RASAERBA MOTORGAZONMAAIER CORTACÉSPED HRB475C HRB476C MANUALE D’USO E MANUTENZIONE GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT S.A.
INDICE NOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 NORME DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Descrizione dei codici utilizzati nel presente manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NL INHOUDSOPGAVE NB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 INTRODUCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Verklaring van de in dit handboek gebruikte codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICE E NOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Explicación de los códigos utilizados en el manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I NOTA / NL NB / E NOTA ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... ................................................................................... .................................................................
NORME DI SICUREZZA I Rivolgere la massima attenzione alle rubriche precedute dai seguenti messaggi : Messa in guardia contro rischi di gravi infortuni o di morte in caso d’inosservanza delle istruzioni. PRECAUZIONI: • Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortuni o di danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni. NOTA: Informazioni o chiarimenti utili. SICUREZZA Questo segno vi invita alla prudenza durante certe operazioni.
I NORME DI SICUREZZA C4. Durante il lavoro, tenere la distanza di sicurezza rispetto alla lama, che è data dalla lunghezza del manubrio. C5. Non correre ma camminare. Non lasciarsi tirare dalla tosaerba. C6. Se il prato è in pendenza, fare attenzione a dove si mettono i piedi. Tosare i prati in pendenza in senso trasversale, mai salendo o scendendo. C7. Essere particolarmente prudenti durante i cambiamenti di direzione sui terreni in pendenza. C8. Non tosare prati con pendenza superiore al 20°. C9.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE NL De veiligheidsvoorschriften in deze handleiding vallen in twee categorieën: In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar opleveren. VOORZICHTIG: • In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel of mechanische schade ten gevolge hebben. NB: Dit waarschuwingsteken maant u tot voorzichtigheid bij gebruik van de gazonmaaier. VEILIGHEID Dit symbool maant tot voorzichtigheid bij sommige handelingen.
NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIE C4. Blijf tijdens het maaien op veilige afstand van de maaikast. De duwboom heeft een veilige lengte, blijf dus achter de maaier. C5. Met draaiende motor altijd gewoon lopen, nooit hard lopen. Laat uzelf niet trekken door de maaier. C6. Wees tijdens het maaien van een helling verzekerd van voldoende steun voor uw voeten. Maai altijd dwars op een helling, nooit op en neer. C7. Wees heel voorzichtig wanneer u van richting verandert op een helling. C8.
NORMAS DE SEGURIDAD E Hay que prestar suma atención a los textos precedidos por las palabras siguientes : Previene contra un riesgo de heridas corporales graves o incluso mortales en caso de que no se observen las instrucciones. PRECAUCIÓN: • Previene contra un eventual riesgo de heridas corporales o de daños materiales en caso de incumplimiento de las instrucciones. NOTA: Fuente de informaciones útiles. SEGURIDAD Este signo le recuerda que tiene que obrar con prudencia en ciertas operaciones.
E NORMAS DE SEGURIDAD C4. Durante la su utilización, conservar la distancia de seguridad con respecto a la cuchilla, que viene dada por la longitud del manillar. C5. No correr nunca, sino andar. No dejarse arrastrar por el cortacésped. C6. Afianzar sus pasos en las pendientes, en las cuales se debe andar siempre en sentido transversal y nunca subiendo o bajando. C7. Ser muy prudente en los cambios de dirección en terrenos en declive. C8. No cortar en laderas de más de 20º de pendiente. C9.
I INTRODUZIONE I Modello Model Modelo Tipo Typ Tipo NL E HRB476C S= Aangedreven model met S= Modelos autopropulsados con transmisión mecánica tandwielkast P= Modelos no P= Duw Type autopropulsados H H= Modelli semoventi con H= Modelos con transmisión H= Aangedreven modellen idrostática met hudrstatische trasmissione idrostatica Q= Modelo con rodillo Q= Modellen met achterrol Q= Modelli con rullo posterior posteriore D= Modelos equipados con D= Modellen met mesrem D= Modelli dotato di freno f
NL INTRODUCTIE Geachte cliënt, U bent thans de gelukkige eigenaar van een HONDA gazonmaaier. Wij danken u voor het in ons merk gestelde vertrouwen. Deze handleiding is bedoeld om u vertrouwd te maken met de machine, hem volledig te benutten en oordeelkundig te onderhouden. Ons streven is, onze cliënten moderne machines te bieden die volgens de laatste technologie, met de modernste materialen en het grootste vakmanschap vervaardigd zijn. Kortom - wij verbeteren onze produkten onophoudelijk.
I DESCRIZIONE GENERALE 21 I IDENTIFICAZIONE DEGLI ELEMENTI COMANDI 1* Pulsante di comando leva d’innesto lama . 2* Leva d’innesto della lama. . . . . . . . . . . . . . 3* Leva acceleratore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 6 7 Rubinetto carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . Sacco di raccolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protettore di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema di registrazione del manubrio . . . .
NL OVERZICHT VAN DE MACHINE BENAMINGEN VAN DE ONDERDELEN ONDERDELEN 1* Meskoppelingsknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2* Meskoppelingshendel. . . . . . . . . . . . . . . . . 3* Gashendel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18* Benzinekraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grasvangzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitwerpkap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stuurboombouten. . . . . . . . . . . . . . . .
