GB F NL D I E P GB F NL D I E P Typ: OWNER'S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL PARA EL OPERADOR MANUAL DO OPERADOR STRING TRIMMER COUPE-BORDURES STRIMMER RASENTRIMMER TOSABORDI CORTADORA DE MALEZAS APARADORES COM FIO » E-Start« LT 251 E Art. Nr. 110 529 AL-KO GERÄTE GMBH Ichenhauserstr. 14 • D-89359 Kötz Tel. 08221/97-1 • Fax. 08221/97-449 Germany FIRST EDITION Printed in U.S.A. PREMIÈRE ÉDITION Imprimé aux. E.-U.
©1996, H/D
GB TABLE OF CONTENTS SYMBOL DEFINITION SAFETY INSTRUCTIONS BATTERY CHARGING PREPARING FOR USE OPERATION STARTING & STOPPING MAINTENANCE & ADJUSTMENT STORAGE TROUBLE SHOOTING PRODUCT INFORMATION F TABLE DES MATIERES DÉFINITION DES SYMBOLES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ CHARGER LA BATTERIE PRÉPARATION À L’EMPLOI FONCTIONNEMENT DÉMARRAGE ET ARRÊT ENTRETIEN ET RÉGLAGE REMISAGE DÉPANNAGE RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES NL INHOUDSOPGAVE DEFINITIE VAN SYMBOLEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN DE AKKU OPLADEN VOORBEREIDING VOOR GEBR
GB F NL D I E P SYMBOL DEFINITION DÉFINITION DES SYMBOLES DEFINITIE VAN SYMBOLEN ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE DEFINIZIONE DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS GB F NL D I E P Indicates Warning, Danger, and Caution. !Attention Danger (indique un danger). Geeft Waarschuwing, Gevaar en “Voorzichtig” aan. Achtung, Gefahr und Vorsicht. Avvertenza, Pericolo ed Attenzione. Indica Advertencia, Peligro y Precaución. Advertência, perigo e precaução.
GB F WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR TRIMMER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY. ATTENTION DANGER : POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE TAILLEBORDURES. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. NL WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE BEDIENING VAN UW GRASKANTENTRIMMER, LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U DE TRIMMER GEBRUIKT.
• • • • • • • IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK: Do not incinerate damaged or spent battery pack. It could explode in a fire. Recycle! (see recycling information, page 14) Do not open battery pack for any reason; there are no user serviceable parts inside. Do not connect the charger to a damaged battery pack. If the plastic housing cracks or breaks, discontinue use and do not recharge. Replace with a new battery pack.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Voordat u het a pparaat gebruikt, dient u altijd van te voren te controleren of er geen losse sluitingen, brandstoflekken, enz. zijn. Vervang beschadigde onderdelen. Vervang de draadklos indien deze ook maar enigszins gebarsten, geschilferd of beschadigd is. Verzeker u ervan dat de draadklos naar behoren gemonteerd en stevig bevestigd is. Indien deze stappen verzuimd worden, kan ernstig letsel veroorzaakt worden.
• • • • • • • • • • • • Dieses Ladegerät bei keinen anderen Netzspannungen verwenden. Das Ladegerät nicht in Orten lagern oder verwenden, wo die Temperaturen 100° F (38° C) überschreiten. Das Ladegerät vor der Reinigung von der Steckdose trennen. Das Ladegerät nicht unter Wasser tauchen. Den Trimmer nicht starten, während er geladen wird oder während das Ladegerät verbunden ist. Das Ladegerät von der Steckdose trennen, wenn es nicht verwendet wird.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • No se ponga ni ropa que le quede holgada ni joyas. Recójase el pelo de manera que no le caiga por debajo de los hombros. No trabaje con la cortadora cuando se encuentre cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. No opere la cortadora con iluminación insuficiente. Mantenga los pies fijados firmemente en el suelo y el equilibrio adecuado. No fuerce su postura.
• • • • • • • • • • GB F NL D E P Puxe sempre segurando pela tomada, e não pelo fio, ao desconectar o carregador do pacote de baterias ou da tomada de energia. Não use o carregador com um fio de extensão. Não opere o carregador se ele estiver danificado de qualquer forma. Não tente desmontar ou reparar o carregador. Este carregador é projetado para operar com energia elétrica residencial padrão (220 VAC). Não use este carregador sob nenhuma outra condição de energia.
