Livre_D-GB-F.book Page 1 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 POWER EQUIPMENT BRUSH CUTTERS DEBROUSSAILLEUSES MOTORSENSEN UMK425E UMK435E OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG Honda Europe Power Equipment S.A.
Livre_D-GB-F.book Page 2 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 INHALTSVERZEICHNIS D ZUR BEACHTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Livre_D-GB-F.book Page 3 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB CONTENTS NOTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 FOREWORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Livre_D-GB-F.book Page 4 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 TABLE DES MATIÈRES F NOTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Livre_D-GB-F.book Page 5 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D ZUR BEACHTUNG / GB F NOTE / F NOTE ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... ..........................
Livre_D-GB-F.book Page 6 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 SICHERHEITSHINWEISE D Bei falschem Einsatz oder mangelnder Wartung können zahlreiche Teile der Maschine gefährlich werden. Alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung, denen eines der folgenden Worte vorangestellt ist, sind mit besonderer Aufmerksamkeit zu beachten. Warnung vor Gefahr schwerer oder selbst tödlicher Verletzungen bei Nichtbeachtung der Anweisungen.
Livre_D-GB-F.book Page 7 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D SICHERHEITSHINWEISE B5. Vor jeglicher Verwendung der Motorsense immer eine allgemeine Überprüfung des Geräts durchführen, insbesondere sind Aussehen und Abnutzungszustand der Mähwerkzeuge, des Mähwerks, der Schutzabdeckungen und der feste Sitz aller Befestigungsschrauben zu beachten. Immer sicherstellen, dass der Gashebel und der Stop-Schalter richtig arbeiten. B6.
Livre_D-GB-F.book Page 8 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 SAFETY INSTRUCTIONS GB All the parts of your machine are potentially hazardous if it is used incorrectly or if it is not properly maintained. Special attention should be paid to sections preceded by the following words. Warns against a risk of serious bodily injury or fatal accident if instructions are not complied with. CAUTION: • Warns against a risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not complied with.
Livre_D-GB-F.book Page 9 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB SAFETY INSTRUCTIONS B5. Each time the machine is used, before starting, perform a general inspection and check, in particular, all attachments, cutting assemblies, deflectors and mounting bolts to make sure that they are not worn, damaged or loose. Always check that the gas throttle trigger and the Stop button operate correctly. B6.
Livre_D-GB-F.book Page 10 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 CONSIGNES DE SÉCURITÉ F Toute pièce de la machine peut représenter une source potentielle de danger en cas d'utilisation incorrecte ou de mauvais entretien. Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants. Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non-observation des instructions.
Livre_D-GB-F.book Page 11 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 F CONSIGNES DE SÉCURITÉ B5. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l'aspect des outils, ensemble de coupe, carters de protection et des boulons de fixation, pour s'assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés ni desserrés. Toujours vérifier le bon fonctionnement de la gâchette de commande des gaz et du bouton d'arrêt "STOP''. B6.
Livre_D-GB-F.book Page 12 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 13 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB FOREWORD Dear Honda user, You have bought a Honda brushcutter and we thank you for the confidence you have shown in us. The aim of this manual is to help you become familiar with your new machine so that you can use it safely and keep it properly maintained. To bring our customers the latest technological advances, new equipment and materials and the full benefit of our experience, we regularly improve the models in our product line.
Livre_D-GB-F.book Page 14 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 15 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 16 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D ALLGEMEINE BESCHREIBUNG A. C. -1 LWA ----- [10] [8] [11] [12] D. B. Honda Europe Power Equipment S.A.
Livre_D-GB-F.book Page 17 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB GENERAL DESCRIPTION IDENTIFICATION OF MACHINE [1] Guaranteed sound power level Directive 2000/14/EC [2] Model - Type [3] Year of manufacture [4] Serial number [5] Conformance mark in accordance with modified Directive EEC/89/392 [6] Name and address of manufacturer [7] Weight in kg SAFETY STICKERS Your brushcutter must be used with care.
