GB F NL D I E P S NO DK SF GB F NL D I E P S NO DK SF OWNER'S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL PARA EL OPERADOR MANUAL DO OPERADOR BRUKSANVISNING BRUKERHÅNDBOK BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE CHAIN SAW TRONÇONNEUSE KETTINGZAAG FÜR DIE KETTENSÄGE MOTOSEGA PORTATILE MOTOSIERRA MOTO-SERRA KEDJESÅG KJEDESAG KÆDESAV MOOTTORISAHA i3850b UT10869 P/N PS05251 Rev.
GB) WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR CHAIN SAW. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION. F) ATTENTION : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE VOTRE TRONÇONNEUSE ET SUIVEZ TOUTES CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. NL) WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE BEDIENING VAN UW KETTINGZAAG, LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U DE ZAAG GEBRUIKT. VOLG ALLE AANWIJZINGEN OP VOOR EEN VEILIGE BEDIENING.
P) INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO INFORMAÇÕES TÉCNICAS PARA SUA SEGURANÇA CUIDADO COM CONTRAGOLPES PREVENÇÃO DE CONTRAGOLPES FREIOS DA CORRENTE INSTALAÇÃO DA CORRENTE E DA BARRA REGULANDO A TENSÃO DA CORRENTE MISTURANDO COMBUSTÍVEL ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL ABASTECENDO O TANQUE DE ÓLEO DANDO PARTIDA AO MOTOR SISTEMA DE CONTROLE DE ÓLEO PUNHO E CONTROLE CORTANDO DERRUBANDO ÁRVORES CORTANDO
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) SYMBOL DEFINITIONS DÉFINITIONS DES SYMBOLES DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN SYMBOLERKLÄRUNGEN DEFINIZIONE DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS SYMBOLBESKRIVNINGAR SYMBOLDEFINISJONER SYMBOLFORKLARING MERKKIEN SELITYKSET GB) READ all Safety, Operating and Maintenance Instructions. F) LISEZ toutes les consignes de sécurité, de fonctionnement et d'entretien.
GB) AVOID Bar-Nose contact. F) ÉVITEZ tout contact avec la pointe de guide NL) VERMIJD contact met de neus van het zwaard D) Kontakt mit der Schwertspitze VERMEIDEN I) Evicare il contatto con la pumta della barra. E) EVITE el contacto de la nariz con la barra P) EVITE contato com a Barra-Frontal S) UNDVIK kontakt med styrskenans spets. NO) UNNGÅ kontakt med sverdspissen. DK) UNDGÅ at bruge sværdspidsen. SF) VÄLTÄ kosketusta terälaipan kärkeen.
GB) BASIC SAFETY PRECAUTIONS BASIC PRECAUTIONS FOR PERSONAL SAFETY • Chain saws are designed for the purpose of cutting wood only. Any misuse of the product might cause serious injury or death. • Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing and head protection. • Wear non-slip gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, or neckties which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush. • Always hold the chain saw with both hands when the engine is running.
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'UTILISATION DES TRONÇONNEUSES • • • • • • • • • • • Transportez toujours la tronçonneuse moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne de la scie vers l'arrière, et le silencieux éloigné de vous. En transportant votre tronçonneuse, utilisez la gaine appropriée pour le guide-chaîne. Faîtes attention quand vous manipulez le carburant. Tenez la tronçonneuse à trois mètres au moins du point de remplissage avant de mettre le moteur en marche.
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE ONDERHOUD • • Gebruik nooit een kettingzaag die beschadigd is of niet op de juiste manier afgesteld is of niet volledig en secuur gemonteerd is. Verzeker u ervan dat de ketting van de zaag ophoudt te bewegen wanneer de trekker van de gasklep losgelaten wordt. Behalve items die genoemd zijn in de sectie Aanwijzingen voor Onderhoud van de gebruikershandleiding, dient alle service voor kettingzagen door daartoe bevoegd servicepersoneel verleend te worden.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN IM SÄGE-/ ARBEITSBEREICH • • • • • • Kettensägen dürfen nur dann zum Bäumefällen benutzt werden, wenn Sie hierzu eine spezielle Ausbildung besitzen. Halten Sie Schaulustige und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Fangen Sie erst dann mit der Arbeit an, wenn der Arbeitsbereich geräumt ist, Sie festen Halt gefunden und einen sicheren Rückzugsweg geplant und vorbereitet haben.
E) PRECAUCIONES BASICAS PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD PRECAUCIONES BASICAS PARA LA SEGURIDAD PERSONAL • • • • • • • • Use un calzado seguro, ropa que le quede ceñida al cuerpo, y protección para los ojos, los oídos y la cabeza. Póngase guantes que no se deslicen con el fin de mejorar la sujeción. No lleve puestos pañuelos, joyas, o corbatas que pudieran introducirse en el motor o enredarse en la cadena o en la maleza.
P) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES BÁSICAS PARA SEGURANÇA PESSOAL • • • • • • • • Use sapatos de segurança, roupa que não sejam folgadas e proteção para os olhos, ouvidos e cabeça. Use luvas anti-deslizantes para melhor firmeza das mãos no punho da máquina. Não use cachecóis, jóias ou gravatas que possam penetrar na máquina ou pegar na corrente ou embaixo da escova. Segure sempre a moto-serra com ambas as mãos quando o motor estiver funcionando.
S) GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE PERSONSÄKERHET • • • • • • • • • Kedjesågar är endast avsedda för sågning i trä. Felaktig användning av produkten kan medföra allvarliga kroppsskador eller dödsfall. Använd skyddsskor, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm. Använd handskar som ger gott grepp. Använd inte halsduk, smycken eller slips, vilka kan dras in i motorn eller fastna i kedjan eller undervegetation.
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER FOR KJEDESAGER • • • • • • • • • • • Når du bærer kjedesagen, skal motoren alltid være stanset, sverdet og kjedet være vendt bakover, og lyddemperen skal være vendt bort fra kroppen. Bruk riktig sverdbeskyttelse når sagen transporteres. Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff. Flytt kjedesagen minst 3 meter fra påfyllingsstedet før du starter motoren. Vær klar til å holde sagen oppe, slik at den ikke faller ned på beinet ditt idet du er ferdig med å skjære.
SIKKERHED OG VEDLIGEHOLDELSE • • Man må aldrig bruge kædesaven, hvis den er beskadiget, ikke korrekt justeret, eller ikke er helt eller ikke forsvarligt samlet. Man skal sikre sig, at kædesaven standser, når gashåndtaget slippes. Al arbejde på kædesaven, bortset fra det, der er anvist i brugsanvisningen, skal foretages af fagfolk. Forkert reparation af svinghjul eller kobling kan medføre, at komponenterne springer og forårsager alvorlig personskade.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) PRODUCT INFORMATION CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA TRONÇONNEUSE INFORMATIE OVER HET PRODUKT PRODUKTINFORMATIONEN INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PRODUKTINFORMATION PRODUKTINFORMASJON PRODUKTINFORMATION TUOTETIEDOT GB A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q.
E) A. Protección frontal para la mano B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior G. Activador del regulador H. Conmutador de encendido (i) Activado (o) Desactivado I. Tapón de la mezcla de combustible J. Tapón del aceite para la cadena K. Armazón del arrancador/ ventilador l. Mango del arrancador M. Safe-t-tip® N. Barra de guía O. Trinquete de la cadena P. Silenciador de escape Q.
GB) TECHNICAL INFORMATION CARBURETOR ADJUSTMENTS: “L” - Low Speed; “H” - Hi Speed; “T” - Idle Speed Weight - No bar, chain, fuel or oil ............................................ 4.4 Kg Fuel tank volume .................................................................. 575 cm3 Chain oil tank volume ........................................................... 350 cm3 Bar lengths ........................................................................ 33-46 cm Chain pitch ..................................
E) INFORMACION TECNICA AJUSTE DEL CARBURADOR: «L» - Velocidad Baja; «H» - Velocidad Alta; «T» - Marcha Lenta Peso - Sin la barra, cadena, gasolina o aceite ....................... 4.4Kg Volumen del depósito de gasolina ....................................... 575 cm3 Volumen del depósito del aceite para la cadena ................. 350 cm3 Longitudes de la barra ...................................................... 33-46 cm Paso de la cadena ......... .325 pulg. (8,25mm) / .375 pulg.
DK) SPECIFIKATIONER KARBURATORINDSTILLINGER: L ¾ lav hastighed H ¾ høj hastighed T ¾ tomgang Vægt, uden sværd, kæde, benzin og olie 4,4 kg Benzintank 575 cm³ Kædeolietank 350 cm³ Sværlængde 33-46 cm Kædedeling 9,5 mm (3/8") Kædetykkelse 1,25 mm (0,05") Kædetype RAKER II, semi-tværskær Sværdtype Drevtandhjul Motor, slagvolumen Maks. motorydelse (ISO 7293) Maks.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) FOR YOUR SAFETY POUR VOTRE SÉCURITÉ VOOR UW VEILIGHEID IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT PER LA VOSTRA SICUREZZA PARA SU PROPIA SEGURIDAD PARA SUA SEGURANÇA PERSONSÄKERHET PERSONSIKKERHET PERSONLIG SIKKERHED KÄYTTÖTURVALLISUUS GB) Study this entire booklet before operating the saw. Pay particular attention to the precautions and instructions listed here: F) Lisez entièrement ce manuel avant de vous servir de votre tronçonneuse.
GB) ILLUSTRATION 1. A) Wear head protection. B) Wear eye protection. C) Wear hearing protection D) Wear trim-fitting clothing. Avoid scarfs or other loose clothing which could be caught in the machine. E) Wear “Non-Slip” gloves. F) Wear sturdy boots. F) ILLUSTRATION 1. A) Portez un casque de protection. B) Portez des lunettes de protection C) Portez un casque sur les oreilles. D) Portez des vêtements ajustés. Évitez les foulards ou autres vêtements lâches qui risquent de se prendre dans la machine.
GB) F) D) NL) I) BEWARE OF KICKBACK ATTENTION AU REBOND RÜCKPRALLGEFAHR! PAS OP VOOR TERUGSLAAN PERICOLO DI RINCULO DELLA MOTOSEGA E) ESTE ATENTO AL RETROCESO P) CUIDADO COM CONTRAGOLPES S) BAKSLAGSVARNING NO) VÆR OPPMERKSOM PÅ TILBAKESLAG DK) PAS PÅ SAVKAST! SF) VARO TAKAPOTKUA GB) ILLUSTRATION 2. KICKBACK (A) occurs when the moving chain contacts an object at the Kickback Danger Zone (B) of the guide bar zone.
