Couverture_D-GB-F-honwave.fm Page 1 Mardi, 26.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 2 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 INHALTSVERZEICHNIS UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Erklärung der in der vorliegenden anleitung verwendeten codes . . . . . . . . . . . . .
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 3 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 CONTENTS ENVIRONMENTAL PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Description of the codes used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 4 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 TABLES DES MATIÈRES PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Explication des codes utilisés dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection environnement.fm Page 5 Vendredi, 17. octobre 2008 9:42 09 UMWELTSCHUTZ Bei Austritt von Öl, Benzin oder verschmutztem Wasser ist ein geeignetes der vorhandenen Umgebung entsprechendes Auffang- oder Reinigungssystem zu verwenden. Das Boot erzeugt Wellen und Geräusche, welche die natürliche Umwelt schädigen können. Alle im Navigationsbereich geltenden Vorschriften sind immer genau einzuhalten.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 6 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen: Gefahr schwerer Verletzungen bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. VORSICHT: • Hinweis auf Verletzungsgefahr des Bedieners oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät. ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise. SICHERHEIT AUSBILDUNG Dieses Zeichen weist bei gewissen Arbeiten darauf hin, dass besondere Vorsicht erforderlich ist.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 7 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 SICHERHEITSHINWEISE B14. Ein Außenbordmotor ist mit einer über ein Seil bedienbaren Notabschaltung zu versehen, wobei der fragliche Schalter den Motor stoppt, wenn der Seemann aus irgendeinem Grund am Seil zieht. B15. Regelmäßig überprüfen, dass der Motor richtig befestigt ist. Bei schlecht festgezogenen Schrauben kann das Boot nicht steuerbar sein oder gar der Motor verloren gehen. B16.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 8 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 SAFETY INSTRUCTIONS Headings preceded by the following words must be read very carefully: Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not followed. CAUTION: • Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not followed. NOTE: Source of useful information. SAFETY This sign means that you must take care during certain operations.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 9 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 SAFETY INSTRUCTIONS B14. Equip your outboard engine with an emergency kill-switch cord. This switch will stop the engine if the operator should pull the cord, for any reason whatsoever. B15. Regularly check that the engine is securely fastened. Loose screws may make the craft uncontrollable, or result in the engine becoming unattached! B16.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 10 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION: • Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou d’endommagement du matériel, en cas de non-observation des instructions. NOTE : Source d’informations utiles.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 11 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 CONSIGNES DE SÉCURITÉ B14. Equipez votre moteur hors-bord d’un coupe-circuit d’urgence muni d’un cordon. Cet interrupteur arrêtera le moteur si, pour quelque raison que ce soit, le navigateur tire sur ce cordon. B15. Vérifiez régulièrement que le moteur est bien fixé. Des vis mal serrées peuvent rendre l'embarcation incontrôlable, ou entraîner la chute de votre moteur ! B16.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 12 Jeudi, 16.
3 Langues_D-GB-F.fm Page 13 Vendredi, 17. octobre 2008 9:49 09 INTRODUCTION Dear Honda User, Thank you for purchasing a honwave inflatable boat. This manual has been written to familiarize you with your boat, to enable you to use it safely and carry out the necessary maintenance. Our aim is to have you benefit fully from technological advances, from new equipment and materials and from our experience. This is why we regularly make improvements to our models.
3 Langues_D-GB-F.fm Page 14 Vendredi, 17. octobre 2008 9:54 09 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 18 14 15 16 9 17 1 19 2 3 19 13 6 20 12 11 10 8 5 4 j a b c d e f g 7 Exclusively designed for Honda Marine by SUN SELECTIONS CO., LTD. Weihai, China Boat Type Length Category Nos. of Person. ( / ) Max. load capacity ( + + Max. Engine power ( ) Max. Engine weight Working pressure ( ) h i _.__ m C __ ) ___ kg _.__ kw _._ HP __ kg Tube. Floor. _.__ bar _.__ bar (Honda VIN.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 15 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 GENERAL DESCRIPTION IDENTIFICATION OF COMPONENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. CONTROLS Transom plate Motor mounting plate . . . . . . . Manufacturer’s plate Oarlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oar clips . . . . . . . . . . . . . . . . . Oars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carrying handles Hand hold . . . . . . . . . . . . . . . . Deck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 16 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 AUSPACKEN [6] [2] [3] [7] [9] [1] [10] 9 6 0.6 0.4 3 0 psi 1 15 bar [8] 12 0.8 0.2 0 [5] [4] VORSICHT: • Zum Öffnen der Verpackung keine schneidenden Werkzeuge, wie Messer, verwenden, da sonst die Außenhaut des Boots beschädigt werden könnte.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 17 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 UNPACKING CAUTION: • Do not use a sharp cutter type tool or knife to open the packaging. Doing so may damage the boat’s casing.