Livre_D-GB-F.book Page 18 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D MONTAGE [1] [3] [2] [4] [6] [3] [5] D GRIFFE Der Lenkergriff [1] (Typ U) oder der Bügelgriff [2] (Typen L) müssen auf dem Antriebsrohr montiert werden [3]. Die Montage erfolgt mittels der Werkzeuge, die in der mit dem Gerät gelieferten Werkzeugtasche enthalten sind.
Livre_D-GB-F.book Page 19 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB FITTING GRIPS AND HANDLES The bike type handle [1] (U type) or the loop handle [2] (L types) must be installed on the transmission tube [3]. Fitting is to be performed using the tools in the kit supplied with the appliance.
Livre_D-GB-F.book Page 20 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D MONTAGE [3] [4] [1] [6] [2] [2] [10] [7] [8] [5] RO TAT I O N [6] [6] [7] [7] [8] [9] D INTEGRALSCHUTZ Die Motorsense wird mit einem Schutz geliefert. Zur Verwendung mit Nylonfaden-Mähkopf: Die beiden Teile [2] und [1] durch Aufklipsen, wie in der Abbildung gezeigt, verbinden. Zur Verwendung mit der Messerscheibe: Den unteren Teil [2] nicht montieren.
Livre_D-GB-F.book Page 21 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB FITTING COMPLETE GUARD Your brush cutter is supplied with a guard. Utilization with nylon line cutting head: Fit the two sections [2] and [1] and clamp them into place as shown in the diagram. Utilization with blade: Do not fit the lower section [2]. Install the guard on the machine with the two screws [3] and washers [4] supplied with the Torx wrench. Use the two holes that are furthest from the transmission head [5].
Livre_D-GB-F.book Page 22 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D R OTAT IO N MONTAGE [6] [4] [8] [6] [4] [9] [3] [3] [2] R OT [8] IO N [1] [2] AT [7] [1] [5] [5] [9] D 3-ZAHN-SCHEIBE Die Mähscheibe so zwischen die Zwischenscheiben [1] und [2] setzen, dass die Keilnuten sich perfekt der Welle anpassen. Den Stabilisator [3] und die Scheibe [4] platzieren.
Livre_D-GB-F.book Page 23 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB 3 - TOOTH BLADE Place the grass-cutting disc between the spacers [1] and [2] so that the grooves on the spacers fit perfectly onto the shaft. Install the stabilizer [3] and the washer [4]. Block the rotation of the shaft with the hexagonal wrench [5]. Securely tighten the locknut [6] in the counterclockwise direction with the appropriate wrench.
Livre_D-GB-F.book Page 24 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D MONTAGE [1] [3] [2] D MONTAGE UND EINSTELLUNG DES TRAGEGESCHIRRS Für eine sichere und komfortable Verwendung des Geräts ist es wichtig, die Träger des Tragegeschirrs so einzustellen, dass dieses angenehm sitzt und die Motorsense richtig ausgeglichen in Arbeitsposition zu liegen kommt. Die Geräte werden mit einem doppelten Tragegeschirr [1] geliefert. Das Tragegeschirr anlegen und mittels des Schnellverschlusses [2] schließen.
Livre_D-GB-F.book Page 25 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB FITTING FITTING AND ADJUSTING THE HARNESS For operator safety and comfort, it is important to adjust the harness straps so they can be worn comfortably and so that the machine is properly balanced in the working position. Machines are supplied with a double harness [1]. Put on the harness and fasten it with the quick fastener [2]. Adjust the straps with the buckles [3] so that the machine hangs at hip height.
Livre_D-GB-F.book Page 26 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ [1] [3] [4] [2] [4] [3] [3] [5] [5] D AUSGLEICH DES GERÄTS Die Motorsense wie gezeigt einhängen [1]. Nachdem sich das Gerät in Position befindet, muss unbedingt sein Ausgleich eingestellt werden. Bei dieser Überprüfung muss das Gerät mit seinem Mähwerkzeug versehen und der Kraftstofftank halb gefüllt sein.
Livre_D-GB-F.book Page 27 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB PRELIMINARY PREPARATION AND CHECKS BALANCING THE MACHINE Attach the brush cutter as illustrated [1]. Once the machine is in place, it is essential to check that it is correctly balanced. This check must be performed with the cutting attachment fitted on the appliance and with the fuel tank half-full. Adjust the length of the harness so that the cutting attachment is parallel to, and in contact with, the ground.