GB) ILLUSTRATION 3. Other reactive forces are PUSH and PULL. Cutting with the underside of the guide bar (normal cutting) produces the PULL (C) reaction: The engine is pulled toward the wood. Cutting with the top of the guide bar produces the PUSH (D) reaction: The engine is pushed back toward the operator. S) ILLUSTRATION 3 Andra reaktiva krafter är SKJUT och DRAG. Sågning med undersidan av styrskenan (normal sågning) genererar DRAG-kraft (C). Motorn dras mot träet.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) PREVENTING KICKBACK COMMENT EMPÊCHER LE REBOND HOE HET TERUGSTUITEN TE VOORKOMEN VERHINDERN VON RÜCKPRALL COME EVITARE IL RINCULO DELLA MOTOSE PREVENCION DEL RETROCESOGA PREVENÇÃO DE CONTRAGOLPE UNDVIKANDE AV BAKSLAG FORHINDRING AV TILBAKESLAG FOREBYGGELSE AF SAVKAST TAKAPOTKUN ESTÄMINEN GB) To prevent KICKBACK, never allow the chain in the Kickback Danger Zone to touch anything! A) The SAFE-T-TIP® Anti-Kickback Device (Nose Guard) covers the danger zone (B) and, ther
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) CHAIN BRAKE FREINS DE CHAÎNE KETTINGREMM KETTENBREMSE FRENI DELLA CATENA FRENOS DE LA CADENA FREIOS DA CORRENTE KEDJEBROMS KJEDEBREMSE KÆDEBREMSE KETJUJARRU GB) Chain Brakes are designed to rapidly stop the chain from rotating. A chain brake does not prevent kickback. A) RUN POSITION. B) BRAKE POSITION. After cleaning, test your Chain Brake by pushing to BRAKE POSITION while the chain is rotating rapidly.
SF) Ketjujarrun tarkoituksena on pysäyttää teräketjun pyöriminen nopeasti. Ketjujarru ei estä takapotkua. A) KÄYNTI-asento B) JARRUTUS-asento Testaa ketjujarru puhdistamisen jälkeen painamalla katkaisin JARRUTUS-asentoon teräketjun pyöriessä nopeasti. Jos ketju ei pysähdy välittömästi, korjauta sahan ketjujarru. Vaikka ketjujarrun mekanismi puhdistettaisiin päivittäin, ketjujarrun toimintaa varsinaisissa työskentelyolosuhteissa ei voida taata.
NO) FIGUR 4. Plasser kjedet i sverdsporet. Sagtennene på kjedet skal vende i rotasjonsretningen (A). Trekk kjedet i en løkke (B) bakpå sverdet (C). Fest løkken over og rundt kjededrivhjulet og plasser sverdet over sverdbolten (D) og justeringsskruen. Plasser sverdplaten (E), drivverksdekslet (F) og mutrene (G) på sverdbolten (D). Trekk mutteren til for hånd. Drei justeringsskruen (H) til høyre til kjedetangene går inn i sverdsporet. DK) FIGUR 4. Sæt kæden i rillen på sværdet.
I) A) Fermare il motore prima di tendere la catena. Girare la vite di regolazione (vedi “H” nell’illustrazione n.4, qui sopra) in senso orario per spostare la barra di guida verso l’esterno fino a quando la catena è stretta sulla barra ma può essere ancora tirata a mano attorno alla barra. Stringere saldamente il dado (o i dadi) della barra di guida (vedi “G” nell’illustrazione n.4, qui sopra), per bloccare in posizione.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) MIXING FUEL MÉLANGE DE CARBURANT HET MENGEN VAN DE BRANDSTOF MISCHEN DES KRAFTSTOFFS MISCELAZIONE DEL CARBURANTE MEZCLA DEL COMBUSTIBLE MISTURANDO COMBUSTÍVEL TILLBLANDNING AV BRÄNSLE BLANDING AV DRIVSTOFF BRÆNDSTOFBLANDING POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN • Mélangez 2 % d’huile dans l’essence. Ceci représente un ratio de 50 pour 1. • Mélangez bien l’essence et mélangez-la à nouveau avant de remplir le réservoir.
TANKEN Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab. Legen Sie sie auf eine saubere Oberfläche. 2. Füllen Sie den Tank vorsichtig auf. Vermeiden Sie das Verschütten von Treibstoff. 3. Schrauben Sie den Deckel sofort nach dem Auffüllen wieder auf und ziehen Sie ihn mit der Hand fest. Wischen Sie verschütteten Treibstoff sofort auf. 4. Es ist vollkommen normal, daß bei einem neuen Motor nach dem ersten Einsatz Rauch auftritt. HINWEIS: Schalten Sie den Motor zum Tanken immer aus.