I DESCRIZIONE GENERALE [13] [14] 0 1 0 0 STOP 1 0 0 [16] [10] [11] [15] [17] H.S.T. [18] [12] 96 I UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con attenzione. Quindi, sulla macchina sono state posizionate delle etichette, in maniera da ricordarvi le precauzioni per l’uso principale grazie a dei pittogrammi. Il loro significato viene qui di seguito spiegato. Queste etichette sono considerate come parti della macchina.
NL OVERZICHT VAN DE MACHINE VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksrisico’s. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen zijn een deel van uw gazonmaaier. Indien er een loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw HONDA-dealer.
I RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO [2] [1] [3] I Prima di eseguire questa serie di verifiche, predisporre il rasaerba su un terreno stabile e orizzontale, con il motore fermo e il cappuccio della candela di accensione disinserito. VERIFICA DEL LIVELLO DELLA BENZINA SICUREZZA B3 Non riempire mai fino al bordo il serbatoio della benzina (la benzina non dovrà mai arrivare nel bocchettone di riempimento).
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN Plaats de gazonmaaier op een stabiele, vlakke ondergrond. Schakel de motor uit en neem de kap van de bougie. BENZINEPEIL KONTROLEREN VEILIGHEID B3 Vul de benzinetank niet zover, dat er benzine tot in de vultuit staat. Wanneer de tank vol is, moet de dop volledig vastgeschroefd worden. Vermijd herhaaldelijk kontakt met de benzine en adem evenmin benzinedampen in. Houd de benzine buiten het bereik van kinderen.
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO I [1] [2] [3] I BENZINA CONTENENTE ALCOOL Se si desidera utilizzare benzina contenente alcool, accertarsi che il suo numero di ottano sia almeno uguale o superiore à quello raccomandato dalla HONDA (86). Esistono due tipi di miscele benzina/alcool: uno contenente alcool etilico e l’altro contenente alcool metilico.
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN BENZINE/ALCOHOLMENGSELS Wanneer u een benzine/alcoholmengsel wilt gebruiken in een HONDA maaier, moet het octaangetal tenminste even hoog zijn als dat, wat wij voorschrijven (86). Er bestaan twee soorten mengsel: het ene bevat ethyl-, het andere methylalcohol. Mengsels van het eerste soort mogen niet meer dan 10% ethylalcohol bevatten. Mengsels van het tweede soort mogen geen methylalcohol (d.w.z.
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO [1] I [2] I VERIFICA DELLO STATO DELLA LAMA PRECAUZIONI: • Non inclinare il rasaerba con il carburatore rivolto verso il basso, in quanto l’olio motore ostruirebbe il filtro dell’aria rendendo difficoltosa la rimessa in moto del motore. Per verificare lo stato della lama: 1. Fermare il motore. 2. Disinserire il cappuccio della candela di accensione. SICUREZZA B5 C18 D1 D8 3.
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN MAAIMES KONTROLEREN VOORZICHTIG: • Kijk aan welke kant de carburateur gemonteerd is (achter het luchtfilter). Draai de gazonmaaier nooit met de carburateur naar beneden gericht. Dit voorkomt dat u later moeitÿkheden krÿgt bij het starten van de motor. Ga bij het kontroleren van het maaimes als volgt te werk: 1. Zet de motor af. 2. Neem de kap van de bougie. VEILIGHEID B5 C18 D1 D8 3. Zet de machine op de rechterkant. • Kontroleer het maaimes.
I RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO I REGISTRAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO Prima di registrare l’altezza di taglio accertarsi che il motore sia fermo. Ricordarsi che dopo l’arresto del motore la marmitta di scarico resta molto calda per un certo tempo. Per registrare l’altezza di taglio: 1. Fermare il motore. 2. Tirare la leva [1] SICUREZZA C20 3.
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN MAAIHOOGTE VERSTELLEN Zet eerst de motor af en verstel pas dan de maaihoogte. Pas op: de uitlaat blijft lang heet. Ga bij het verstellen van de maaihoogte als volgt te werk: VEILIGHEID C20 1. Zet de motor af. 2. Trek hendel [1] omhoog. 3. Druk [2] naar voren of licht de machine enigszins op om de gewenste maaihoogte te bereiken, wat bij [3] te zien is. Zie tevens de onderstaande tabel. 4. Druk hendel omlaag [1].
I RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO [1] [2] [3] [4] [6] [5] I VERIFICA DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE PRECAUZIONI: • L’olio motore è un elemento essenziale che influisce sulle prestazioni del motore e quindi sulla sua durata di vita. • Far girare il motore con una quantità d’olio insufficiente può causare gravi danni a quest’ultimo. Si raccomanda di impiegare un olio HONDA 4 tempi o un olio motore di qualità equivalente e ad alto potere detergente.
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN OLIEPEIL KONTROLEREN VOORZICHTIG: • Een goede smering is een eerste vereiste voor de goede werking van uw gazonmaaier, en is verder van grote invloed op zijn levensduur. • Werken met te weinig olie kan de motor ernstig beschadigen. Wij schrijven het gebruik van een goede kwaliteit motorolie voor welke voldoet aan de API-specificatie SG of SF of beter. Kies een olie met een viscositeit die voor de gemiddelde buitentemperatuur geschikt is.
I RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL’USO [1] [3] [4] [5] [6] [7] [2] I VERIFICA DEL SACCO DI RACCOLTA Prima dell’uso, accertarsi che il dispositivo di chiusura del sacco sia correttamente bloccato (protettore di scarico). Ricordarsi che il sacco di raccolta tende ad usurarsi anche in condizioni d’impiego normali. Pertanto, verificare regolarmente che non sia sfilacciato o strappato. Un sacco usurato deve assolutamente essere SICUREZZA C11 C20 D6 sostituito.