Livre_D-GB-F.book Page 28 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ D FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS In Benzinbehältern kann sich je nach Außentemperatur ein Überdruck einstellen. Den Verschluss vorsichtig öffnen, um jegliches Ausspritzen von Benzin zu vermeiden. Benzinbehälter an einem kühlen Ort nicht zu lange aufbewahren und nie in der Sonne stehen lassen.
Livre_D-GB-F.book Page 29 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB PRELIMINARY PREPARATION AND CHECKS FILLING THE FUEL TANK The pressure inside fuel tanks may increase when the ambient temperature rises. The cap should be removed with care to avoid any splashing of fuel. Fuel should be stored in a cool place, for short periods of time, and must never be left in direct sunlight. Tank capacity Recommended fuel UMK425E 0.
Livre_D-GB-F.book Page 30 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ [1] D FÜLLEN DES ÖLBEHÄLTERS Der Motor kann, wenn er mit unzureichendem Ölstand betrieben wird, ernsthaft beschädigt werden. Der Ölstand ist auf einer ebenen und horizontalen Fläche bei abgestelltem Motor zu prüfen. Bei Verwendung Öls minderer Qualität oder Öls für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer des Motors beeinträchtigt werden. KONTROLLE DES ÖLSTANDS 1.
Livre_D-GB-F.book Page 31 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB PRELIMINARY PREPARATION AND CHECKS FILLING THE OIL TANK The engine may be seriously damaged if it is run with insufficient oil. Check the oil level on a flat horizontal surface with the engine switched off. The engine's service life may be shortened if non-detergent oil or 2-stroke engine oil is used. CHECKING THE OIL LEVEL 1. Place the engine in a horizontal position on a flat surface. 2.
Livre_D-GB-F.book Page 32 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS START [1] STOP STOP [1] STAR T STOP P STO START STOP R A ST T ST O P OP ST [3] [2] D KALTSTART Der Motor wird als "kalt" betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten nicht länger als 5 Minuten in Betrieb war. Zum Starten folgendermaßen vorgehen 1. Den Stop-Schalter [1] auf Position schieben "I". 2.
Livre_D-GB-F.book Page 33 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB STARTING AND STOPPING THE ENGINE COLD START The machine is considered to be "cold" if the engine has not been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. Start the engine as follows : 1. Place the Start/Stop button [1] in the Start position "I". 2. Place the choke lever [2] in the high position (closed). 3. Press the primer pump button located below the carburettor several times to prime the engine. 4.
Livre_D-GB-F.book Page 34 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D STOP T STAR STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTOR [2] P STO ST O P T R A ST [1] OP ST START [2] STOP STOP START STOP D WARMSTART Der Motor wird als "warm" betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten länger als 5 Minuten in Betrieb war.
Livre_D-GB-F.book Page 35 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB STARTING AND STOPPING THE ENGINE HOT START The machine is considered to be "hot" if the engine has been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. The hot start procedure is the same as the cold start procedure except that the choke [1] is not needed. (The lever must be left in the low position). NOTE: Should you have difficultie store-start a hot engine, follows this procedure: 1. Turn the engine to the OFF position.
Livre_D-GB-F.book Page 36 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH D ARBEITSPOSITION Nach dem Starten des Motors ist das Gerät wie zuvor im Kapitel "Vorbereitung" beschrieben am Tragegeschirr einzuhaken. SICHERHEIT Die Sicherheitsanwei ungen durchlesen Bei der Handhabung des Geräts darauf achten, dass das Mähwerkzeug nirgends anstößt, und das Gerät vom Körper fernhalten. Das Gerät nicht benutzen ohne es zuvor im Tragegeschirr einzuhaken.
Livre_D-GB-F.book Page 37 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION OPERATING POSITION Once the machine has been started, attach it to the harness as already described in the section on preparation. SAFETY Read the safety instructions When handling the machine, take care to avoid striking any objects with the cutting attachment and keep the cutting attachment away from your body. Do not use the machine unless it is attached to the harness. Hold the brush cutter firmly by both grips as shown.