S) • • • • • • • • BRÄNSLE Denna produkt har en 2-taktsmotor som går på 2-taktssmörjolja blandat med bensin. Använd blyfri bensin (minst 87 oktan). Använd inte färdigblandad bensin/olja från bensinmackar, avsedd för mopeder, motorcyklar etc. Använd en ren besindunk när du blandar bensin och olja. Använd hög kvalitet 2-taktsolja till luftkylda motorer (använd inte olja till utombordsmotorer eller bilar). Blanda små mängder. Blanda upp bensinen med 2% olja. Detta motsvarar 50:1.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) FILLING THE FUEL TANK REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT HET VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK BEFÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL PÅFYLLNING AV BRÄNSLE PÅFYLLING AV DRIVSTOFFTANKEN OPFYLDNING AF BRÆNDSTOFTANKEN POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ GB) NOTE Always clean sawdust from the filler area before loosening the cap.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) FILLING THE OIL TANK REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'HUILE HET VULLEN VAN DE OLIETANK BEFÜLLEN DES ÖLTANKS RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO COMO LLENAR EL DEPOSITO PARA EL ACEITE ABASTECENDO O TANQUE DE ÓLEO PÅFYLLNING AV OLJA PÅFYLLING AV OLJETANKEN OPFYLDNING AF OLIETANKEN ÖLJYSÄILIÖN TÄYTTÖ GB) The oil in the Oil Tank (C) is used to lubricate the chain. Lubrication is needed to reduce friction and to limit wear of the bar and chain.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) STARTING THE ENGINE MISE EN MARCHE DU MOTEUR HET STARTEN VAN DE MOTOR STARTEN DES MOTORS ACCENSIONE DEL MOTORE PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DANDO PARTIDA AO MOTOR START AV MOTORN STARTING AV MOTOREN START AF MOTOREN MOOTTORIN KÄYNNISTYS REMARQUE Comment remettre en marche un moteur ayant tourné récemment : le moteur peut être encore suffisamment chaud pour démarrer au ralenti sans devoir recourir au starter.
NL) WAARSCHUWING Om elk brandgevaar te vermijden, dient u zich minstens 3 meter te verwijderen van waar u de tank gevuld hebt. De motor mag NOOIT in een besloten ruimte gestart worden. Stel de zaag nooit in werking zonder eerst de koppelings trommel op zijn plaats gezet te hebben. Er zou anders ernstig letsel opgelopen kunnen worden • Druk op de ontstekingsballon (A) totdat u brandstof ziet in de ballon. • Stel de schakelknop (B) in op “1” DRAAIEN.
I) AVVERTENZA Per evitare pericoli di incendio, allontanarsi almeno 3 metri dal punto dove è stato riempito il serbatoio del carburante. NON ACCENDERE MAI il motore al chiuso. Non azionare mai la sega senza il tamburo della frizione a posto, in quanto ci si può far male gravemente. • Premere sul bulbo iniettore (A) fino a quando si vede il carburante dentro bulbo. • Premere l’interruttore (B) nella posizione “I”, MARCIA . • Tirare la leva della valvola dell’aria (C) nella posizione completamente aperta (D).
P) ADVERTÊNCIA Para evitar qualquer perigo de incêndio, mude para um lugar no mínimo a três metros de distância de onde você abasteceu o motor. NUNCA ligue o motor em ambientes fechados. • Empurre o Bulbo do Primer (A) até o combustível ser visualizado no bulbo. • Empurre o interruptor (B) para a posição de FUNCIONAR “I”. • Empurre a alavanca do afogador (C) para a posição completo (D). • Enquanto aperta o gatilho, enganche a trava do gatilho puxando para a frente, e solte o gatilho.
• Sett choken i stilling for halv choke (F), og trekk i starteren til motoren er igang. • Sett choken i kjør-stilling (G). Trykk inn gassreguleringen og slipp for å løsne låsen. • Du kan nå løfte opp sagen. • Sett bryteren (B) i STOPP-stillingen «O» for å stanse motoren. MERK: Slik starter du en motor som nylig har vært i drift: Motoren er kanskje varm nok til å kunne startes ved tomgang uten å kveles.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) OIL CONTROL SYSTEM MARCHE SYSTEME DE CONTRÔLE D'HUILE OLIEREGELINGSSYSTEEM ÖLFLUSSREGELUNG CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO SISTEMA DE CONTROL DEL ACEITE SISTEMA DE CONTROLE DE ÓLEO OLJEREGLERINGSSYSTEM OLJEKONTROLLSYSTEM SMØREOLIESYSTEM VOITELU GB) 1. Use HOMELITE® Bar and Chain Oil. It is designed for chains and chain oilers and is formulated to perform over a wide temperature range with no dilution required.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) GRIP AND CONTROL PRISE ET CONTRÔLE GREEP EN CONTROLE HALT UND KONTROLLE IMPUGNATUTA E CONTROLLO DELLA MOTOSEGA SUJECION Y CONTROL PUNHO E CONTROLE HANDTAG OCH REGLAGE GREP OG KONTROLL GREB OG KONTROL SAHAN KÄSITTELY JA HALLINTA GB) To ensure good control while cutting, and as protection against all the reactive cutting forces, always follow the instructions below: USE PROPER GRIP A) Fingers around handlebar, thumb under handlebar. Wear Non-Slip gloves.