I QUANDO SI DEVE CARICARLA: STOP! CARICARE LE BATTERIE 18 ORE PRIMA DI USARLE PER LA PRIMA VOLTA. • Dopo un lungo periodo di immagazzinamento (inverno), le batterie perdono la propria carica. • Ogni volta che il tagliaerba a filo non si avvia entro 15-20 secondi o il motorino di avviamento non riesce ad accendere il motore. Per prima cosa, caricare le batterie. Se ciò non elimina il problema, vedere la sezione Soluzione dei problemi a pagina 40.
F P QUANDO CARREGAR: PARE! CARREGUE AS BATERIAS DURANTE 18 HORAS ANTES DE USÁ-LAS PELA PRIMEIRA VEZ. • Depois de um longo período de armazenamento (inverno) - As baterias perdem a carga durante o armazenamento de longo prazo. • Quando o aparador não der partida dentro de 15 a 20 segundos ou o motor de arranque não virar o motor. Primeiro, carregue totalmente as baterias. Se isto não resolver, veja a seção Guia de Solução de Problemas, página 42.
F CONSEILS POUR AUGMENTER LA LONGÉVITÉ DE LA BATTERIE: • B • • C A A NL RAADGEVINGEN VOOR HET VERLENGEN VAN DE LEVENSDUUR VAN DE AKKU: • E AVISO: Es posible que el cargador y el equipo de baterías se calienten mientras esté efectuando la carga. Esto es normal. Los pasos para extraer la batería de la cortadora en caso de que se decida efectuar la carga en otro lugar son los siguientes: 1. Afloje los dos fijadores (A) con un desarmador, con una moneda o con la mano.
E COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS DESGASTADAS/USADAS. Las baterías recargables contienen cadmio que es una substancia metálica pesada. Rogamos que dispongan adecuadamente das las mismas reciclandolas. No abrir la batería. No botar la batería usada en la basura de la casa mni echarla al fuego o al agua. Disponer de la batería en un centro de reciclaje autorizado o devolverla a la tienda donde fue comprada.
GB F NL D I E P PREPARING FOR USE PRÉPARATION À L’EMPLOI VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK VORBEREITUNG FÜR DIE VERWENDUNG PREPARAZIONE PER L’USO PREPARACION PARA EL USO PREPARAÇÃO PARA O USO GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS: GRASS DEFLECTOR Remove nut, flat washer, lock washer, and bolt from the Owner’s Kit. Place grass deflector (A) over shaft and bracket (B). Install bolt (C), flat washer (D), lock washer (E), and nut (F). Tighten securely. A E HANDLE D Loosen wing nut (G) on handle (H).
I ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO DEFLETTORE DELL’ERBA Rimuovere il dado, la guarnizione piatta, la guarnizione di bloccaggio ed il bullone dal kit dell’utente. Mettere il deflettore dell’erba (A) sull’albero e sul supporto(B). Installare il bullone (C), la guarnizione piatta (D), la guarnizione di bloccaggio (E) ed il dado (F). Avvitare in maniera salda. A E D IMPUGNATURA F Allentare il dado ad alette (G) sull’impugnatura (H).
D BRENNSTOFFVERSORGUNG 1 Gallon + 4 oz. (US) or 1/2 c = 32:1 2 Gallons + 8 oz. (US) or 1 c = 32:1 Dieses Produkt wird von einem 2-zyklischen Motor angetrieben und benötigt die Vormischung von Benzin und 2-zyklischem Öl. Für normalen Hausverbrach empfehlen wir das Mischen des Brennstoffs in einem 1 oder 2 Gallonen Behälter (4 oder 8 liter), der für die Benzinaufbewahrung genehmigt ist.
GB E 1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface. 2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage. 3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. 4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use. NOTE: Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3m (10 feet) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE! 1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina.
GB F NL D I E P OPERATION FONCTIONNEMENT BEDIENING BETRIEB FUNZIONAMENTO OPERACION OPERAÇÃO Si le fil est trop raccourci, il se peut qu’il soit impossible de le faire avancer en tapant. Dans un tel cas, ARRÊTER LE MOTEUR et faire avancer le fil à la main conformément aux instructions de la page 27 (paragraphe 7). Maintenir le taille-bordures incliné vers la zone de coupe. Voir l’illustration décrivant la zone de coupe préférable (A). Ne pas couper dans la zone dangereuse (B).