Livre_D-GB-F.book Page 38 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH [1] [3] [2] [4] D Austausch des Fadens 1. Zum Öffnen des Kopfes auf die auf seinen Seiten befindlichen Zungen [1] drücken. 2. Die Spule herausnehmen und die Nylonfadenreste entfernen. B8 C11 SICHERHEIT 3. 5,5 m Faden von Durchmesser 2,7 mm vorbereiten und in der Mitte in zwei Fäden falten. 4. Die Mitte des Fadens in die Auskerbung [2] der Spule setzen und den Faden durch Drehen in der angezeigten Richtung aufwickeln. 5.
Livre_D-GB-F.book Page 39 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION Replacing the line 1. Press the lugs [1] located on either side of the head to open it. 2. Extract the reel and remove the rest of the nylon line. 3. Prepare 5.5 metres of 2.7 mm diameter line and fold it in half, lengthwise. SAFETY 4. Place the middle of the line in the notch [2] in the reel and coil the wire by turning in the specified direction. 5.
Livre_D-GB-F.book Page 40 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH 3 1 2 D SICHERHEIT Die Sicherheitsanwei ungen durchlesen Beim erneuten Starten des Motors und des Geräts wird jegliche Überlänge des Fadens automatisch von dem unter dem Schutz gelegenen Messer abgeschnitten. Mähen Der Nylonfaden ermöglicht einen sauberen Schnitt des Grases und beschädigt nicht die Rinde angrenzender Bäume. Durch dieses nachgiebige Werkzeug werden heftige Stöße gegen harte Flächen vermieden.
Livre_D-GB-F.book Page 41 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION Read the safety instructions SAFETY When the engine is started and the cutting attachment starts rotating, the excess line will automatically be cut by the line cutter located on the guard. Cutting The nylon line cuts grass cleanly without damaging tree bark and avoiding the violent impacts that would occur between a rigid cutting attachment and hard surfaces.
Livre_D-GB-F.book Page 42 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH 3 1 2 D Mit 3-zahn-scheibe VORSICHT: • Keine Scheiben eines Durchmessers von über 250 mm verwenden. Mähen Die 3-Zahn-Mähscheibe ist besonders zum Schneiden dichten und mit anderen Pflanzen durchmischten Grases, sowie von Ranken (Brombeeren) und kleineren Gebüschhölzern eines Durchmessers von unter 2 cm geeignet.
Livre_D-GB-F.book Page 43 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION With 3-tooth blade CAUTION: • Do not use a blade larger than 250 mm in diameter. Cutting The 3-tooth grass-cutting blade is especially suitable for clearing dense and tangled weeds, bushes such as brambles or wild shrubs with a stem diameter of less than 2 cm. To trim bushes, lower the cutting attachment from above while holding it horizontal so as to cut the branches in small pieces.
Livre_D-GB-F.book Page 44 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH [2] [1] [A] [3] [5] 30 mm [4] [B] 30° 30° 30° 30° D Das Werkzeug zum Schärfen abmontieren. Überprüfen, ob es gerissen, verzogen oder verbogen ist, in welchem Falle es durch ein neues Werkzeug zu ersetzen ist. Die Scheiben mit drei oder vier Zähnen können beidseitig verwendet werden. Ist eine Seite abgenutzt, so ist das Werkzeug umzudrehen, um die Schneiden auf der anderen Seite zu benutzen.
Livre_D-GB-F.book Page 45 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION Remove the cutting attachment for sharpening and check that it is not cracked, out of true or bent. If it is, replace it with a new one. Both sides of 3-tooth and 4-tooth blades can be used. When one side is worn, the cutting attachment should be turned over to use the cutting edges on the other side. Only the bevelled edges of the teeth are to be sharpened.
Livre_D-GB-F.book Page 46 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D GEBRAUCH [1] [3] [2] 1mm 1mm D Mit einem kreissägenblatt Ein Kreissägenblatt darf nur auf den UMK435E des Typen UEET eingesetzt werden. SICHERHEIT A4 B1 C13 VORSICHT: • Nur Sägeblätter eines Durchmessers von 255 mm verwenden. Das Kreissägenblatt wird zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern und kleinen Bäumen mit Durchmessern von höchstens 6 cm empfohlen.
