GB F NL D I E P OWNERS MANUAL MODE D'EMPLOI HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL PARA EL OPERADOR MANUAL DO OPERADOR GB F NL D I E P PUMPS POMPES POMPEN PUMPEN POMPE BOMBAS BOMBAS P/N 24003-D First Edition
GB F NL D I E P GB F NL D I E P SYMBOL DEFINITION DÉFINITION DES SYMBOLES DEFINITIE VAN SYMBOLEN ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE DEFINIZIONE DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS DANGER DANGER GEVAAR GEFAHR PERICOLO PELIGRO PERIGO GB F NL D Read your product literature. Lire les imprimés sur le produit. Lees de informatie over het produkt. Die dem Gerät beiliegenden Betriebsanleitungen und Beschreibungen sorgfältig durchlesen! I Leggere la documentazione che accompagna il prodotto.
GB SAFETY PRECAUTIONS • • • • • • • • • • • • • • • • This pump is designed for pumping only water. Under no circumstances should it be used for pumping hazardous materials including flammable materials such as gasoline. Before start-up, study all of the instructions in this manual. Be sure you thoroughly understand how to operate the pump. Proper preparation, operation and simple maintenance will result in operator safety, optimum performance and long unit life.
• • • • • • • • • • • • Neem alle veiligheidsregels in acht voor het veilig omgaan met en het bewaren van brandstof. Bewaar de brandstof in brandstoftankjes met een luchtopening. Bewaar brandstof niet in een garage, berghok of op een andere plaats die aan de woonruimte verbonden is. Vul hetbrandstoftankje niet bij op een plaats die aan de woonruimte verbonden is. Vul de tank niet bij terwijl de motor loopt of warm is. Veeg alle gemorste brandstof zorgvuldig op alvorens de motor te starten.
• • • • • • • • • • • Non fumare o provocare fiamme vicino alla benzina o altra miscela combustibile. Non azionare la pompa a pressione chiusa per più di 10 minuti. Non azionare mai la macchina in atmosfere esplosive, vicino a materiali combustibili od ovunque manchi una ventilazione sufficiente all’evacuazione dei gas di scarico. NON azionare la pompa in ambienti chiusi o in spazi ristretti.
• • • • • • • • • • • Não fume ou aproxime nenhuma chama à gasolina ou mistura de combustível. Não opere a bomba a pressão por mais de 10 minutos. Nunca opere a máquina em qualquer atmosfera explosiva, próximo a materiais combustíveis, ou em local onde não haja ventilação suficiente para a exaustão de fumos nocivos. NÃO opere a bomba em recintos interiores ou espaços confinados.
GB F NL D I E P PREPARING FOR USE PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME PREPARAZIONE ALL’USO PREPARACION PARA EL USO PREPARAÇÃO PARA USO GB Descriptions and illustrations are as accurate as possible at the time of publication. Illustrations may include optional equipment or accessories and may not show all models covered by this literature. F Les descriptions et illustrations sont aussi exactes que cela est possible au moment de la publication.
GB DIESEL ENGINE AND 4-CYCLE ENGINEDRIVEN PUMPS This manual may be supplemented with a special instruction sheet giving specific instructions for the particular model pump. An engine manual for the specific engine is also included. Read and follow all instructions in this Owner’s Manual and the Engine Manual before performing any preparation, operation and maintenance to the pump. F POMPESÀ MOTEUR 4 TEMPS OU DIESEL Ce manuel peut s’accompagner d’instructions spécifiques à un modèle de pompe.
GB WARNING We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol, such as gasohol. However, if gasoline with alcohol is used, it MUST NOT contain more than 10 percent ethanol and MUST be removed from the engine during storage. DO NOT use gasoline containing methanol. See Engine Manual for fueling recommendations. F ATTENTION L’utilisation d’essence contenant de l’alcool, telle que le gasohol ou essence-alcool, est déconseillée.
GB SPECIAL INSTRUCTIONS FOR PREPARING CERTAIN TYPE OR MODEL PUMPS (For Use With Electric Motors) GB WARNING Do not smoke or bring any flame or spark near fuel. F ATTENTION Ne pas fumer ni approcher une flamme ou étincelle du carburant. NL WAARSCHUWING Rook niet in de buurt van de brandstof en zorg dat er geen vonken of vlammen bij kunnen komen. D ACHTUNG Funken und offene Flammen vom Tankbereich fernhalten. Beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen.