NL VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN GRASVANGZAK KONTROLEREN Kontroleer dat de grasvangzak goed gesloten is voor u met maaien begint. Onder normale gebruiksomstandigheden kan de grasvangzak slijten. Kontroleer regelmatig of de zak niet rafelt of gescheurd is. Een versleten zak moet worden vervangen. Gebruik VEILIGHEID C11 C20 D6 ook hier uitsluitend HONDA-onderdelen. Grasvangzak demonteren: 1. Zet de motor af. 2. Licht de kap [1] op, pak de handgreep [2] vast en verwijder de grasvangzak.
I MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE [4] [3] [5] [2] H.S.T. [A] [B] [C] [D] [2] I MESSA IN MARCIA DEL MOTORE PRECAUZIONI: • Non avviare mai il motore con le leve d’innesto lama [4] o di avanzamento [3] inserite. [B] RAPIDA [C] LENTA STARTER Riavviamento di un Funzionamento al Avviamento del motore a motore caldo e rasatura. minimo del motore. freddo. Tutti modelli: [A] SICUREZZA A1 [D] ARRESTO Arresto del motore. 1. Aprire il rubinetto della benzina [1]. 2.
NL MOTOR STARTEN MOTOR STARTEN VOORZICHTIG: • Overtuig u er eerst van dat de mes- en rijkoppelingen [4] en [3] in de vrijstand staan. [A] CHOKE [B] SNEL [C] LANGZAAM Starten met koude Herstarten van een warme Stationair. motor. motor. VEILIGHEID A1 [D] UIT Stopzetten van de motor. Alle modellen: 1. Draai de benzinekraan open [1]. 2. De gashendel [2] op “CHOKE” zetten [A]. NB: Zet de gashendel in de stand “SNEL” [B] als de motor warm is of de omgevingstemperatuur hoog. 0 0 STOP 0 3.
MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE [A] [B] [C] [D] I I 5. Una volta il motore caldo (il funzionamento sarà regolare non appena annulato lo starter [A]), predisporre la leva di comando accelerazione in posizione “RAPIDA” [B]. NOTA: Per registrare la velocità del motore in fase di funzionamento del rasaerba, la leva di comando accelerazione può essere posizionata in qualsiasi punto tra le posizioni “RAPIDA” [B] e “LENTA” [C]. I migliori risultati vengono tuttavia ottenuti in posizione “RAPIDA” [B].
NL MOTOR STARTEN 5. Haal de gashendel van de “CHOKE”-positie [A] terug naar de “SNEL”-positie [B] zodra de motor iets opgewarmd is en gelijkmatig blijft lopen. NB: Tijdens het maaien kan de gashendel in elk van de standen tussen “SNEL” [B] en “LANGZAAM” [C] worden geplaatst. De beste resultaten worden verkregen in de stand “SNEL” [B]. Wanneer de gashendel in de stand “LANGZAAM” [C] wordt geplaatst en de meskoppeling ingeschakeld is, kan het voorkomen dat de motor afslaat.
MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE I [1] [A] [B] [C] [D] I ARRESTO DEL MOTORE 0 1 1 0 1. Posizionare la leva acceleratore su “ARRESTO” [D]. 0 0 STOP 0 1. Posizionare la leva acceleratore su “LENTA” [C]. 2. Sbloccare la leva del freno lama. Tutti modelli: 3. Chiudere il rubinetto di alimentazione benzina [1]. MOTORE INGOLFATO Se il motore persiste a non mettersi in moto anche dopo ripetute trazioni della maniglia di avviamento, questo potrà essere dovuto ad un ingolfamento del motore.
NL MOTOR STARTEN STOPZETTEN VAN DE MOTOR 0 1 1 0 1. Zet het gashendel op “UIT” [D]. 0 0 STOP 0 1. Zet het gashendel op “LANGZAAM” [C]. 2. Laat de hendel van de motorrem los. Alle modellen: 3. De benzinekraan dicht draaien [1]. “VERZOPEN” MOTOR Wanneer de motor na verscheidene startpogingen nog steeds niet starten wil, is hij waarschijnlijk “verzopen”. In dit geval gaat men als volgt te werk: 1. Plaats de gashendel in de stand “UIT” [D]. 2. Draai de bougie los en droog hem.
I CONSIGLI PER L’USO 0 0 STOP 0 [2] [3] [1] I Usare la massima prudenza in caso di rasatura su terreni accidentati o irregolari, in quanto il rasaerba potrebbe rovesciarsi mettendo la lama allo scoperto. In questo caso la lama potrebbe proiettare all’intorno oggetti che prima non si vedevano. Mantenere le quattro ruote al suolo. Controllare la direzione del rasaerba mediante il manubrio, senza premere col piede sul carter coprilama.
NL PRAKTISCHE WENKEN Een motorgazonmaaier die op hellend of geaccidenteerd terrein niet met alle vier de wielen op de grond blijft, of niet goed aan de stuurboom wordt vastgehouden, kan kantelen. Het draaiende mes kan tot dan toe onder het maaidek verborgen gebleven stenen of andere voorwerpen wegslingeren, die u kunnen raken. Dus: beide handen aan de stuurboom en alle wielen op de grond ! VOORZICHTIG: • Stuur de gazonmaaier altijd om, en niet over obstakels heen.