Livre_D-GB-F.book Page 47 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB OPERATION With circular saw blade Use of the circular saw blade is only authorized on UMK435E of types UEET. A4 B1 C13 SAFETY CAUTION: • Never use a saw blade with a diameter in excess of 255 mm. The circular saw blade is intended to be used for cutting out shrubs, bushes and small trees whose trunk does not exceed 6 cm in diameter.
Livre_D-GB-F.book Page 48 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D WARTUNG [1] [2] [3] [4] [5] 0,6-0,7 mm [6] D EINSTELLUNG DES VERGASERS Methode Den Motor starten und bis zur Betriebstemperatur laufen lassen. Dann die Leerlauf-Einstellschraube [1] entsprechend der gewünschten Einstellung nach rechts oder nach links drehen. UMK425E Leerlauf UMK435E 3100 ± 200 U/min. HINWEIS: Bei Leerlauf darf das Mähwerkzeug nicht drehen. ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE 1.
Livre_D-GB-F.book Page 49 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB MAINTENANCE ADJUSTING THE CARBURETTOR Procedure Start the engine and let it warm up to normal operating temperature. Then turn the idle screw [1] to the right or left to obtain the correct setting. UMK425E Idle speed UMK435E 3100 ± 200 rpm NOTE: When the engine is idling, the cutting attachment must not rotate. CHECKING THE SPARK PLUG 1. To reach the spark plug [2], the top cover must be removed from the B7 C1 engine [3].
Livre_D-GB-F.book Page 50 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D WARTUNG [6] [2] [3] [1] [4] [5] [7] [8] [9] D MOTORÖLWECHSEL HINWEIS: Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um schnelles und vollständiges Ablaufen zu gewâhrleisten. 1. Überprüfen, ob der Tankdeckel [2] richtig angezogen ist. 2. Den Öleinfüllverschluß [1] entfernen, und das öl in einen Ölbehälter entleeren, indem der Motor zum öleinfüllstutzen [3] hin geneigt wird. 3.
Livre_D-GB-F.book Page 51 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB MAINTENANCE ENGINE OIL CHANGE NOTE: Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. 1. Check the fuel tank cap [2] is tightened. 2. Remove the oil filler cap [1] and drain the oil into the oil container by tipping the engine toward the oil [3] filler neck. 3. Refill with the recommended and check the oil level [6] (see page 31). 4. Install the oil filler cap [1].
Livre_D-GB-F.book Page 52 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 53 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 54 Mardi, 13.
Livre_D-GB-F.book Page 55 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D FEHLERSUCHE Vorfall Der Motor startet nicht. Mögliche Ursache Seite 1. Der Tank ist leer. 28 2. Der Stop-Schalter befindet sich auf Position Stop. 3. Das Zündkerzenstecker angeschlossen. ist schlecht 32 nicht 48 ihr 48 5. Der Motor ist "abgesoffen". Die Zündkerze entfernen, mit einem Lappen trocknen und wieder einbauen. 48 4. Die Zündkerze ist durchgebrannt Elektrodenabstand ist falsch oder oder 6.
Livre_D-GB-F.book Page 56 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB TROUBLESHOOTING Problem Engine does not start. Probable cause 1. No fuel. 29 2. Start/Stop button is in Stop position. 33 3. Spark plug cap incorrectly attached or disconnected. 49 4. Faulty spark plug or incorrect gap. 49 5. Engine flooded. Remove spark plug, dry it with a cloth and reinstall it. 49 6. Fuel filter is dirty. Clean it. Starting difficult or loss of power. Uneven running. Engine overheats. 1. Dirty air filter.
Livre_D-GB-F.book Page 57 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 F DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probable Le moteur ne démarre pas. 1. Il n'y a pas d'essence. Le fonctionnement est irrégulier. Le moteur chauffe anormalement. 33 3. Le capuchon de la bougie d'allumage est mal fixé ou débranché. 49 4. La bougie d'allumage est défectueuse ou l'écartement des électrodes est incorrect. 49 5. Le moteur est noyé. Retirer la bougie, la sécher avec un chiffon. Remonter la bougie. 49 1.