E IMPORTANTE SIEMPRE QUE TRABAJE CON LA CORTADORA MANTÉNGALA A PLENA POTENCIA. Corte el césped alto de arriba a abajo. Así evitará que el césped se enrolle en el armazón del eje impulsor y en la cabeza de la cuerda, lo cual puede ocasionar daños por sobrecalentamiento. En caso de que el césped llegue a envolver la cabeza de cuerda, PARE EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía y quite el césped. EL CORTE PROLONGADO CON EL REGULADOR A MEDIA POTENCIA PUEDE HACER QUE GOTEE ACEITE DEL TUBO DE ESCAPE.
GB F NL D I E P STARTING AND STOPPING DÉMARRAGE ET ARRÊT STARTEN EN STOPPEN STARTEN UND STOPPEN MESSA IN MARCIA E ARRESTO PUESTA EN MARCHA Y PARADA PARTIDA E PARADA A ILL. 1 C C B E B E ILL. 2 D Check the illustrations to determine which stop switch your unit is equipped with: ILL 1: TO START: 1. Squeeze the throttle trigger (B) flush with the handle--full throttle. 2. Push the blue starter button (C) forward. 3. If trimmer does not start within 15 seconds, push start assist button (D) ONE time.
A ILL. 1 C C B E B E ILL. 2 D Examiner les illustrations pour déterminer le type d’interrupteur d’arrêt équipant l’appareil: ILL. 1 DÉMARRAGE: 1. Presser la gâchette de l’accélérateur (B) contre la poignée - position plein régime. 2. Pousser le bouton bleu du démarreur (C) vers l’avant. 3. Si le taille-haies n’a pas démarré au bout de 15 secondes, appuyer sur le bouton d’aide au démarrage (D) UNE fois.
A ILL. 1 C C B E B E ILL. 2 D OPMERKINGEN: 1. Tijdens de eerste start van de dag, kan het zijn dat een koude motor niet in 15 seconden start. Dat is normaal. 2. Een warme motor start gewoonlijk veel sneller. Als u op de starterhulpknop drukt wanneer de motor warm is, wordt het risico groter dat u de motor verzuipt! 3. U kunt verwachten dat een volledig opgeladen akku ongeveer 40 starts met een koude motor verschaft. 4.
5. Ripetere i punti 1, 2, 3 e 4 fino a quando il tagliaerba a filo si mette in moto. 6. Una volta che il motore è avviato, rilasciare il pulsante del motorino di avviamento, continuare a tenere la levetta di comando del diffusore in posizione di accelerazione massima per 30-45 secondi, per riscaldare il motore. PER ARRESTARE: 1. Rilasciare la levetta di comando del diffusore (B). 2. Spostare l'interruttore (E) nella posizione STOP (O) (ARRESTO). NOTE: 1.
P A ILL. 1 C C B E B E ILL. 2 D PARADA: 1. Suelte el gatillo del regulador de marcha (B). 2. Meuva el conmutador (E) a la posición STOP (O) (DESACTIVACION). NOTAS: 1. Los motores suelen tardar 15 segundos en ponerse en marcha cuando están fríos y se arrancan por primera vez en el día. Esto es normal. 2. Los motores suelen ponerse en marcha mucho más rápido cuando están calientes.
GB F NL D I E P MAINTENANCE AND ADJUSTMENT ENTRETIEN & RÉGLAGE ONDERHOUD EN BIJSTELLING WARTUNG UND JUSTIERUNG MANUTENZIONE E REGOLAZIONE MANTENIMIENTO Y AJUSTE MANUTENÇÃO E AJUSTE Fig. 1 { } NL 26 I Le regolazioni e le riparazioni descritte di seguito possono essere eseguite di frequente. Per altri tipi di riparazione al tagliaerba a filo, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Usare solo filo ad un filamento da 2.0mm (.080").
4. Faire passer les brins dans les oeillets (I) de la tête de coupe (J). Enfoncer avec précaution le tambour dans la tête de coupe (si nécessaire, tirer les brins de fil doucement vers l’extérieur). Une fois le tambour en place dans la tête de coupe, saisir les brins et les tirer avec vigueur pour les dégager des fentes du tambour (voir la figure 3). 5. Enfoncer le tambour et le tourner à fond en sens inverse des aiguilles d’une montre.