I CONSIGLI PER L’USO 0 1 1 0 [4] [2] [3] [1] I Tutti modelli: 3. Avviare il motore e lasciarlo raggiungere la temperatura e il regime massimo. H.S.T. 4. Selezionare la velocità di avanzamento desiderata utilizzando la leva del cambio di velocità [1]. 0 1 1 0 5. Innestare la lama: premere sul pulsante giallo [2] situato sulla parte superiore della leva di innesto della lama [3], spingerela poi contemporaneamente e mantenerla contro il manubrio.
NL PRAKTISCHE WENKEN Alle modellen: 3. Start de motor, laat deze enige tijd opwarmen en op toeren komen. H.S.T. 4. Stel de gewenste snelheid in met de versnellingshendel [1]. 0 1 1 0 5. Ontkoppel het mes door de gele knop op de bovenkant van de meskoppeling [3] een keer in te drukken en hou de knop daarna ingeduwd tegen de hendel. VOORZICHTIG: • Beweeg de inschakelhendel van het mes in één snelle beweging tegen de stuurboom, zodat het mes ofwel volledig ingeschakeld of volledig uitgeschakeld is.
I CONSIGLI PER L’USO 0 1 0 0 STOP 0 0 STOP 1 0 [4] 0 [4] [3] 0 1 1 0 [4] [1] 0 [4] [2] I Tutti modelli: 6. Innestare la frizione di avanzamento del rasaerba non appena il motore ha riacquistato il regime: per fare avanzare il rasaerba spingere la barra della frizione di avanzamento [4] contro il manubrio e mantenerla). NOTA: • Imprimere un movimento rapido e completo alla barra della frizione di avanzamento [4] in modo che la frizione sia sempre totalmente inserita o disinserita.
NL PRAKTISCHE WENKEN Alle modellen: 6. Wacht tot de motor op het juiste toerental draait alvorens met het maaien te beginnen. Bij het maaien met aandrijving moet men de aandrijvings- koppelingshefboom tegen de stuurboom aan duwen en daar vasthouden [4]. NB: • Breng de rijkoppelingshendel [4] in één snelle beweging tegen de stuurboom. Indien u de hendel langzaam inschakelt kan dat de levensduur van het koppelingsmechanisme nadelig beïvloeden. H.S.T.
I CONSIGLI PER L’USO 1 3 A 10 B 5 15 [1] [2] 11 12 13 6 9 8 7 14 16 4 2 [4] [3] I NOTA: Se l’erba è alta sarà preferibile eseguire la rasatura con passate successive, riducendo l’altezza di taglio ad ogni passata. Sui modelli semoventi e provvisti di ROTOSTOP esiste la possibilità di non utilizzare la frizione di avanzamento in caso di rasatura di piccole zone.
NL PRAKTISCHE WENKEN NB: Hoog gras kan het beste in etappes worden gemaaid om verstopping van de afvoertunnel te voorkomen. Motormaaiers met een meskoppeling kunnen zonder de aandrijving worden gebruikt, wat voor het maaien van kleine stukken gazon soms de voorkeur verdient. Het is tevens mogelijk, de gazonmaaier op de motor van gazon naar gazon te verrijden: Plaats in zo’n geval de meskoppeling altijd in de vrijstand.
I MANUTENZIONE [1] [2] [4] [3] I Una manutenzione regolare costituisce la migliore garanzia per una lunga durata di vita del rasaerba. Per evitare ogni avviamento intempestivo, prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione disinserire il cappuccio della candela di accensione [1].
NL Een regelmatig gazonmaaier. ONDERHOUD onderhoud verlengt de levensduur van uw Neem de kap van de bougie [1] voor u aan onderhoudC18 D7 D8 VEILIGHEID swerkzaamheden begint. U voorkomt zo bij voorbaat onbedoeld starten. VOORZICHTIG: • De motor en de uitlaat worden tijdens het maaien heet. Houd brandbare stoffen en materialen dus verre van de gazonmaaier. Wacht met reparatie of onderhoud tot de machine volledig is afgekoeld. Over het algemeen is een kwartier voldoende.
I MANUTENZIONE [2] [4] [3] [7] [5] [6] I NOTA: Non tentare di spazzolare il filtro: le setole forzeranno lo sporco all’interno delle fibre. 4. Pulire lo sporco dall’interno del coperchio filtro e dal suo alloggiamento, utilizzando un panno. NOTA: Fare attenzione a prevenire che la sporcizia non penetri all’interno del condotto aria [8] del carburatore. 5. Rimontare il filtro [4] e il coperchio filtro aria [3].
NL ONDERHOUD NB: Gebruik nooit een borstel om het filter te reinigen, hiermee druk je het vuil alleen maar vaster tussen de vezels. 4. Veeg het vuil van de binnenkant van het deksel en het luchtfilterhuis met een vochtige doek. NB: Zorg dat er geen vuil in het luchtfilterhuis komt [8]. 5. Monteer de filters [4] en het deksel [3]. OLIE VERVERSEN Olie kan men het best (en snelst) verversen terwijl de motor nog warm is. VOORZICHTIG: • Bij langdurig kontakt kan afgewerkte olie huidkanker veroorzaken.
