DE BETRIEBSANLEITUNG Original UNIVERSALSCHÄRFGERÄT Übersetzungen / Translations: EN USER MANUAL MUTLI FUNCTION SHARPENER FR MANUEL D’UTILISATION AFFÛTEUSE UNIVERSELLE USG 950 Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read the operation manual carefully before first use! Lire attentivement le manuel d’utilisation avant la première utilisation! Technische Änderungen sowie Druck- und Satzfehler vorbehalten! Technical data subject to changes, errors excepted! Données techniques s
INHALT /INDEX 1 INHALT /INDEX 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 4 3 TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE 5 3.1 Komponenten / components / composants .........................................................................................5 3.2 Technische Daten / technical details / Données techniques ................................................................6 4 VORWORT (DE) 7 5 SICHERHEIT 8 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................
INHALT /INDEX 10.5 sharpen scissors ................................................................................................................................22 10.6 Remove dust collection boxes ............................................................................................................22 11 MAINTENANCE 23 11.1 Replace the grinding wheel ...............................................................................................................23 11.2 Cleaning...................
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN EN BEDEUTUNG DER SYMBOLE SAFETY SIGNS FR DEFINITION OF SYMBOLS SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DEFINITION DES SYMBOLES DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE 3 TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE 3.1 Komponenten / components / composants 2 10 4 6 3 1 8 9 4 5 Nr. Bezeichnung / Description 7 Nr.
TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE 3.
VORWORT (DE) 4 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Universalschärfgerät USG 950. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Gerät" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
SICHERHEIT 5 SICHERHEIT 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheitsund gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen! Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen am Gerät zu ändern oder unwirksam zu machen! 5.1.1 Arbeitsbedingungen: Das Gerät ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt: Feuchtigkeit max.
SICHERHEIT 5.
BETRIEB 6 BETRIEB 6.1 Bohrer in Spannfutter einrichten Das Spannfutter (4) aus dem Gerät nehmen. Den Fixiergriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entspannen, bis die gewünschte Bohrergröße erreicht ist. Bohrer in Spannfutter (4) einsetzen und mit Fixiergriff leicht drehen. Fig. A A Klemmtaster Klemmfeder Die Klemmfedern durch Drücken des Klemmtaster öffnen Fig. B Einstell Nut Das Spannfutter bei nach unten gedrückten Klemmtaster in die Einstellführung einsetzen.
BETRIEB Fig. D Bohrerspitze ganz angelegt Klemmtaster (2) mit leichtem Drehen am Bohrerende langsam loslassen und dabei Klemmfedern in Spänenut einklemmen. Der Bohrer ist wie in Fig. D perfekt eingerichtet. engste Stelle an Spänenut Fig. E E Bohrer an Anschlagplatte gedrückt halten und mit Fixiergriff im Uhrzeigersinn festdrehen. Spannfutter bei gedrücktem Klemmtaster (2) aus der Einstellführung (10) herausziehen Fixiergriff HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
BETRIEB 6.2 Bohrer schleifen Fig. F F Das Gerät mit dem EIN Schalter (1) einschalten. G Die Schutzkappe entfernen. Das Spannfutter mit Bohrer richtig in die Schleifführung (5) einsetzen. ACHTUNG: Die beiden Rippen des Spannfutter passend in die Einstellnuten einsetzen ! Die Rippen am Spannfutter passend in die Einstellnuten der Schleifführung einschieben Fig.
BETRIEB 6.4 Messer schärfen Das Gerät einschalten. Mit einem der beiden verschiedenen Führungen für die jeweilige Messerstärke das Messer nun wie folgt schleifen: Das Messer in die Führung an der Griffseite einlegen und durch die Führung ziehen. Beim Zurücklegen das Messer anheben, in der Ausgangsposition wieder einlegen und in die abgebildete Richtung ziehen. 6.5 Scheren schärfen Das Gerät einschalten.
WARTUNG 7 WARTUNG ACHTUNG Bei Reinigung und Instandhaltung bei angeschlossener Maschine: Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine möglich! Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen! 7.1 Schleifscheibe(n) erneuern ACHTUNG: Benutzen Sie beim Festhalten der Schleifscheibe geeignete Sicherheitshandschuhe.