I) MANTENERE UNA POSIZIONE EQUILIBRATA ILLUSTRAZIONE N. 5. B) Pollice sul lato inferiore dell’impugnatura. C) LINEA DELLA CATENA - Stare alla sua sinistra. D) Posizione diritta del braccio e gomito sinistro, per un controllo sicuro della motosega. Mantenere sempre la catena correttamente affilata e tesa. E) MANTENGASE EN UNA POSICION BALANCEADA GRAFICO 5. B) Coloque el pulgar en la parte inferior de la empuñadura. C) LINEA DE LA CADENA - Colóquese a la izquierda.
GB) BASIC CUTTING PROCEDURES I) PROCEDURE DI TAGLIO BASILARI Practice cutting a few small logs using the following techniques before you begin a major sawing operation • Wear hearing and eye protection. • Take the proper stance in front of the wood with the saw idling. • Accelerate the engine to full throttle just before entering the cut by squeezing the throttle trigger. • Begin cutting with the saw against the log. • Keep the engine at full throttle the entire time you are cutting.
S) GRUNDLÄGGANDE SÅGNINGSFÖRFARANDEN Träna genom att såga upp några små stockar med användning av nedanstående teknik innan en mer omfattande sågningsoperation påbörjas • Använd hörselskydd och skyddsglasögon. • Stå på rätt sätt framför träet med sågen på tomgång. • Öka till full motorhastighet precis innan sågningen påbörjas genom att trycka in gasreglageavtryckaren. • Påbörja sågningen med sågen liggande an mot stocken. • Bibehåll full motorhastighet under hela sågningen.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) FELLING ABATTAGE HET VELLEN VAN EEN BOOM FÄLLEN ABBATTIMENTO DI ALBERI TALAR DERRUBANDO ÁRVORES FÄLLNING FELLING TRÆFÆLDNING KAATO GB) ILLUSTRATION 6. A) Wear a hard hat. B) Consider the direction in which the tree leans. C) Be wary of dead limbs. D) Clear out the underbrush around the tree to be felled. E) Prepare a path of safe retreat. F) Consider the distribution and weight of heavy limbs.
(E) (F) (G) (H) (I) Förbered en säker retireringsväg. Beakta distributionen av och vikten hos tunga grenar. Håll kringstående på säkert avstånd (minst två gånger trädets höjd). Beakta vindriktningen. ..............................OBS! Fäll INTE träd nära kraftledningar eller byggnader som kan träffas av fallande grenar eller trädet självt. NO) FIGUR 6. A) Bruk vernehjelm. B) Finn ut hvilken retning treet heller mot. C) Vær oppmerksom på døde greiner. D) Fjern underskog rundt treet som skal felles.
GB) Study the illustrations- learn how to control the direction of fall: ILLUSTRATION 7. J) LINE OF FALL. K) Closing of NOTCH. L) Opening of BACK CUT. M) Bending of HINGEWOOD. ILLUSTRATION 8. E) Clear a path of safe retreat. J) LINE OF FALL. N) 45o F) Étudiez les illustrations - apprenez à contrôler la direction de la chute: ILLUSTRATION 7. J) LIGNE DE CHUTE. K) Fermeture de l’ENCOCHE. L) Ouverture de la CONTRE-COUPE. M) Flexion du BOIS-CHARNIÈRE. ILLUSTRATION 8.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) LIMBING ÉBRANCHAGE H ET AFZAGEN VAN TAKKEN ENTASTEN TAGLIO DEI RAMI DI UN ALBERO PODAR CORTANDO GALHOS KVISTNING KVISTING KVISTNING KARSIMINEN GB) CAUTION The danger of KICKBACK is particularly great during Limbing. We recommend that a SAFE-T-TIP® Anti-Kickback Nose Guard be used to prevent KICKBACK. Beware of stresses in wood. Estimate which direction the tree, or the cut portion, may move or roll as you cut limbs. Cut supporting limbs last.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) BUCKING TRONÇONNAGE HET IN BLOKKEN ZAGEN ABLÄNGEN SEZIONAMENTO DI TRONCHI D’ALBERO ASERRAR CORTANDO TORAS KAPNING BESKJÆRING OPSAVNING PILKKOMINEN GB) A log may be UNDER STRESS. Study each situation. Cut from the direction in which the Guide Bar will not be pinched in the cut when the log bends under stress. A) A log Under Stress (E)...will bend at cut (G) B) Saw Pinched. C) Pinching avoided. D) Underbuck. E) Stress.
S) Stockar kan vara UNDER SPÄNNING. Kontrollera varje situation. Såga från den riktning vid vilken styrskenan inte kommer att nypas åt i skäret när stocken böjs under spänningen. (A) Stock under spänning (E) ... böjs vid kapning (G). (B) Sågen fastnypt. [symbol] (C) För undvikande av fastnypning. (D) Underkapning. (E) Spänning. (F) Om en stock inte är stödd vid den ände som kapas kan den kapas ovanifrån utan att sågen nyps fast. Men när splittring av träet inte kan tillåtas ... (H) (E) Spänning.
D) I) E) P) S) 50 Wenn Sie die Kette selber schärfen wollen, empfiehlt sich ein Feilenhalter zur Erzielung korrekter und gleichförmiger Winkel sowohl an den linken als auch den rechten Zähnen. A) LINKE ZÄHNE B) TIEFENBEGRENZER C) NIETEN D) RECHTE ZÄHNE E) MITNEHMER des TREIBGLIEDS F) VERBINDUNGSGLIED G) Diese Entfernung geteilt durch 2 ist die KETTENTEILUNG Ungleichförmige Winkel an den Zähnen führen dazu, daß die Kette nach einer Seite hin sägt.