MANUTENZIONE I [3] [1] I CANDELA DI ACCENSIONE Candela raccomandata: NGK - BPR6ES PRECAUZIONI: • Utilizzare esclusivamente le candele prescritte. L’utilizzo di candele aventi un grado termico inadeguato potrebbe infatti causare danni al motore. Se il motore è stato appena spento non toccare il tubo di scarico: potrebbe essere ancora molto caldo. 1. Disinserire il cappuccio [1] e svitare la candela [2] con l’apposita chiave [3]. 2.
NL ONDERHOUD BOUGIE Aanbevolen bougie: NGK - BPR6ES VOORZICHTIG: • Gebruik uitsluitend de door ons voorgeschreven bougies. Andere kunnen de motor beschadigen. Wacht met het losnemen van de bougie tot de motor en de uitlaat zijn afgekoeld. Ga bij het losnemen van de bougie als volgt te werk : 1. Neem de bougiekap [1] los. Plaats een bougie- sleutel [3] op de bougie [2] en draai de bougie los. 2. Inspekteer de bougie zorgvuldig.
I MANUTENZIONE [3] [1] [2] [4] I PARASCINTILLE (HRB476C- in opzione per HRB475C) Dopo l’arresto del rasaerba la marmitta di scarico rimane molto calda per un certo tempo. Lasciare che si raffreddi prima di procedere alla manutenzione del parascintille. In alcune regioni è vietato far funzionare un motore senza un parascintille. Prendere pertanto conoscenza dei regolamenti locali prima di utilizzare il rasaerba. Un parascintille è disponibile in opzione presso i concessionari HONDA. 1.
NL ONDERHOUD ONDERHOUD VONKENVANGER (HRB476C - optie van HRB475C) Wacht tot de motor en de uitlaat zijn afgekoeld. Het is in sommige landen verboden, een motormaaier te gebruiken die niet van een vonkenvanger voorzien is. Raadpleeg uw HONDA-dealer en schaf eventueel een vonkenvanger aan. 1. Demonteer de 3 bouten [1] van de uitlaatbeschermkap [2] en verwijder de beschermkap. 2. Demonteer de 2 schroeven [3] van de vonkenvanger [4] en neem de vonkenvanger uit de demper. 3.
I MANUTENZIONE PDE-QXE-SDE-SXE H.S.T. [2] [1] [3] [A] SDE [6] H.S.T. I REGISTRAZIONE DEL CAVO DI COMANDO DELL’ACCELERATORE 1. Posizionare la leva acceleratore [1] su “RAPIDA” [A] . Il braccetto [2] dovrebbe toccare il dispositivo starter [3] (gioco 0 -1 mm). 2. Se e necessaria una regolazione, allentare il dado di sicurezza [4] sul cavo acceleratore e ruotare il registro [5] sino ad ottenere un gioco di 0 - 1 mm. Serrare il dado di sicurezza [4].
NL ONDERHOUD GASKABEL AFSTELLEN 1. Zet de gashendel [1] in de "SNEL" positie [A] . De gasarm [2] moet de chokebediening [3] net raken (speling 0-1 mm). 2. Als afstelling noodzakelijk is, draait u de borgmoer [4] los en stelt u met de stelbout [5] de speling af op 0 tot 1 mm. Daarna draait u de borgmoer [4] weer vast. Plaats de gashendel in de "CHOKE" stand en kontroleer of de chokebediening sarm [3] geheel omhooggedrukt is. 3.
I MANUTENZIONE [3] [4] [5] H.S.T. [6] [7] [6] [7] I REGISTRAZIONE DEL CARBURATORE 1. Mettere il motore in moto all’esterno e aspettare che raggiunga la temperatura normale di funzionamento. 2. Portare la manetta di comando accelerazione in posizione “LENTA” SICUREZZA C1 C12 . 3. Ruotare la vite pilota [1] verso l’interno o l’esterno fino alla posizione che determina la rotazione al minimo più elevata.
NL ONDERHOUD CARBURATEUR REGELEN 1. Rijd de gazonmaaier naar buiten en start de motor. Wacht tot de motor op bedrijfstemperatuur gekomen is. 2. Plaats de gashendel in de stand "LANGZAAM" . VEILIGHEID C1 C12 3. Schroef de luchtschroef in of uit totdat u het hoogste stationaire toerental bereikt. Gewoonlijk dient u om het correcte toerental te bereiken: - HRB475C: 1 5/8 slag uitschroeven - HRB476C: 1 slag uitschroeven vanuit de volledig ingedraaide positie. 4.
I MANUTENZIONE [3] 0 1 1 0 [4] [6] [5] [7] [10] [1] [2] [8] [9] I 2. Riavvitare i dadi di bloccaggio [6] e verificare nuovamente il gioco [3]. 3. Avviare il motore all’esterno e azionare la leva di comando innesto lama. NOTA: Accertarsi che la lama si metta a girare quando la leva viene spinta in avanti e si fermi rapidamente non appena viene rilasciata.
NL ONDERHOUD 2. Zet de borgmoer [6] weer vast en kontroleer de speling nogmaals [3]. 3. Breng de maaier naar buiten, start de motor, en kontroleer de werking van de meskoppeling. NB: Controleer of het mes gaat draaien als u de hendelnaar voren drukt, en of het mes snel stopt als u de hendel loslaat. Indien het mes, met juist afgestelde kabel, niet naar behoren gaat draaien of stopt, dient u de maaier bij een erkende HONDA gazonmaaierdealer aan te bieden voor controle en/of reparatie.
