User Guide

10
FUEL CAPFUEL CAP
FUEL CAPFUEL CAP
FUEL CAP
WARNING
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD
AND MUST BE REPLACED IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and
a check valve. A clogged fuel filter will cause poor
engine performance. If performance improves
when the fuel cap is loosened, check valve may
be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if
required.
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN
DANGER D’INCENDIE ET DOIT
OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ
IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans
entretien et un clapet de sécurité. Un bouchon
obstrué diminue les performances du moteur. Si
le moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé,
il se peut que le clapet soit en mauvais état ou que
le filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de
réservoir le cas échéant.
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
ADVERTENCIA
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN
RIESGO DE INCENDIO Y DEBE SER
REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no
puede ser reparado y una válvula de verificación.
El bloqueo del filtro para la gasolina puede perjudicar
el funcionamiento del motor. En caso de que el
rendimiento del motor mejore cuando se afloja el
tapón de la gasolina, será necesario comprobar
que la válvula funcione correctamente o que el
filtro no se encuentre bloqueado. Si fuese
necesario, reemplace el tapón de la gasolina.
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
REMPLACEMENT DU FIL
1. Arrêter le moteur, débrancher le fil de bougie
et enlever l'herbe. Tout en maintenant la tête
de coupe, dévisser l’écrou de tambour en
tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Enlever le tambour de la tête de coupe
(Remarque : Laisser le ressort (B) fixé au
tambour.) Enlever tout reste de fil du
tambour.
3. Introduire un fil de 2.7m (9 pieds) de long dans
le trou d’ancrage (G) du tambour comme
indiqué. Enrouler le premier brin dans la gorge
supérieure en sens inverse des aiguilles d’une
montre selon le sens des flèches sur la gorge
(H) puis introduire l’extrémité du brin dans la
fente (I) du bord supérieur du tambour. Tirer
sur les extrémités des brins pour qu’ils
dépassent de 15 cm (6 pouces) des fentes.
Après que le fil soit enroulé, il doit y avoir un
espace d’au moins 6 mm (1/4 pouce) entre le
fil enroulé et le rebord extérieur du tambour.
NE PAS METTRE TROP DE FIL.
4. Répéter le étape 3 avec le deuxième brin, en
veillant encore une fois à NE PAS METTRE
TROP DE FIL.
5. Remettre le tambour et l’écrou de tambour en
place. Voir la section REMPLACEMENT DU
TAMBOUR pour plus de détails.
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
RECAMBIO DE LA CUERDARECAMBIO DE LA CUERDA
RECAMBIO DE LA CUERDARECAMBIO DE LA CUERDA
RECAMBIO DE LA CUERDA
1. Pare el motor, desconecte el cable de la bujía
y quite el césped. Sostenga la cabeza de la
cuerda y desatornille el retén del carrete.
Hágalo girar en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
2. Extraiga el carrete de la cabeza de la cuerdas
(Nota: mantenga el resorte (B) unida al carrete).
Extraiga la cuerda vieja que quede en el
carrete.
3. Introduzca una longitud de 9 pies (2.7m) de
cuerda por el orificio de anclaje (G) existente
en el carrete, tal y como se indica en el gráfico.
Enrolle la cuerda #1 en el espacio superior en
el sentido contrario al de las agujas del reloj,
tal y como lo indican las flechas existentes en
la pestaña (H) y pase el extremo de la cuerda
por la abertura (I) que se encuentra en la
pestaña superior del carrete. Pase la cuerda
a través de la aberturas unas 6 pulgadas
(152mm). Una vez que haya terminado de
enrollarla, deberá haber una separación de,
como mínimo, 1/4" (6mm) entre la cuerda
enrollada y el borde exterior del carrete. NO
LLENE EL CARRETE EXCESIVAMENTE.
4. Repita el paso 3 con la cuerda #2 y recuerde
que NO DEBE LLENAR EL CARRETE
EXCESIVAMENTE.
5. Reemplace el carrete y el retén del carrete.
Vea las instrucciones detalladas en la sección
de REEMPLAZO DEL CARRETE.
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
STRING REPLACEMENT
1. Stop engine, disconnect the spark plug wire.
Hold stringhead and unscrew spool retainer.
Turn counterclockwise.
2. Remove spool from stringhead (Note: Keep
spring (B) attached to spool). Remove any
old string remaining on spool.
3. Insert one 9 foot (2.7m) long string into anchor
hole (G) in spool as shown. Wind string #1,
in upper space counterclockwise as shown
by the arrows on the flange (H) and place
string end in slot (I) on upper spool flange.
Extend string 6 inches (152mm) beyond slot.
After winding, there should be at least 1/4"
(6mm) between the wound string and the
outside edge of the spool. DO NOT OVER-
FILL.
4. Repeat step 3 with #2 string and again DO
NOT OVERFILL.
5. Replace the spool and spool retainer. See the
Spool Replacement Section for detailed in-
structions.
I
H
# 1
# 1
G
B
I
# 2