WARTUNG 7.2 Reinigung Die vollständige und regelmäßige Reinigung des Geräts garantiert eine lange Lebensdauer und stellt eine Sicherheitsvoraussetzung dar. Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmittel, d.h. kein Benzin, Petroleum, Soda etc … Benutzen Sie nur einen warmen feuchten Lappen und eine weiche Bürste, um Ihre Maschine zu reinigen. Achten Sie auf Ihre Maschine und reinigen Sie diese regelmäßig, um eine langlebige Effektivität und Leistungsfähigkeit zu erhalten.
PREFACE (EN) 8 PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of the multi-function sharpener USG 950. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name "machine". This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the product.
SAFETY 9 SAFETY 9.1 Intended use The machine only in technically perfect condition, for their intended safety, and use riskconscious! Faults which could impair safety, must be rectified immediately! It is generally forbidden to modify safety equipment on the machine or to make ineffective! Working conditions: The device is intended for work under the following conditions: Humidity max. 70% Temperature of + 5 ° С to + 40 ° С The device is not intended for use outdoors.
SAFETY 9.3 Security Instructions Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately! To avoid malfunction, damage and physical injury MUST be observed: Use personal safety equipment: The wearing of safety glasses is mandatory Always disconnect the machine prior to any actions performed at the machine. The drill bit sharpening device is not suitable for continuous use. If the engine is too hot, it switches from thermally conditioned. The device is switched off, let them cool.
OPERATION 10 OPERATION 10.1 Setting drill in chuck The chuck (4) out of the device. The mount Grip by turning counterclockwise relax until the desired drill bit size is reached. drill in chuck (4) and turn slightly to mount Grip. Fig. A A clamp button Position claws Open the terminal by pressing the springs clamp button Fig. B Slot on guide Insert the chuck when clamp button pushed down in the adjustment guide.
OPERATION Fig. D drill tip pressed Terminal switch (2) Slowly release lightly turning the drill end and thereby pinch clamp springs in drill nut. The drill is perfectly set up as shown in Fig. D. Rotate the drill make sure the claw position is the minmum width of the drill. Fig. E E Press and hold to stop plate drill and tighten with fixing grip clockwise. Chuck guide while pressing the clamp button (2) of the adjustment (10) pull out. fixing grip HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
OPERATION 10.2 Grind drill Fig. F Switch on the device with the ON G switch (1). Remove the protective cover. Insert the chuck with drill right into the grind guide (5). WARNING: The two ribs of the chucks in the adjustment grooves running! The rib on the holder should fit in the slot on the guide. Fig. G 10.3 Turn the chuck in the honing guide slightly to the left and right up and down until no sanding with grinding sound more is heard.
OPERATION 10.4 sharpen knives Turn on the power. With one of the two different guides for each knife thickness, the knife now sand as follows: The blade into the guide on the handle side and move through the guide. When replacement Raise the blade, re-insert it in the initial position and pull in the direction shown. 10.5 sharpen scissors Turn on the power. The scissors ready to insert in the scissor-type guide and pull in the direction of the arrow through the guide.
MAINTENANCE 11 MAINTENANCE ATTENTION During cleaning and maintenance with connected machine: Property damage and serious injury from inadvertent switching on the machine! Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply before any maintenance works or cleaning is carried out 11.1 Replace the grinding wheel CAUTION: Do not use in holding the grinding wheel suitable safety gloves.
MAINTENANCE 11.2 Cleaning The full and regular cleaning of the appliance ensures a long life and is a safety requirement. Use only mild detergent, that means no gasoline, kerosene, soda etc ... Only use a warm damp cloth and a soft brush to clean your machine. Pay attention to your machine and clean it regularly to get a long-lasting effectiveness and efficiency. Store the appliance in a dry place. Store on the device for longer retention periods in a dry place.
PRÉFACE (FR) 12 PRÉFACE (FR) Cher client! Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien de l’affûteuse universelle USG 950. Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine.
SÉCURITÉ 13 SÉCURITÉ 13.1 Utilisation correcte La machine doit être en parfait état et en conformité avec les règles de sécurités pour être utiliser ! Défauts qui pourraient affecter la sécurité doivent être rectifiés immédiatement! Il est interdit de modifier l'équipement de sécurité de la machine ou de le rendre inefficaces! Conditions environnementales La machine est conçue pour travailler dans les conditions suivantes: Humidité max.