3 Langues_D-GB-F.fm Page 18 Jeudi, 16. octobre 2008 1:49 13 LUFTPUMPEN [4] [3] [1] [2] Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen. Die mit dem Boot gelieferten Luftpumpen sind speziell zum Aufblasen des Boots mit dem richtigen Aufblasdruck gebaut. Bei ihrer Verwendung werden jegliche Überdruckprobleme vermieden.
3 Langues_D-GB-F.fm Page 19 Jeudi, 16. octobre 2008 1:49 13 FOOT PUMP Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. Specially designed to inflate your boat to the ideal pressure, the pumps supplied with your boat allow you to avoid all problems related to excess pressure. The pump’s suction function allows you to completely deflate the tubes so that the boat can be folded easily.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 20 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MONTAGE [1] [4] [3] [2] 0,25 bar [1] [5] Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen. VORSICHT: • Die Montagefläche sorgfältig reinigen und alle scharfen oder spitzen Gegenstände entfernen.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 21 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 ASSEMBLY Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. CAUTION: • Carefully clean the assembly area floor or surface and remove all sharp or pointed objects.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 22 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MONTAGE [1] [1] bar [4] [6] [1] [3] [2] 0,25 bar 0,8 bar [1] [5] [7] 5. Die Schwimmkörper vollständig aufblasen. Der empfohlene Aufblasdruck beträgt 0,25 bar. 6. Die Ventile wieder mit ihren Kappen verschließen, um maximale Dichtigkeit sicherzustellen. 7. Die Paddel [5] auf den Ruderrollen [7] befestigen. SICHERHEIT B16 Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 23 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 ASSEMBLY 5. Finish inflating the tubes. The recommended inflation pressure is 0.25 bar. 6. Close the valves by fitting their caps in order to ensure optimal airtightness. 7. Secure the oars [5] on the oarlocks [7]. SAFETY B16 Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 24 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MONTAGE [1] [1] bar [4] [6] [1] [3] [2] 0,25 bar 0,8 bar [1] [5] [7] [8] 3. Erste Verwendung: Mit der mit dem Boot gelieferten Fußpumpe die Schwimmkörper vollständig aufblasen und darauf achten, dass in den einzelnen Kammern gleicher Druck herrscht. Nach dem vollständigen Aufblasen aller Kammern ist durch Drücken des in der Mitte jeden Ventils befindlichen gelben Knopfes [4] die Luft wieder zur Hälfte abzulassen.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 25 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 ASSEMBLY 3. First use: using the foot pump supplied with your boat, inflate the tubes completely, being careful to balance the pressure between the various chambers. Once fully inflated, deflate the chambers half way by pressing the yellow push-button [4] at the centre of each valve. Subsequent uses: using the foot pump supplied with your boat, inflate the chambers to half their capacity. 4. Inflate the two half-decks [6] to 3/4 capacity. 5.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 26 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MONTAGE [1] [4] [5] [3] [2] [1] [6] 2 T25 AE2 T30 AE2 T35 AE2 T40 AE2 3 [5] 1 1 2 3 4 Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen. MODELLE T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (Aluminiumboden) VORSICHT: • Den Kiel nicht vor dem Einsetzen des Bodens aufblasen. 1. Das Boot auf einer ebenen und sauberen Fläche ausbreiten. 2.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 27 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 ASSEMBLY Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. MODELS T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (aluminum decks) CAUTION: • Do not inflate the keel until the floor is in place. 1. Unfold the boat on a flat, clean surface. 2. Check that the valves [1] are in place. Check that they all have their cap [2] held by a retainer [3]. 3.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 28 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MONTAGE T35 AE2 / T40 AE2 T30 AE2 1 1 [7] 2 [8] 3 [5] [6] [10] [8] 4 1 2 2 3 [7] T25 AE2 [9] 3 4 [11] [12] [13] 0,35 bar 0,25 bar bar 8. Ein Paddel [5] zwischen der Unterseite des Boots und dem Boden einschieben, um den Boden [6] flach zu halten. 9. T25 AE2: Ein auf den Bodenplatten Nr. 2 und Nr. 3 zentriertes kurzes Längsstück [9] platzieren. T30 AE2: Ein auf der Bodenplatte Nr. 3 zentriertes Längsstück [9] platzieren.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 29 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 ASSEMBLY 8. Slide the oar [5] between the bottom of the boat and the ground to hold the deck [6] flat. 9. T25 AE2: Place a short stringer [9] centred on floor elements no. 2 and no. 3. T30 AE2: Place a stringer [9] centred on floor element no. 3. T35 AE2 and T40 AE2: Place a short stringer [7] with a long stringer [8]. 10. Place the oar on the other side of the boat and repeat step 9.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 30 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 VERWENDUNG [1] BELASTUNG Alle an Bord befindlichen Lasten müssen gleichmäßig [1] verteilt werden, um sicherzustellen, dass das Boot richtig auf dem Wasser liegt. B6 B12 D7 SICHERHEIT B1 B2 B4 NAVIGATIONSBEREICH Wracks, Riffe, Felsenküsten, Sandbänke und Untiefen sind möglichst zu vermeiden oder vorsichtig anzulaufen.