I MANUTENZIONE [2] [1] PDE SDE I 0 STOP REGISTRAZIONE DEL LEVA DEL FRENO LAMA 0 1. Arrestare il motore e disinserire il cappuccio della candela. 2. Sbloccare la leva del freno del lama [1] e verificare che ci sia una forte resistenza quando tirate l’avviatore autoavvolgente. In caso contrario: 3. Misurare il gioco [1] sull'estremità della leva [2] = 20-25 mm. 4. In caso di regolazione necessaria, svitare i controdad [3] e regolare come richiesto.
NL 0 ONDERHOUD STOP MOTORREMKABEL-AFSTELLING 0 1. Schakel de motor uit en verwijder de bougiekap. 2. Laat de vliegwielremhefboom [1] los en trek aan het trekstarterkoord om te zien of de trekstarter veel weerstand biedt. Indien niet: 3. Meet de afstand tussen het eind van de hefboom en de handle [2]; deze moet 20 à 25 mm bedragen. 4. Wanneer nastellen noodzakelijk is, los dan de borgmoeren [3] en stel deze na. Draai de moeren vast en meet de afstand opnieuw. 5.
I MANUTENZIONE [1] 0 1 1 0 [2] H.S.T. [5] [3] [4] I REGISTRAZIONE DEL CAVO DI COMANDO (Solo per modelli semoventi) Misurare il gioco [1] al vertice della leva [2] mantenendo premuto il pulsante giallo. H.S.T. 1. Posizionare la leva cambio sulla massima velocità . Tutti modelli: 2. Allentare i dadi di bloccaggio [3] mediante una chiave da 10 mm. 3. Avvitare o svitare il registro [4] fino ad ottenere un gioco compreso tra 3 e 8 mm sulla leva cambio. 4.
NL ONDERHOUD KOPPELINGSKABEL AANDRIJVING NASTELLEN (Uitsluitend gazonmaaiers met wielaandrijving) Meet de speling [1] van de hendel [2], als op de tekening is aangegeven. H.S.T. 1. Zet de versnellingshendel in de snelste stand . Alle modellen: 2. Los de borgmoeren [3] met een 10 mm steeksleutel. 3. Draai de stelbout zodanig dat u een speling [4] tussen 3 en 8 mm. 4. Draai de borgmoeren [3] vast en meet de speling [1]. H.S.T. 5. Zet de versnellingsbakhendel in de langzaamste stand . 6.
I MANUTENZIONE [2] [6] [5] [7] [2] [5] [3] [4] [1] I 5. Avviare il motore all’esterno e azionare la leva di commando innesto lama. Accertarsi cha la lama si metta a girare quando la leva viene tirata indietro e si fermi non appena viene rilasciata. Tutti modelli: NOTA: Se la frizione non si innesta correttamente benchè la registrazione del cavo sia corretta, una riparazione potrà risultare necessaria. In tal caso, fare esaminare il rasaerba da un concessionario HONDA autorizzato.
NL ONDERHOUD 5. Rijd de gazonmaaier naar buiten, start de motor en probeer de koppeling. Alle modellen: NB: Wanneer de koppeling niet goed functioneert al heeft u de speling toch goed afgesteld, dan kan er sprake zijn van een defect. Breng uw machine dus naar uw HONDA-dealer voor inspektie. MAAIMES MONTEREN EN DEMONTEREN VEILIGHEID DEMONTEREN 1. Plaats de gashendel in de stand "UIT", en neem de bougie kap los. C18 D7 D8 D9 2. Zet de gazonmaaier op de rechterkant, met de carburateur naar boven. 3.
I MANUTENZIONE [2] [6] [5] [7] [2] [1] I SICUREZZA C18 D7 D8 D9 AFFILATURA 1. Affilare il profilo di taglio della lama con una lima. Affilare soltanto il lato superiore. Mantenere il profilo della smussatura originale in modo da avere un’ottimale finitura di taglio. Affilare entrambi i bordi della lama per mantenere la bilanciatura della lama. 2. Dopo l’affilatura, controllare la bilanciarura della lama, usando un giravite come illustrato.
NL ONDERHOUD VEILIGHEID C18 D7 D8 D9 SLIJPEN 1. Slijp de snijkanten van het mes met behulp van een vijl. Slijp alleen het bovenste gedeelte. Houd goed de originele schuine hoek aan zodat een scherpe snijkant ontstaat. Wij bevelen aan om de twee uiteinden van het mes gelijkmatig te slijpen om het mes goed in evenwicht te houden. 2. Controleer na het slijpen of het mes in even wicht is; gebruik hiervoor een schroevedraaier en ga te werk zoals in de figuur staat aangegeven.
I MANUTENZIONE [2] [6] [5] [7] [2] [1] I 3. Serrare le viti di fissaggio della lama con una chiave dinamometrica [7]. Utilizzare un tassello di legno per impedire la rotazione della lama durante il serraggio delle viti. Coppia di serraggio per le viti di fissaggio della lama: da 5 a 6 kgm (49 a 59 N.
NL ONDERHOUD 3. Zet het mes vast met een blok hout [7]. Zet de bouten met een momentsleutel vast. Aanhaalmoment mesbout: 5-6 kg.m (49-59 N.m) VOORZICHTIG: • Als u geen momentsleutel bezit, laat het mes dan door uw HONDA-dealer vervangen. • Te vast aangehaalde bouten kunnen het mes breken. Te los aangehaalde bouten trillen los, met alle gevaarlijke gevolgen van dien. REINIGEN OF VERVANGEN GRASVANGZAK REINIGEN VOORZICHTIG: • Gebruik bij het reinigen van de grasvangzak geen hogedrukstoom o.i.d.