E Fig. 2 1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de cuerda y desatornille el retén del carrete. Hágalo girar enel sentido contrario al de las agujas del reloj (consulte Fig. 2). 2. Retire el carrete vacío de la cabeza de la cuerda. 3. A la hora de instalar el carrete nuevo, asegúrese de que las dos cuerdas hayan quedado enganchadas en las dos ranuras (H) simétricas más pequeñas del nuevo carrete. Haga que 6 pulgadas (152mm) de la cuerda sobresalgan de las ranuras (consulte Fig. 3). 4.
NL HOE DE DRADEN TE VERVANGEN (Klos die niet verdeeld is (D) (zie pagina 26) Fig. 4 1. Zet de motor af. Houd de draadkop vast en schroef de borg die de klos vasthoudt los. Draaitegen de wijzers van de klok in (zie fig. 2, pagina 27). 2. Verwijder de klos van de draadkop. (N.B.: De veer (G) (Zie fig. 3, pagina 27) dient aan de klos vast te blijven zitten.) Verwijder oude draden die eventueel nog op de klos zitten. 3. Neem een lengte draad van 8 meter of minder en vouw in gelijke stukken.
E Fig. 4 1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de la cuerda y desatornille el retén del carrete. Hágalo girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj (Consulte Fig. 2, pagina 28). 2. Extraiga el carrete de la cabeza de la cuerdas (Nota: mantenga el resorte (G) (consulte fig. 3, pagina 28) unida al carrete). Extraiga la cuerda vieja que quede en el carrete. 3. Doble un trozo de cuerda de 25 pies (8m) o menos en longitudes iguales.
Fig. 6 3. Steek een draad van 3,4 meter (11 voet) lengte in het ankergat (N) van de klos zoals aangegeven (zie fig. 6). Wind draad nr. 1 in het bovengedeelte tegen de wijzers van de klok in, zoals aangegeven door de pijltjes op de flens (O) (zie fig. 7), en plaats het draadeinde in de gleuf (P) op de bovenflens van de klos (zie fig. 7). Laat de draad 15 cm (6 inch) uit de gleuf uitsteken.
Fig. 6 P N #2 SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - (Carretel com divisória (B) (Veja a Página 26). 1. Pare o motor. Segure a cabeça do cordão e desparafuse o retentor do carretel. Gire no sentido anti-horário (Veja a Figura 2, Página 28). 2. Remova o carretel da cabeça do cordão. (Nota: Mantenha o cordão (G) (Veja a Figura 3, Página 28) afixado ao carretel). Remova o cordão velho do carretel. (Veja a Figura 3, Página 28). 3.
NL LUCHTFILTER B Om de juiste prestatie en levensduur te verkrijgen, dient het luchtfilter schoon gehouden te worden. 1. Verwijder de luchtfilterkap (A) door de klink (B) omlaag te drukken en de kap bovenaan terug te trekken. De kap is scharnierend. 2. Verwijder het filter (C) en maak het schoon in warm zeepwater. Spoel het af en laat het grondig drogen. Vervang ieder jaar voor beste prestaties. 3. Monteer het filter, draai de kap om de scharnier tot hij op zijn plaats is en druk de klink in de gleuf.
E B FILTRO DEL AIRE Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar un rendimiento adecuado y obtener una mayor duración. 1. Retire la tapa del filtro del aire (A) presionando el enganche (B) hacia abajo y tirando de la tapa hacia atrás por la parte superior. La tapa tiene bisagras y gira por la parte inferior. 2. Saque el filtro (C), límpielo con agua caliente y jabón. Enjuáguelo y déjelo secar completamente. Para obtener el mayor rendimiento posible se recomienda reemplazar el filtro una vez al año. 3.
GB SPARK PLUG This engine uses a Champion RDJ-7Y with 0,63mm (.025") electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. I CANDELA Il motore usa una candela Champion RDJ-7Y con una distanza di 0,63 mm (0,25 pollici) fra gli elettrodi. Sostituire la candela una volta all’anno con una nuova esattamente identica. F BOUGIE Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y ayant un écartement de 0,6 mm (0,025 pouce). Remplacer une fois par an avec une bougie ayant exactement la même équivalence.