SÉCURITÉ 13.3 Instruction de sécurité Pour éviter tout dysfonctionnement, dommages ou blessures, prendre en compte les éléments suivants : La sécurité doit être observé et régulièrement inspecté! Les signes d'alerte et / ou des décalcomanies illisible sur la machine devront être remplacés par de nouvelles immédiatement : Utiliser un équipement de sécurité personnelle: Le port de lunettes de sécurité est obligatoire Débrancher la machine du secteur avant chaque entretien, activités similaires ou pause.
FONCTIONNEMENT 14 FONCTIONNEMENT 14.1 Ajustement de foret dans le mandrin Retirer le mandrin (4) de la machine. Tourner la poignée de verrouillage vers la gauche pour ouvrir la fixation du foret en fonction de la taille du foret. Placer le foret dans le mandrin (4) et tourner légèrement la poignée de verrouillage. Fig. A A Bouton de verrouillage Griffes de maintien Libérer les griffes en pressant sur le bouton de verrouillage Fig.
FONCTIONNEMENT Fig. D Contact avec la pointe du foret Tourner délicatement le foret jusqu’à obtenir blocage du foret via les griffes de maintien. Le foret est parfaitement positionner comme sur la Fig. D. Tourner le foret de manière à ce que les griffes de maintien soit sur la partie la plus fine du foret. Fig. E E Maintenir une pression sur le mandrin tout en finissant de la fixer en tournant la poignée de verrouillage.
FONCTIONNEMENT 14.2 Affûtage du foret Fig. F Démarrer la machine en appuyant sur la fonction Marche de l’interrupteur. G Ouvrer le couvercle de protection. Insérer le mandrin avec le foret dans le guide d’affûtage (5). ATTENTION: Attention : insérer les deux nervures du mandrin dans les fentes du guide ! Les nervures dans le mandrin doivent impérativement être insérer dans les fentes du guide! Fig. G 14.
FONCTIONNEMENT 14.4 Affûtage de couteaux Allumer la machine. Avec l’un des deux différents guides (suivant l’épaisseur du couteau) aiguiser de la manière suivante: Insérer la base de la lame du couteau dans le guide et tirer délicatement dans le sens de la flèche (voir photo) afin d’affûter toute la longueur de la lame. Répéter l’opération pour un affûtage optimal. 14.5 Affûtage de ciseaux Allumer la machine.
FONCTIONNEMENT 15 MAINTENANCE ATTENTION Ne jamais nettoyer ou faire l'entretien sur la machine lorsque encore connecté à l'alimentation électrique: Des dommages sur la machine ainsi que des blessures peuvent se produire en raison de commutation involontaire sur la machine! Par conséquent: Mettre la machine hors tension et la débrancher de l'alimentation électrique avant tout travaux d'entretien ou de nettoyage ! 15.
FONCTIONNEMENT 15.2 Nettoyage Un nettoyage complet et régulier assure une longue durée de vie de la machine et représente une exigence de sécurité. Utiliser uniquement des détergents doux pour le nettoyage, c’est-à-dire pas d’essence, kérosène, soude, etc,… Utiliser uniquement un chiffon humide chaud et une brosse douce pour assurer le nettoyage de la machine. Stocker la machine dans un endroit sec. Pour un stockage de longue durée, mettre la machine dans son emballage d’origine.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 16 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 16.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order Mit Holzmann-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 16.2 Explosionszeichnung / Explosion drawing HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY 17 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor HOLZMANN MASCHINEN® GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA Tel.: +43 7289 71562-0; Fax.: +43 7289 71562-4 www.holzmann-maschinen.
GARANTIEERKLÄRUNG 18 GARANTIEERKLÄRUNG (Stand 15.06.2015) Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer (Holzmann Vertriebspartner) sowie gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt.
GUARANTEE TERMS 19 GUARANTEE TERMS (applicable from 15.06.2015) Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us for Customer Support! - - Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be affected by this guarantee declaration.
GARANTIE 20 GARANTIE (applicable à partir du 02.04.2016) S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur ou notre service à la clientèle HOLZMANN. Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.
PRODUKTBEOBACHTUNG 21 PRODUKTBEOBACHTUNG PRODUCT EXPERIENCE FORM Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung. We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: Your opinion is essential for further product development and product choice.