GB) F) NL) D) I) E) P) FILE DIAMETERS RECOMMENDED FOR VARIOUS CHAINS DIAMÈTRES DE LIME RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES CHAÎNES AANBEVELINGEN VOOR VIJLDIAMETERS VOOR VERSCHILLENDE KETTINGEN EMPFOHLENE FEILENDURCHMESSER FÜR VERSCHIEDENE KETTEN DIAMETRI DI AFFILAMENTO CONSIGLIATI PER VARI TIPI DI CATENE DIAMETROS DE LIMA RECOMENDADOS PARA VARIOS TIPOS DE CADENA DIÂMETRO RECOMENDADO DE SERRAS PARA VÁRIAS CORRENTES S) REKOMMENDERADE FILDIAMETRAR FÖR OLIKA KEDJOR NO) ANBEFALT FILDIAMETER FOR FORSKJELLIGE KJEDER DK)
E) Cadena 32 Cadenas 37, 355 357 Cadena 38 Cadena 40 Grado Grado Grado Grado mm 5 4 5.5 5.5 Diámetro de lima después de obtener una reducción del 50% Pulgada mm 5/32 4 1/8 3 3/16 5 3/16 5 Diâmetro da Serra para Correntes Novas Diâmetro da serra após a afiação do cortador de 50% Diámetro de lima para cadena nueva Número y tipo de cadena de penetración de .325, estándar de penetración de 3/8", bajo perfil de penetración de 3/8, estándar de penetración de .
GB) File all cutters on one side of chain--then move to other side of guide bar to file all the cutters on the opposite side. File toward the outside, with a few light, even strokes (H). ILLUSTRATION 9. Rotate file in file holder to equalize wear on file. I) 30o GUIDE MARK on holder. F) Limez tous les tranchants sur un côté de la chaîne, passez ensuite à l'autre côté du guide-chaîne pour limer tous les tranchants du côté opposé. Limez vers l'extérieur avec quelques mouvements légers et uniformes (H).
GB) F) NL) D) I) TOP PLATE ANGLE ANGLE DE PLAQUE SUPÉRIEURE TOP HOEK VAN DE BEITEL FEILWINKEL ANGOLAZIONE SUPERIORE DELLA PIASTRA E) ANGULO DE LA LAMINA SUPERIOR P) ÂNGULO SUPERIOR DA CHAPA S) VINKELN HOS TOPPLATTORNA NO) VINKEL PÅ TOPPLATE DK) TOPVINKEL SF) YLÄPUOLINEN KULMA DK) Filholdere har mærker, så filen rettes ind til den korrekte topvinkel. A) KORREKT VINKEL ¾ 30° B) VINKEL FOR STUMP ¾ til tværhug C) VINKEL FOR SPIDS ¾ den skærpede kant bliver hurtigt sløv.
F) A) ANGLE CORRECT - de 85 à 90o Obtenu automatiquement si la lime utilisée dans le porte-lime est du bon diamètre. B) « ACCROCHAGE ». « Prend » et s'émousse rapidement. Augmente les risques de REBOND. Causé par l'utilisation d'une lime de diamètre trop petit ou d'une lime tenue trop bas. C) INCLINAISON VERS L'ARRIÈRE - A besoin d'une trop grande pression d'alimentation, cause une usure excessive de la barre et de la chaîne.
GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE F) ÉCARTEMENT DES INDICATEURS DE PROFONDEUR NL) DIEPTEKALIBER-VRIJLOOP D) RÄUMTIEFE DER TIEFENBEGRENZER I) GIOCO DEL CALIBRO DI PROFONDITA’ E) ANGULO DE INCIDENCIA DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD P) FOLGA DO INDICADOR DE PROFUNDIDADE GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE S) SÅGDJUP NO) UNDERSTILLINGSMÅL DK) RYTTERMÅL SF) SÄÄTÖHAMPAIDEN VÄLYS GB) The depth gauges control the “BITE” (A) of the chain.
I) I calibri di profondità controllano il “MORSO” (A) della catena. Una volta riaffilate le lame di taglio, riducendone di conseguenza il gioco, ripristinare il gioco limando i calibri di profondità. A GIOCO RACCOMANDATO DEI CALIBRI DI PROFONDITA’ (A) Tipo di catena Catena Catena Catena Catena Catena E) da .325" 355 357, 37 3/8" .
DK) Ryttermålet er kædens SKÅRDYBDE (A). Når tænderne er filet så langt ned, at dybden er reduceret, skal man rette op ved at file af rytterne. A FORSKRIFT: RYTTERMÅL (A) Kædetype Bløde træsorter 0,325" 355 357, 37 3/8" 0,404" 0,025" 0,025" 0,020" 0,030" 0,030-0,035" Hårde træsorter eller blandede sorter 0,6 mm 0,6 mm 0,5 mm 0,7 mm 0,7-0,9 mm 0,025" 0,025" 0,020" 0,025" 0,030" 0,6 0,6 0,5 0,6 0,7 mm mm mm mm mm SF) Säätöhampailla säädetään teräketjun “PURENTA” (A).