GB TROUBLE SHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Starter Button can not be moved forward: Need to squeeze trigger Squeeze and hold the trigger before engaging the starter button. Starter will not crank the engine: 1. Batteries are not charged. 2. Battery knobs are loose. 1. Charge the batteries. 2. Tighten knobs securely. Engine turns over but does not start: 1. 2. 3. 4. 5.
F DÉPANNAGE SI LES SOLUTIONS PRÉSENTÉES CI-DESSOUS NE RÈGLENT PAS LE PROBLÈME, PRENEZ CONTACT AVEC VOTRE CONCESSIONNAIRE-RÉPARATEUR AGRÉÉ PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION : Pas possible de déplacer le bouton de démarreur vers l’avant : Il faut serrer la détente. Serrer et maintenir la détente avant d'engager le bouton du démarreur. Le démarreur n’entraîne pas le moteur : 1. Les batteries ne sont pas chargées. 2. Les boutons de la batterie sont desserres. 1. Charger les batteries. 2.
NL TROUBLE-SHOOTING ALS DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET OPLOSSEN, KUNT U CONTACT OPNEMEN MET UW GEAUTORISEERDE SERVICE-DEALER. PROBLEEM: MOGELIJKE OORZAAK: OPLOSSING: De Startknop kan niet naar voren gebracht worden: U moet volgas geven. Bedien de gashendel en houdt deze ingedrukt zolag u de startknop bedient. De starter krijgt de motor niet gestart: 1. De akku is niet opgeladen. 2. De schroeven van de akku zitten los. 1. Laad de akku op. 2. Draai de schroeven stevig vast.
D FEHLERBESEITIGUNG WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, IHREN AUTORISIERTEN WARTUNGSHÄNDLER ANRUFEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG: Starterknopf kann nicht nach vorwärts bewegt werden: Auslöser muss gedrückt werden Den Auslöser drücken und halten, bevor der Starterknopf verwendet wird. Starter kann den Motor nicht anwerfen: 1. Batterien sind nicht geladen 2. Batteriedrehknöpfe sind locker 1. Batterien laden 2. Drehknöpfe festziehen Motor wirft an, startet aber nicht: 1.
I SOLUZIONE DEI PROBLEMI SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO IL PROBLEMA, RIVOLGERSI AL PIÙ VICINO CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO. PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE: Il pulsante del motorino di avviamento non si sposta in avanti: È necessario stringere la levetta di comando. Stringere, e tenere strinta, la levetta di comando prima di azionare il pulsante del motorino di avviamento. Il motorino di avviamento non fa girare il motore: 1. Le batterie non sono cariche. 2.
E RESOLUCION DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADO PARA LA PRESTACION DE SERVICIO TECNICO PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN: El botón del arrancador no se puede mover hacia delante: Es necesario apretar el gatillo. Apriete el gatillo y sujételo antes de activar el botón del arrancador. El arrancador no logra poner en marcha el motor: 1. Las baterías no estan cargadas. 2. Las perillas de la batería estan sueltas. 1.
P SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, ENTRE EM CONTATO COM UM FORNECEDOR AUTORIZADO PARA SERVIÇOS. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO: Botão de arranque não pode ser movido para a frente: Precisa apertar o gatilho Aperte e segure o gatilho antes de ativar o botão de arranque. Arranque não vira o motor: 1. As baterias não estão carregadas. 2. Os botões da bateria estão frouxos. 1. Carregue as baterias. 2. Aperte os botões com firmeza. Motor liga mas não dá partida: 1.
GB SOUND POWER/PRESSURE & HANDLE VIBRATION CHART FOR STRING TRIMMERS Information on Noise Emission per European Machine Safety Directive 89/392/EEC. The individual equipment listed was operated in a manner consistent with normal working conditions. The A-weighted sound pressure level (LpA) at the operator’s ear and the A-weighted sound power level (LwA) were both measured in accordance with Directive 79/ 113/EEC. Hearing protection is recommended where levels exceed 85 dBA.
E GRAFICO DE LA POTENCIA/PRESION ACUSTICA Y DE LA VIBRACION DE LA EMPUÑADURA PARA LAS RECORTADORAS DE CUERDA Información respecto a la emisión de ruido conforme a las Especificaciones europeras de seguridad para maquinarias 89/392/EEC. Los equipos individuales listados se hicieron funcionar en una forma consistente con las condiciones de trabajo normales.
NOTES 47
16960