P INSTRUÇÕES ESPECIAIS NA PREPARAÇÃO DE CERTOS TIPOS E MODELOS DE BOMBAS (Para uso em motores eléctricos) D BESONDERE ANWEISUNGEN ZUR VORBEREITUNG BESTIMMTER PUMPENTYPEN ODER -MODELLE (Mit Elektromotoren) Bombas centrífugas e de detritos: Verifique a rotação do motor para certificar-se de que esta equivale à rotação do eixo do motor. A flecha no rotor indica em que direção o eixo da bomba deve girar para que a bomba funcione. Bombas de diafragma: A direção da rotação não é relevante.
GB F NL D I E P OPERATION FONCTIONNEMENT GEBRUIK INBETRIEBNAHME FUNZIONAMENTO OPERACION OPERAÇÃO GB FILL PUMP WITH CLEAN WATER CENTRIFUGAL PUMPS including Trash Pumps and Semi-Trash Pumps can prime only when they contain water. Contaminated and extremely mucky liquids can be pumped satisfactorily provided clean water is used for priming. While a DIAPHRAGM PUMP is capable of priming “dry” up to fifteen feet (4.6 m), it will prime much faster and to greater heights when full of water.
E NOTA Nunca encienda el motor si la bomba está seca. Se necesita agua para la lubricación del sello y para el cebado. P OBSERVAÇÃO Nunca dê partida ao motor quando a bomba estiver seca. É necessária água para a lubrificação da vadação e para a escorva. I RIEMPIRE LA POMPA CON ACQUA PULITA Le POMPE CENTRIFUGHE, ivi comprese le pompe per rifiuti solidi e semi-solidi possono essere adescate solo quando contengono dell’acqua.
GB WARNING Put the suction strainer onto the end of the suction hose and never pump without it. F ATTENTION Fixer la crépine à l’extrémité du tuyau d’aspiration et ne jamais effectuer de pompage sans qu’elle soit en place. NL WAARSCHUWING Plaats de aanzuig-nipple aan het einde van de aanzuigslang en gebruik de pomp nooit zonder deze nipple. D ACHTUNG Den Saugfilter am Ende des Saugschlauches anbringen und nie ohne ihn pumpen.
I 2. Posizionare la pompa su una superficie solida ed il più vicino possibile all’acqua. Più bassa è la distanza di sollevamento verticale dalla superficie alla pompa, più veloce sarà l'adescamento ed il volume di acqua pompata. La capacità di aspirazione della pompa raggiunge i 7,6 m. E 2. Coloque la bomba sobre una base sólida y lo más cerca posible del agua.
D DIE PUMPE VOR BESCHÄDIGUNG SCHÜTZEN Muß ein Schlauch über eine Straße gelegt werden, so sind Planken neben ihn zu legen, damit Fahrzeuge beim Überfahren des Schlauches nicht den Durchfluß unterbrechen können. Wenn ein Fahrzeug über einen ungeschützten Abflußschlauch fährt, während die Pumpe in Betrieb ist, kann sowohl der Schlauch als auch die Pumpe beschädigt werden. Vor dem Starten der Pumpe bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt die Pumpenwelle etwas von Hand drehen.
P PROTEJA A BOMBA CONTRA AVARIAS Sempre que a mangueira precisar ser colocada sobre uma via de rodagem, coloque uma tábua ao lado da mesma, para que os veículos não interrompam o seu fluxo ao passarem sobre ela. A passagem de veículos sobre uma mangueira de descarga desprotegida enquanto a bomba estiver em funcionamento pode causar avarias à mangueira e à bomba. Antes de dar a partida à bomba em condições de tempo com temperaturas extremamente baixas, gire um pouco o eixo da bomba coma mão.
GB F NL D I E P MAINTENANCE AND ADJUSTMENT ENTRETIEN ET REGLAGE ONDERHOUD EN AFSTELLING WARTUNG UND EINSTELLUNG MANUTENZIONE E REGOLAZIONE MANTENIMIENTO Y AJUSTES MANUTENÇÃO E AJUSTE NL AANZUIGSLANG EN SLANGKOPPELING CONTROLEREN Het meest voorkomende probleem bij het pompen is een luchtlek bij de verbinding met de aanzuigslang. Alle slangafdichtingen dienen in perfecte conditie te zijn omdat zelfs een klein luchtlek de pomp kan uitschakelen.
F VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE Complètement couvrir le raccord d’aspiration de la pompe avec la paume de la main ou un indicateur de vide. Si la pompe et le moteur sont en bon état, l’aspiration sur la paume de la main est très forte, presque pénible. Avec un indicateur de vide, un vide d’un bar ou davantage peut être obtenu (au niveau de la mer) et correspond à une dénivellation de 8,8 m ou davantage.