Livre_D-GB-F.book Page 58 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 TRANSPORT UND LAGERUNG D D TRANSPORT Zum Transport der Motorsense muss unbedingt der Motor abgestellt und der Transportschutz über dem Mähwerkzeug angebracht werden. Das Gerät zum Transport in ausgeglichener Weise am Antriebsrohr halten. Soll die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert werden, so ist sicherzustellen, dass sie richtig gehalten wird und sich nicht bewegen kann. Sie muss so abgelegt werden, dass kein Kraftstoff auslaufen kann.
Livre_D-GB-F.book Page 59 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORT When transporting or carrying your brush cutter, the engine must always be stopped and the transport guard must be installed on the cutting attachment. When carrying your brush cutter, hold it by the transmission tube in a balanced position.If it is to be transported in a vehicle, make sure that it is properly secured so it cannot move. It must be positioned so that there is no risk of fuel leakage.
Livre_D-GB-F.book Page 60 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D UMK425E / UMK435E ZUBEHÖR [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] UMK425E LEET O O O UMK435E UMK425E UEET O O O UMK435E D Mit dem Gerät wird verschiedenes Zubehör geliefert oder ist, je nach Modell, als Option verfügbar.
Livre_D-GB-F.book Page 61 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB ACCESSORIES Various accessories are supplied with the machine or are available as options, depending on the model.
Livre_D-GB-F.book Page 62 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 D TECHNISCHE DATEN UMK425E MODELLEN LEET UMK435E UEET Typenbezeichung LEET UEET HADF Abmessungen L x B x H mm HAFF 1 770 x 368 x 305 1 770 x 670 x 488 Motor 1 790 x 368 x 305 1 790 x 670 x 488 GX25 GX35 Hubraum cm3 25 35,8 Bohrung/Hub mm 35 x 26 39 x 30 Leistung (gemäß EN11806) kW 0,81 1,20 Maximale DrehzahlU/min. Leerlaufdrehzahl 10 000 10 000 U/min.
Livre_D-GB-F.book Page 63 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GB TECHNICAL SPECIFICATIONS UMK425E MODELS UMK435E LEET UEET Description code LEET UEET HADF Dimensions L x W x h mm 1 770 x 368 x 305 HAFF 1 770 x 670 x 488 Engine 1 790 x 368 x 305 1 790 x 670 x 488 GX25 GX35 Displacement cm3 25 35,8 Bore / Stroke mm 35 x 26 39 x 30 Power (as per EN11806) kW Maximum speed rpm Idle speed rpm 0.81 1.
Livre_D-GB-F.book Page 64 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 F SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES UMK425E MODÈLES LEET Code de description Dimensions L x l x h LEET UEET HADF mm 1 770 x 368 x 305 Moteur Cylindrée cm3 Alésage / Course mm Puissance (selon EN11806) kW Régime maximum tr/min. Ralenti tr/min.
ADRESSES D_GB-F.fm Page 65 Lundi, 26.
Livre_D-GB-F.book Page 66 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 NETHERLANDS ROMANIA SWEDEN Honda Motor Europe (North) Hit Power Motor Srl Afd. Power Equipment-Capronilaan 1 1119 NN Schiphol-Rijk Tel. : +31 20 7070000 Fax : +31 20 7070001 http://www.honda.nl Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6 CP 060274 Bucuresti Tel. : +40 21 637 04 58 Fax : +40 21 224 82 92 http://www.honda.ro Honda Power Equipment Sweden AB Box 50583 - Västkustvägen 17 120215 Malmö Tel.
Livre_I-NL-E.book Page 66 Lundi, 26. février 2007 12:56 12 470 London Road Slough - Berkshire, SL3 8QY Tel. : +44 (0)845 200 8000 / (0)1 753 590 545 Fax : +44 (0)1 753 590 732 http://www.honda.co.uk Blatnica 3A 1236 Trzin Tel. : +386 1 562 22 42 Fax : +386 1 562 37 05 http://www.as-domzale-motoc.si Honda Motor Europe Ltd. AS Domzale Moto Center D.O.O. Scanlink Ltd. SLOVENIA REPUBLIC OF BELARUS Prievozská 6 - 821 09 Bratislava Slovak Republic Tel. : +421 2 44441156 Fax : +421 2 44441150 http://www.