GB) Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower all gauges uniformly. B) FLAT FILE C) DEPTH GAUGE JOINTER Depth gauge jointers available in .020" to .035" (0.5mm to 0.9mm). After lowering each depth gauge, restore original shape by rounding the front (D). Be careful not to damage adjoining drive links with the edge of the file. S) F) NO) Bruk en flatfil og en rytteravretter til å få alle rytterne like høye. B) FLATFIL C) RYTTERAVRETTER Rytteravrettere fås i størrelsene 0,5 mm til 0,9 mm.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) GUIDE BAR GUIDE-CHAÎNE ZWAARD DAS SCHWERT BARRA DI GUIDA BARRA DE GUIA BARRA DE GUIA STYRSKENA SVERD SVÆRDET TERÄLAIPPA GB) Every week of use, reverse the guide bar on the saw to distribute the wear. The bar should be cleaned every day of use and checked for wear and damage. Burring of the bar rails is normal, smooth with a file or stone as soon as they occur. A bar with any of the following faults should be replaced: 1. Bent Guide Bar. 2. Cracked or Broken Rails. 3.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) MAINTENANCE YOU CAN AND SHOULD PERFORM ENTRETIEN DE ROUTINE ONDERHOUD DAT DOOR U GEDAAN KAN EN DIENT TE WORDEN ALLGEMEINE WARTUNG MANUTENZIONE RACCOMANDATA TAREAS DE MANTENIMIENTO QUE USTED PUEDE Y DEBE EFECTUAR MANUTENÇÃO QUE VOCÊ PODE E DEVE REALIZAR REKOMMENDERAT UNDERHÅLL SOM INNEHAVAREN SJÄLV KAN UTFÖRA VEDLIKEHOLD DU KAN OG SKAL UTFØRE ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA HUOLTO GB) DAILY X X X X X X X Clean Entire Saw Sharpen Chain Lubricate Sprock
P) Limpe a serra inteira Amole a corrente Lubrifique os dentes das barras da extremidade de força Limpe o filtro de ar Aperte todos os prendedores acessíveis Limpe as aberturas de óleo Limpe o freio da corrente S) Rengjør hele sagen Fil kjeden Smør drivhjulet Rengjør luftfilter Trekk til alle tilgjengelige festeanordninger Rengjør oljeåpninger Rengjør kjedebremsen DK) Rens hele saven Skærp kæden Smør drevtandhjulet Rens luftfilteret Rens olieåbninger Rens kædebremsen SF) Puhdista koko saha Teroita teräke
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) AIR FILTER MAINTENANCE ENTRETIEN DU FILTRE À AIR ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER WARTUNG DES LUFTFILTERS AIR FILTER MAINTENANCE MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR UNDERHÅLL AV LUFTFILTER VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTER VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER ILMANSUODATTIMEN HUOLTO GB) For proper performance and long life, keep air filter clean.
6. Het voorfilter (C) dient iedere 25 uur of eerder gereinigd te worden als het verstopt raakt. Verwijder de starter en ook de deflector van de ventilatorkast om bij het voorfilter in de motorkast te kunnen komen. N.B. Als u een luchtslang gebruikt voor het drogen, dient u door beide kanten van het scherm te blazen. WAARSCHUWING Laat de motor nooit zonder het luchtfilter draaien, aangezien dat tot ernstig letsel kan leiden.
6. El prefiltro (C) se debería limpiar cada 25 horas o antes si se queda obstruido. Saque el ensamblaje del arrancador y el deflector del armazón del ventilador para tener acceso al prefiltro existente en el armazón del motor. NOTA En caso de que se utilice un tubo flexible de aire, deberá dirigir el chorro de aire hacia ambos lados de la pantalla. PRECAUCION No ponga nunca en marcha el motor sin el filtro del aire ya que se pueden producir daños serios.
MERK: Dersom du bruker en luftslange til å tørke filtret, skal du rette luftstrømmen mot begge sidene av skjermen. ADVARSEL Motoren skal aldri være i gang med mindre luftfiltret er på plass. Dette kan forårsake alvorlige skader. FARE Reparasjoner på clutchen og svinghjulet skal kun utføres av kvalifisert servicepersonell.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) OTHER MAINTENANCE AUTRE ENTRETIEN ANDER ONDERHOUD SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE OTRAS TAREAS DE MANTENIMIENTO OUTRAS MANUTENÇÕES ANNAT UNDERHÅLL ANNET VEDLIKEHOLD ANDEN VEDLIGEHOLDELSE MUU HUOLTO GB) SPARK PLUG This engine uses a Champion RCJ-6Y Spark Plug with .020" (0.51mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. FUEL CAP A leaking Fuel Cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
E) P) S) 68 BUJIA DE ENCENDIDO Este motor utiliza una bujía de encendido, de marca Champion RCJ6Y,0 con una separación de los electrodos de 0,020" (0,051mm). Utilice un repuesto idéntico y repóngalo cada año. TAPA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Un escape en la tapa del depósito de combustible representa un peligro de incendio y debe ser repuesta de inmediato. APAGACHISPAS (suponiendo que su sierra tenga uno) 1.