E MOTOR Siga las instrucciones del Manual del Motor para todas las cuestiones de mantenimiento del motor. Debe limpiarse regularmente el filtro de aire, mantenerse el nivel apropiado de aceite en la caja del cigueñal y cambiarse el aceite del motor a intervalos regulares. Recomendamos que el trabajo en el motor, tal como la eliminación del carbón, sea realizado por un distribuidor de servicio autorizado.
GB F NL D I E P CENTRIFUGAL PUMP POMPE CENTRIFUGE CENTRIFUGAALPOMP KREISELPUMPE POMPA CENTRIFUGA BOMBA CENTRIFUGA BOMBA CENTRÍFUGA NL A) B) C) D) E) F) G) H) I) J) K) D A) B) C) D) E) F) G) H) I) J) K) Bevestigingsmateriaal van pomp Eindkast lmpellerkast Slijtageplaat Impeller Vulplaatjes Afdichting Pomphuis Afdichtring Impellermoer Afstandsstukje Befestigungsteile der Pumpe Hinteres Pumpengehäuse Pumpenradgehäuse Verschleißplatte Pumpenrad Unterlegbleche Dichtungssatz Pumpenkörper Dichtungsscheibe Pumpe
GB F NL D I E P CENTRIFUGAL PUMP POMPE CENTRIFUGE CENTRIFUGAALPOMP KREISELPUMPE POMPA CENTRIFUGA BOMBA CENTRIFUGA BOMBA CENTRÍFUGA CENTRIFUGES (DONT LES POMPES À DÉTRITUS ET SEMI-DETRITUS) Dévisser les quatre boulons (A) et enlever le carter d’extrémité (B), puis le carter du rotor (C) ou la plaque d’usure (D) de façon à accéder au rotor (E).
GB F NL D I E P CENTRIFUGAL PUMP POMPE CENTRIFUGE CENTRIFUGAALPOMP KREISELPUMPE POMPA CENTRIFUGA BOMBA CENTRIFUGA BOMBA CENTRÍFUGA E COMO LIMPIAR E INSPECCIONAR LAS BOMBAS CENTRIFUGAS (INCLUYENDO BOMBAS PARA DESPERDICIOS Y BOMBAS PARCIALES PARA DESPERDICIOS) Destornille los cuatro sujetadores (A) y quite la caja del extremo (B) y luego la caja del impulsor (C) o la placa de desgaste (D) para dejar el impulsor (E) al descubierto.
GB F NL D I E P DIE-CAST PUMPS POMPES MOULÉES SOUS PRESSION GEGOTEN POMPEN DRUCKGUSS-PUMPEN POMPE PRESSOFUSE BOMBAS FUNDIDAS A TROQUEL BOMBAS FUNDIDAS EM MOLDE GB A) Bolts & Lockwashers B) Suction Cover C) Diffuser D) Impeller E) Seals F) Screw & O-Ring G) Pump Casing H) Shims F A) Boulons et rondelles d’arrêt B) Couvercle de l’aspiration C) Diffuseur D) Rotor E) Joints F) Vis et joint torique G) Carter de la pompe H) Cales NL A) Bouten en borgringen B) Aanzuigdeksel C) Diffuser D) Impeller E) Afdichtinge
GB HOW TO CLEAN AND INSPECT DIE-CAST PUMPS Remove the four bolts and lockwashers (A). Lift off the suction cover (B). Pull out the diffuser (C). Remove the impeller (D). Use a 5/8 (16 mm) wrench on the center hex to turn the impeller counterclockwise. A sharp rap with a mallet will free frozen threads. Seals (E) should be inspected at this time. CAUTION Keep surfaces of seal components clean and free from dirt and oil.
I COME PULIRE E CONTROLLARE LE POMPE PRESSOFUSE Togliere i quattro bulloni e rosette di sicurezza (A). Alzare il coperchio di aspirazione (B). Estrarre il diffusore (C). Togliere il girante (D). Usare una chiave da 16 mm sull’esagono centrale per ruotare il girante in senso antiorario. Un piccolo colpo con un mazzuolo sarà sufficiente per liberare eventuali fui gelati. Le guarnizioni (E) dovrebbero essere controllate a questo punto.