I MANUTENZIONE [3] [2] [1] I SOSTITUZIONE DEL SACCO Tener presente che il sacco di raccolta tende ad usurarsi anche in condizioni di lavoro normali. Sarà quindi opportuno accertarsi regolarmente che non sia sfilacciato o strappato. Sostituire un sacco danneggiato o usurato con un sacco di ricambio originale HONDA. 1. Staccare i bordi in plastica [1] del sacco [3] usurato e staccarlo dal telaio [2]. 2. Inserire il telaio nel sacco nuovo e fissare i bordi di plastica [1] sullo stesso.
NL ONDERHOUD VERVANGEN Een grasvangzak slijt onder normale omstandigheden. Kontroleer hem dus regelmatig op rafelen of scheuren. Vervang de grasvangzak altijd met een zak van HONDA-fabrikaat. 1. Neem de plastic randen [1] van de zak [3] los en neem deze van het frame [2]. 2. Plaats de nieuwe grasvangzak op het frame en breng de plastic [1] randen aan. Voor u met maaien begint dient u te kontroleren dat de grasvangzak goed gesloten en vergrendeld is.
I MANUTENZIONE [6] [8] [7] [5] [3] [4] I Tutti modelli: 2. Rimuovere il cappuccio della candela di accensione. 3. Inclinare il rasaerba in modo che il carburatore [1] (posto sul lato sinistro del rasaerba) sia rivolto verso l’alto. PRECAUZIONI: • Non inclinare mai il rasaerba in modo tale che il carburatore risulti rivolto verso il basso, in quanto la benzina fuoriuscirebbe dallo stesso rendendo difficoltoso l’avviamento del rasaerba. 4.
NL ONDERHOUD Alle modellen: 2. Verwijder de kap van de bougie. 3. Zet de machine op de rechterkant met de carburateur [1] naar boven. VOORZICHTIG: • Zet de machine nooit op de linkerkant (carburateur naat onderen) om lekken van benzine en daarna startmoeilijkheden te voorkomen. 4. Kontroleer de drijfriem [2]. Laat een beschadigde of versleten drijfriem door uw HONDA-dealer vervangen.
I MANUTENZIONE CALENDARIO DEGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE PERIODICITA Ogni Ogni Dopo Operazioni da effettuarsi agli intervalli Dop indicati in mesi o in ore di funzionamento, ogni il primo 3 mesi 6 mesi o o o rispettando l’intervallo più breve.
NL ONDERHOUD ONDERHOUDSSCHEMA TUSSENPOZEN Na 1 Om het aantal aangegeven maanden of Vöör maand uren, afhankelijk van welke tijdsduur het of 5 elk eerst bereikt wordt.
E MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO FRECUENCIA Mantenimiento que debe efectuarse en los intervalos indicados en meses o en horas de funcionamiento, adoptando el intervalo más corto.
I INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Disfunzioni Il motore non si avvia L’avviamento è difficoltoso Il funzionamento è irregolare Il motore scalda anormalmente Il rasaerba vibra in modo eccessivo Cause probabili Pagine 1. La benzina è esaurita. 2. La leva di comando accelerazione si trova in posizione “ARRESTO”. 3. Il filo della candela di accensione è scollegato o fissato male. 4. La candela di accensione è difettosa oppure la distanza tra gli elettrodi non è corretta. 5. Il motore è ingolfato. 6.
NL STORINGZOEKEN Symptoom Motor start niet Motor start slecht of vermogen daalt Motor draait onregelmatig Motor loopt heet Waarschijnlijke oorzaak 1. Geen benzine. 19 2. Gashendel in stand "UIT". 31 3. Bougiekap of -kabel zit los. 49 4. Bougie stuk of elektrode-af-stand te groot. 49 5. Motor "verzopen". 35 6. De motorremhendel is niet volledig tegen de stuurboom getrokken (Modellen zodanig uitgevoerd). 31 1. Vuil in de benzine 2. Luchtfilter vuil. 45 - 4.
E MANDETECCIÓN DE AVERÍAS Incidente El motor no arranca El arranque es difícil o hay pérdida de potencia El funcionamiento es irregular El motor se recalienta anormalmente El cortacésped vibra de manera excesiva Causa Página 1. No hay gasolina. 2. El mando de gases se encuentra en la posición "PARADA". 3. El cable de la bujía de encendido está mal fijado o desconectado. 4. La bujía de encendido está defectuosa o los electrodos tienen una separación incorrecta. 5. El motor está ahogado. 6.
I TRASPORTO I TRASPORTO DEL RASAERBA Per non rischiare di spandere la benzina o l’olio non inclinare mai il rasaerba: la benzina o i suoi vapori potrebbero accendersi e provocare incendi. Per trasportare il rasaerba: 1. Predisporre la leva dell’acceleratore in posizione “ARRESTO”. 2. Togliere il cappuccio della candela di accensione. SICUREZZA C10 Per maggior comodità: 1. Rimuovere il sacco di raccolta (vedi pag. 28 e 68). 2.
NL VERVOER VERVOER Zet de machine niet op de kant om hem te vervoeren. Lekkende benzine en olie kunnen brand veroorzaken! Bereid de gazonmaaier als volgt op vervoer voor: 1. Plaats de gashendel in de stand "UIT". 2. Neem de bougiekap los. Bij plaatsgebrek: 1. Demonteer de grasvangzak (zie blz 29 en 69). VEILIGHEID C10 2. Los de kartelmoeren [1], trek de einden van de stuurboom uit de sleuven [2] en klap de stuurboom [3] naar voren.