SF) SYTYTYSTULPPA Tässä moottorissa käytetään Champion RCJ-6Y sytytystulppaa, jonka kärkiväli on .020" (0,51 mm). Vaihda tulppa vuosittain ainoastaan samanlaiseen tulppaan. POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA Vuotava tulppa aiheuttaa tulipalovaaran ja se on vaihdettava välittömästi. KIPINÄNPYSÄYTIN (jos varusteena) 1. Pidä sahasi äänenvaimennin (A) ja kipinänpysäytin (B) aina hyvässä kunnossa. Viallinen kipinäverkko voi aiheuttaa tulipalovaaran. 2. Kipinänpysäytintä pitää paikallaan ohjainlevy (C).
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) IN CASE OF DIFFICULTY EN CAS DE PROBLÈMES IN GEVAL ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN PROBLEME? IN CASO DI DIFFICOLTA’ EN CASO DE AVERIAS EM CASO DE DIFICULDADES EVENTUELLA PROBLEM DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER FEJLFINDING ONGELMATAPAUKSIA GB) TROUBLE CAUSE REMEDY Engine will not start Out of fuel. Old, stale fuel. Switch “OFF” Spark plug fouled. Refill fuel tank. Refill with fresh fuel mixture. Move to “RUN”. Replace plug.
NL) PROBLEEM OORZAAK REMEDIE De motor start niet Brandstof is op. Oude, verschaalde brandstof Schakelknop “UIT”. Onstekingsbougie verontreinigd Vul opnieuw Vul opnieuw met vers brandstofmengsel Stel op “AAN” in Vervang de bougie De ketting draait op “STATIONAIR”. Stationaire stand is te hoog gezet.
I) PROBLEMA Il motore non si accende CAUSA RIMEDIO Mancanza di carburante. Carburante vecchio e stantio. L’interruttore è SPENTO. La candela è sporca La catena gira in “FOLLE”. La velocità in folle è troppo elevata Girare in senso antiorario la vite “T” della velocità in folle. Il gas di scarico è molto “FUMOSO” La miscela è troppo ricca Troppo olio nel carburante Il filtro dell’aria è intasato La valvola dell’aria non è completamente Girare in senso orario di 1/16 di giro l’ago “H”.
P) PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Motor não dá partida Sem combustível Combustível velho e estragado Interruptor “DESLIGADO” Vela suja Reabasteça o tanque de combustível Reabasteça com mistura de combustível nova Mude para “FUNCIONAR” Substitua o plugue Corrente gira com o motor “EM MARCHA LENTA” Velocidade do motor em marcha lenta regulada para muito alto E gire o parafuso de velocidade de marcha lenta “T” no sentido anti-horário Exaustão com muita “FUMAÇA” Mistura muito rica Demasiado óleo no combustíve
NO) PROBLEM ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Tom for drivstoff. Drivstoffet er gammelt, utgått. Bryteren står på «AV». Tennpluggen har gått. Etterfyll drivstofftanken. Etterfyll med ny drivstoffblanding. Sett bryteren på «KJØR». Skift pluggen. Kjedet går rundt ved tomgang Tomgangshastighet innstilt for høyt. Drei «T»-skruen for tomgangshastighet mot venstre. Avgassen er veldig «RØYKLIGNENDE» For tykk blanding. For mye olje i drivstoffet. Luftfiltret er tilstoppet. Choken er ikke helt åpen.
SF) VIKA SYY RATKAISU Moottori ei käynnisty. Polttoaine loppunut. Polttoaine vanhaa ja pilaantunutta. Katkaisin asennossa OFF ytytystulppa karstoittunut Täytä polttoainesäiliö. Täytä säiliö uudella polttoaineseoksella. Käännä asentoon KÄYNNITYS Vaihda tulppa Teräketju pyörii JOUTOKÄYNNILLÄ. Joutokäyntinopeus asetettu liian suureksi. Käännä joutokäyntinopeuden asetusruuvia “T” vastapäivään. Pakokaasu erittäin MUSTAA. Liian rikas polttoaineseos. Polttoaineessa liikaa öljyä.
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) EC DECLARATION OF CONFORMITY According to machinery directive 89/392/EEC and EMC directive 89/336/EEC - We, DECLARATION DE CONFORMITE AUX NORMES CE En vertu des prescriptions de la directive sur les machines 89/392/CEE et de la directive CEM 89/336/CEE - nous, soussignés, EEG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Volgens machinerieënrichtlijn 89/392/EEC en EMC richtlijn 89/336/EEC - Verklaren wij, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Gemäß Maschinenrichtlinie 89/392/EWG und Richtlinie üb
GB) F) NL) D) I) E) P) S) NO) DK) SF) EC type-examination certificates have been issued by the following approved body, following the requirements set out in EMC Directive 89/336/ EEC by: Des certificats de contrôle type CE ont été accordés, conformément aux prescriptions de la directive CEM 89/336/CEE par l’organisme agréé suivant : EG-type onderzoeksverklaringen werden uitgereikt door het hieronder genoemde goedgekeurde lichaam, overeenkomstig de vereisten uiteengezet in EMC richtlijn 89/338/EEC door: EG
NOTES 78
NOTES 79
GB) For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at: www.homelite.com. F) Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com. NL) Voor productinformatie, technische bijstand, locatie van verdelers of bestellen van onderdelen, bezoek onze web-site op: www.homelite.com.