E COMO LIMPIAR E INSPECCIONAR LAS BOMBAS DE DIAFRAGMA Como se muestra en las ilustraciones, el desmontaje de una o ambas válvulas de la bomba facilita la limpieza de la bomba. Para determinar cuál válvula necesita ser limpiada, mantenga la palma de la mano sobre los accesorios de succión y descarga. Si sale aire de un accesorio de succión (A), la válvula de entrada (B) necesita limpieza; si se succiona el aire hacia el accesorio de descarga (C), la válvula de descarga (D) necesita limpieza.
GB F NL D I E P STORAGE STOCKAGE OPSLAG LAGERUNG IMMAGAZZINAMENTO ALMACENAMIENTO ARMAZENAGEM GB 1. Flush pump with clean water. 2. Drain fuel tank. E 1. Enjuague la bomba con agua limpia. 2. Drene el tanque de combustible. NOTA La bomba no debe hacerse funcionar sin agua. 3. Deje funcionar el motor hasta que no tenga más combustible. 4. Drene el agua de la bomba sacando el tapón de drenado. 5. Limpie el exterior de la bomba. 6. Almacene la bomba en un lugar seguro y bien ventilado.
GB PUMP TROUBLE-SHOOTING CHART TROUBLE CAUSE AND REMEDY Engine Will Not Start. Follow instructions in Engine Manual. Pump Will Not Prime. Test pump suction. Pump needs water. Fill with clean water. Water inside pump contaminated or warm. Drain pump and fill with clean, cold water. Leaking connections on suction side of pump. Make coupling air-tight. Diaphragm pump valves inoperative or pump leaking. Clean or replace. Worn pump. Reduce the suction lift distance.
NL OORZAAK EN OPLOSSING Motor start niet VoIg aanwijzingen in Motorhandleiding Pomp wordt niet vooringespoten Test het vacuüm. Pomp heeft water nodig. Met schoon water vullen. Water in de pomp verontreinigd of warm. Tap pomp af en vul hem met schoon, koud water. Lek in verbindingen aan aanzuigzijde van pomp. Draai de koppeling stevig vast. Kleppen van diafragmapompen werken niet of pomp Iekt. Schoonmaken of vervangen. Versleten pomp. Verminder de aanzuighefafstand.
I TABELLA PER LA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ALLA POMPA PROBLEMA CAUSA E SOLUZIONE II motore non si avvia Seguire le istruzioni riportate nel Manuale del Motore. La pompa non adesca. Controllare l’azione di aspirazione della pompa. La pompa necessita d’acqua. Riempire con acqua pulita. L’acqua contenuta all’interno della pompa è contaminata o calda. Drenare la pompa e riempirla con acqua fredda e pulita. Raccordi che perdono sul lato aspirante della pompa. Assicurarsi che l’accoppiamento sia ermetico.
P GB) TABELA DE DIAGNÓSTICO DA BOMBA PROBLEMA CAUSA E SOLUÇÃO Motor não dá arranque. Siga as instruções do Manual sobre o Motor. A Bomba não faz a escorva Teste a sucção da bomba. A bomba precisa de água. Encha-a de água limpa. A água do interior da bomba está contaminada ou quente. Drene a bomba e encha-a com água limpa e fresca. Conexões com fuga(s) no lado de sucção da bomba. Faca a junção livre de entrada de ar. Asválvulas da bomba de diafragma não funcionam ou a bomba apresenta fuga.
F) PRODUIT HOMELITE® - GARANTIE LIMITÉE John Deere Consumer Products, Inc. garantit à l’acquéreur original (vente au détail) que ce produit Homelite® ne présente pas de défauts de matière ou de main d’oeuvre, et s’engage à réparer ou à remplacer (à la discrétion de John Deere Consumer Products, Inc.
D) HOMELITE® PRODUKTE - EINGESCHRÄNKTE GARANTIE John Deere Consumer Products, Inc. garantiert dem original Endverbraucher den einwandfreien Zustand des Homelite® Produkts, daß keine Material- oder Verarbeitungsfehler vorhanden sind und sorgt für einen kostenlosen diskreten Umtausch oder eine Reparatur, falls Mängel auftreten sollten und Sie es der Abteilung John Deere Consumer Products gemeldet haben.
E) PRODUCTOS HOMELITE® - GARANTIA LIMITADA La John Deere Consumer Products, Inc. le garantiza al comprador original al por menor que este Producto Homelite® se encuentra libre de defectos de material y mano de obra, y acepta reparar o reemplazar, a discreción de John Deere Consumer Products, Inc.
GB) For product infor mation, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at: www.homelite.com. F) Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com. NL) Voor productinformatie, technische bijstand, locatie van verdelers of bestellen van onderdelen, bezoek onze web-site op: www.homelite.com.