TRASPORTO I I CARICAMENTO DEL RASAERBA PRECAUZIONI: • Per evitare ogni perdita di controllo o danneggiamento del rasaerba, non utilizzare mai il sistema di trazione per far salire o scendere il rasaerba su una rampa di carico. • Per non danneggiare il sistema di trazione non innestare la frizione di avanzamento quando il rasaerba viene fatto arretrare. • Trasportare il rasaerba in posizione orizzontale normale, con le quattro ruote appoggiate sulla piattaforma del veicolo.
NL VERVOER OPLADEN VAN DE MAAIER VOORZICHTIG: • Gebruik een laadplank om de machine op een aanhanger of in een vrachtwagen te laden. Probeer nooit de machine onder een hellingshoek van meer dan 15 te laden. • Rijd de gazonmaaier nooit op de motor een laadplank op of af. Duwen is zwaar werk, maar veel minder gevaarlijk! • Schakel nooit de aandrijfkoppeling in wanneer u de gazonmaaier achteruit duwt, aangezien dit de koppeling beschadigt. • Vervoer de machine horizontaal, op de vier wielen.
I CUSTODIA [2] [1] [3] I PREPARAZIONE PER LA CUSTODIA Eseguire le seguenti operazioni per proteggere il rasaerba ogni qualvolta dovrà essere rimessato per un periodo di oltre 30 giorni. Non scaricare il serbatoio della benzina quando la marmitta di scarico è ancora calda. 1. Scaricare il serbatoio della benzina e il carburatore in un contenitore adeguato [1]. a. Aprire il rubinetto della benzina [2]. b. Togliere la vite di scarico [3] per scaricare il carburatore e il serbatoio. c.
NL WINTERBERGING VOORBEREIDINGEN Wanneer de gazonmaaier langer dan een maand niet gebruikt zal worden of voor de winter wordt weggezet, dient u de onderstaande werkzaamheden uit te voeren. Wacht met het legen van de benzinetank tot de motor en de uitlaat volkomen zijn afgekoeld. 1. Leeg de benzinetank, de benzineleidingen en de vlotterkamer van de carburateur in een jerrycan [1]. a. Draai de benzinekraan open [2]. b. Verwijder de aftapbout [3] om de carburateur en de benzinetank te ledigen. c.
I CUSTODIA 0.7 - 0.8 mm Maxi. I RIUTILIZZO DOPO IL RIMESSAGGIO 1. Rimuovere la candela di accensione, verificare che sia pulita e che la distanza tra gli elettrodi sia corretta. Esercitare ripetute trazioni sula maniglia di avviamento. 2. Si raccomanda di avvitare manualmente il più a fondo possibile la candela, quindi di servirsi dell’apposita chiave per stringerla di 1/8 o 1/4 di giro supplementare. 3. Verificare il livello e lo stato dell’olio motore. 4.
NL WINTERBERGING UIT DE WINTERBERGING HALEN 1. Neem de bougie los, kontroleer of deze schoon is en de afstanden tussen de elektroden juist is. Trek een paar keer aan het starterkoord om eventueel vuil uit te werpen. 2. Draai de bougie handvast aan en voorts met de bougiesleutel goed vast (een achtste tot een kwartslag is voldoende). 3. Kontroleer de smeerolie op vuil en vervolgens het oliepeil. 4. Vul de benzinetank en start de motor.
I SPECIFICHE TECHNICHE MODELLO DIMENSIONI E CARATTERISTICHE GENERALI CODICE DESCRITTIVO DIMENSIONI L x l x h PESO A VUOTO CARREGGIATA ANT/POS LARGHEZZA DI TAGLIO (mm) (kg) (mm) (mm) REGISTRAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO DIAMETRO DELLE RUOTE (mm) CAPACITÀ DEL SACCO DI RACCOLTA ( l) LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA SUL POSTO DI GUIDA (In accordo con 81/1051/CEE) LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA (In accordo con 84/538/CEE i 87/252/CEE) MISURA DELLE VIBRAZIONI (In accordo con EN1033, ENV25349/1993, ENV28041/1993, IS
NL TECHNISCHE GEGEVENS MODEL TECHNISCHE GEGEVENS EN AFMETINGEN TYPE CODE AFMETINGEN L x H x B LEEG GEWICHT SPOORBREEDTE VOOR/ACHTER MAAIBREEDTE (mm) (kg) (mm) (mm) QXE 45 415/393 WIELDIAMETER VOOR/ACHTER (mm) INHOUD GRASVANGZAK (l) GELUIDSDRUK OP OORHOOGTE (overeenkomstig de richtlijnen 81/1051/EEC) GELUIDSVERMOGENSNIVEAU (overeenkomstig de richtlijnen 84/538/EEC en 87/252/EEC) TRILLINGSTEST (overeenkomstig de EN1033, ENV25349/1993, ENV28041/1993, ISO5347/1987 en ISO5348/1987) MZCD 1520 x 530 x 1040 4
E ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELO HRB476C CÓDIGO DE DESCRIPCIÓN DIMENSIONES L x A x A PESO EN VACÍO SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS DEL. Y TRA. ANCHO DE CORTE QXE (mm) (kg) (mm) (mm) 45 415/393 DIÁMETRO DE LAS RUEDAS DEL. Y TRA.