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 31 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 USE LOADING All loads onboard must be uniformly distributed [1] to ensure the proper trim once the boat is in the water. NAVIGATION ZONE B6 B12 D7 SAFETY B1 B2 B4 Wherever possible, wrecks, reefs, rocky coasts, sand banks and shallow water are to be avoided or approached with precaution. ROWING NOTE: The oars, oarlocks and seat are standard equipment on Hon-Wave inflatable boats. 1. Make sure that the seat is correctly mounted. 2.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 32 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 VERWENDUNG [1] [1] [2] ANLEGEN 1. Es wird empfohlen, nicht mittels des Motors an einem Strand aufzulaufen. Das Boot nicht über Felsen, Sand, Kieselsteine oder geteerten Boden ziehen, um seinen Boden nicht zu beschädigen. 2. Muss das Boot vorübergehend am Strand gelassen werden, ist ein Teil desselben im Wasser zu lassen, um Wärme abzuleiten und einen Überdruck in den Schwimmkörpern zu vermeiden. 3.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 33 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 USE DOCKING 1. It is recommended that the engine not be used when landing on a beach. Do not pull the boat over rocks, sand, shingles or tarred surfaces so as not to damage the bottom of the boat. 2. In cases where the boat must be left temporarily on the beach, leave part of the boat in the water for cooling purposes and to avoid tube overpressure. 3.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 34 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 WARTUNGSHNWEISE [1] [3] [2] [1] [4] [5] 3 1 4 2 REINIGEN • Konservierungsmittel auf Vinylbasis und chemische Reinigungsmittel anderer Art als Seifenlösungen (Geschirrspülmittel) sind zu vermeiden, da sie das Material der Schwimmkörper schädigen und/oder austrocknen können. • Wachse oder Reinigungsprodukte auf Alkoholbasis sind zu vermeiden, da sie das Material der Schwimmkörper schädigen und/oder austrocknen können.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 35 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 MAINTENANCE CLEANING • Do not use vinyl-based preservation agents and chemical cleaning products, other than dishwashing liquid type soap products, as they may damage and/or dry out the tubes material. • Avoid waxes or alcohol-based cleaning products which may damage or dry out the tubes material. • Spray down the boat and its accessories with water after each use.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 36 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 REPARATUREN [2] x3 [1] x3 [2] >76mm <12mm 24h 15' [3] [4] KLEINE REPARATUREN Löcher eines Durchmessers von unter 12 mm können mit Reparaturflecken geflickt werden. 1. Einen runden Fleck [1] eines Mindestdurchmessers von 76 mm aus dem im Reparatursatz gelieferten Gewebestück schneiden. 2. Die zu klebenden Flächen müssen sauber, trocken und fettfrei sein. 3.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 37 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 REPAIR MINOR REPAIRS Holes with a diameter of less than 12 mm can be repaired with a patch. 1. Cut a round patch [1] of at least 76 mm in diameter from the repair fabric supplied in the repair kit. 2. The surfaces to be bonded must be clean, dry and free of greasy substances. 3. Apply three very thin layers of glue [2] on each surface, waiting 5 minutes between the application of each layer. 4.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 38 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 TRANSPORT - LAGERUNG [1] [3] [2] [2] Das Boot kann mittels eines hierfür angepassten Anhängers transportiert werden (zusätzliche Informationen hierzu können vom nächsten Honda-Vertragshändler erhalten werden). VORSICHT: • Keine Gegenstände im Boot lassen, bei denen die Gefahr besteht, dass sie während des Transports wegfliegen oder aus dem Boot geschleudert werden. • Das Boot muss richtig aufgeblasen sein.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 39 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 TRANSPORT - STORAGE Your boat can be transported by means of a trailer adapted for this purpose (contact your approved Honda dealer for more information). CAUTION: • Do not leave objects in the boat which may be blown away or thrown out of the boat during transport. • The boat must be correctly inflated. • Do not use the anchor stirrup to hoist your boat. • Do not use the trailer winch to hoist the boat.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 40 Jeudi, 16.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 41 Jeudi, 16. octobre 2008 1:20 13 TECHNICAL SPECIFICATIONS Models T20 Types/Option SE2 T25 SE2 AE2 T30 T35 T40 T24 T27 T32 T38 AE2 AE2 AE2 IE2 IE2 IE2 IE2 MX 200/ MX 250/ MX 250/ MX 300/ MX 350/ MX 400/ MS 240/ MS 270/ MS 320/ MS 380/ 0 SL 0 SL 0 AL 0 AL 0 AL 0 AL 0 VIB 1 VIB 1 VIB 0 VIB Sun Selections Characteristics Slat Deck type inflatable Alu Overall length (m) 2.02 2.50 2.97 3.53 3.95 2.40 2.67 3.20 3.76 Int. length (m) 1.21 1.
om_T40_2006_D-GB-F.book Page 42 Jeudi, 16.