningar, elledningar och kontroller ska kontrolleras noggrant. Kontrollera skruvförbindningar för skador och att de sitter fast. 53.
DRIFT 53.2.1 Varvtal De rätta skärhastigheterna ska hämtas ur borrtillverkarens uppgifter. Principiellt gäller dock följande tumregler: UPPLYSNING Ju mindre borrhål desto större rotationshastighet. För att uppnå ett bra resultat gäller: Mjukt material => högt varvtal Hårt material => lågt varvtal 1. Öppna REMSKYDDET 2. Lossa LÅSSPAKEN REMSPÄNNING 3. Lossa remmarna med REMSPÄNNINGSSPAKEN 4. Arrangera remmarna i positionen enligt kraven i VARVTALSTABELLEN 5.
DRIFT 53.2.3 Borrhuvudets lutning 1. Lossa låsspaken, dra ut rasterspaken (låsstift) och vrid den i 90°. 2. Nu kan du svänga borrhuvudet i önskad vinkel. 3. Lås borrhuvudet i önskad vinkel med låsspaken (ska läsas av på skalan)! För att åter föra borrhuvudet till 90° position, lossa låsspaken, vrid rasterspaken/låsstiftet i 90°, sväng borrhuvudet åter i riktning 90°; tills rasterspaken/låsstiften åter hamnar i läge! Dra sedan åt låsspaken igen. 53.2.4 Horisontell justering av borrhuvudet 1.
UNDERHÅLL UNDERHÅLL OBSERVERA Koppla ur maskinen och dra ut stickproppen innan underhållsarbeten. På detta sätt undviks sakskador och svåra skador genom oavsiktlig inkoppling av maskinen! Maskinen är underhållsfri och innehåller bara få delar som operatören måste underhålla. Åtgärda omedelbart störningar eller fel som kan påverka maskinens säkerhet. UPPLYSNING Bara en regelbundet servad och välskött apparat kan vara ett tillfredsställande hjälpmedel.
UNDANRÖJANDE AV FEL 54.3 Avfallshantering Kassera inte din maskin i hushållsavfallet. Kontakta dina lokala myndigheter för information angående tillgängliga alternativ för avfallshantering. Om du köper en ny träbandsåg eller liknande apparat hos din återförsäljare är denne skyldig att kassera din gamla på ett korrekt sätt. UNDANRÖJANDE AV FEL SEPARERA MASKINEN FRÅN STRÖMFÖRSÖRJNINGEN INNAN DU PÅBÖRJAR ARBETEN FÖR ATT UNDANRÖJA DEFEKTER.
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS ERSATZTEILE / SPARE PARTS 57.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich montáž je časově méně náročná. Originální náhradní díly zaručují delší životnost stroje. UPOZORNĚNÍ Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky! Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly. Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis v předmluvě této dokumentace.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS Prin utilizarea pieselor de schimb Holzmann optați pentru piese de schimb care se potrivesc perfect. Potrivirea optimală a pieselor de schimb reduce timpul de montaj și crește durabilitatea. NOTĂ Prin utilizarea pieselor de schimb, altele decât cele originale, pierdeți garanția. Din această cauză: Folosiți numai componente/piese de schimb care figurează pe lista pieselor de schimb originale.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 57.2 Explosionszeichnung / explosion drawing HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS SB 3116RHN HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS SB 3116RMN HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor HOLZMANN MASCHINEN® GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA Tel.: +43/7289/71562-0; Fax.: +43/7289/71562-4 www.holzmann-maschinen.
GARANTIEERKLÄRUNG GARANTIEERKLÄRUNG (Stand 26.09.2015) Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer (Holzmann Vertriebspartner) sowie gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt.
GUARANTEE TERMS GUARANTEE TERMS (applicable from 26.09.2015) Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us for Customer Support! Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be affected by this guarantee declaration.
GARANTÍA Y SERVICIO GARANTÍA Y SERVICIO (Aplicable desde el 26.09.2015) Por favor, consulte nuestra sección de solución de problemas para la solución inicial de problemas. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor HOLZMANN o nuestro servicio de atención al cliente. Las reclamaciones de garantía basadas en su contrato de compraventa con su distribuidor Holzmann, incluyendo sus derechos legales, no se verán afectadas por esta declaración de garantía.
GARANTIE ET SERVICE GARANTIE ET SERVICE (applicable à partir le 26.09.2015) S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur ou notre service à la clientèle HOLZMANN. Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA DICHIARAZIONE DI GARANZIA (Versione 26.09.2015) Non vengono toccati da questa dichiarazione di garanzia i diritti di garanzia per vizi della cosa dell'acquirente in forza del contratto di vendita nei confronti del venditore (distributori Holzmann), nonché i diritti di garanzia previsti dalla legge del paese in questione.
GARANTIEVERKLARING GARANTIEVERKLARING (Stand 26.09.2015) In het geval van gebreken worden de aansprakelijkheidsrechten van de koopovereenkomst van de koper jegens de verkoper (Holzmann verkooppartner) alsmede de wettelijke garantierechten van het desbetreffende land door deze garantieverklaring niet beïnvloed.
DECLARAȚIE DE GARANȚIE DECLARAȚIE DE GARANȚIE (Data: 26.09.2015) Reclamațiile de garanție ale cumpărătorului la adresa vânzătorului (distribuitor Holzmann) bazate pe contractul de vânzare-cumpărare, respectiv drepturile de garanție cuprinse în legislația în vigoare din țara respectivă rămân neatinse de această declarație de garanție.
GARANTIFÖRKLARING GARANTIFÖRKLARING (Upplaga 26.09.2015) Köparens garantianspråk enligt köpeavtalet gentemot säljaren (Holzmanns återförsäljare) samt lagstadgade garantirättigheter i det berörda landet påverkas inte av denna garanti. För den här maskinen lämnar vi garanti enligt följande villkor: A) Garantin omfattar det avgiftsfria avlägsnandet av alla fel enligt följande regler (B-G), som påverkar maskinens vederbörliga funktion och som bevisligen är baserade på material- eller tillverkningsfel.
PRODUKTBEOBACHTUNG PRODUCT EXPERIENCE FORM Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung. We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: Your opinion is essential for further product development and product choice.