GB D F NL E P I SVE NOR DNK FIN GR TU RU PO CZ HU AR ALL METAL HEATER USER INSTRUCTIONS HEIZLÜFTER GEBRAUCHSANWEISUNG APPAREIL DE CHAUFFAGE SOUFFLANT M A N U E L D ’ U T I L I S AT I O N VENTILATORKACHEL BEDIENINGSHANDLEIDING VENTILADOR/CALENTADOR M A N U A L D E L P R O P I E TA R I O AQUECEDOR/VENTILADOR MANUEL DO USUÁRIO ! STUFA/VENTILATORE MANUAL D'USO VÄRMEFLÄKT BRUKSANVISNINGAR VIFTEOVN BRUKERHÅNDBOK VARMEBLÆSER BRUGERVEJLEDNING PUHALLINLÄMMITIN KÄYTTÖOHJE ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ Ο∆ΗΓΙ
ENGLISH ENGLISH slowly turn the Thermostat control anticlockwise until the heater goes off. This is the point at which the Thermostat setting equals the room temperature. At this setting, the Thermostat will automatically turn the heater on and off to maintain this selected temperature. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read all instructions before using heater. 2. Only connect the appliance to single phase AC supply of the voltage specified on the rating plate. 3.
ENGLISH STORAGE • Save the box for off-season storage. • Clean your heater following the CLEANING instructions. • Pack the heater in its original carton and store it in a cool, dry place. NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HEATER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HEATER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY. DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BETRIEBSNALEITUNG 1.
DEUTSCH SICHERHEITSEINRICHTUNGEN KIPP-SICHERHEITSSCHALTUNG BEIM UMFALLEN • Dieser Heizlüfter ist mit einer automatischen, elektrischen Kipp-Sicherheitsschaltung ausgestattet, durch die das Gerät automatisch abgeschaltet wird, wenn es versehentlich umfällt. WARNANZEIGE • Dieser Heizlüfter ist mit einer Sicherheitsschaltung ausgestattet. Wenn die Warnleuchte aufleuchtet, wurde die Sicherheitsschaltung aktiviert, um ein Überhitzen des Geräts zu verhindern. WENN DIE WARNLEUCHTE AUFLEUCHTET ...
FRANÇAIS de l’appareil par des enfants ou à proximité d’enfants. chauffage afin de maintenir la température choisie. • 6. Débranchez toujours l’appareil de chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation électrique pour le débrancher. 7. Ne pas couvrir! Si l’appareil est recouvert il y a risque de surchauffe. 8. Ne pas utiliser cet appareil de chauffage près d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine. FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR • 9.
FRANÇAIS vers le haut jusqu’à ce que l’appareil de chauffage redémarre. NETTOYAGE • Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil de chauffage au moins une fois par mois. • Mettez l’appareil de chauffage sur la position arrêt ( ) et débranchez-le. Laissez-le refroidir. • Utilisez un chiffon sec pour nettoyer seulement les surfaces externes de cet appareil de chauffage. NE PAS UTILISER D’EAU. • Nettoyez votre chauffage selon les instructions figurant dans NETTOYAGE.
NEDERLANDS DE VENTILATOR BEDIENEN: • Zet de stroomschakelaar op VENTILATOR [ ] en zet de thermostaatknop op de hoogste instelling om de eenheid te gebruiken voor luchtcirculatie zonder verwarming. • Controleer of de thermostaat niet te laag staat. Met de keuzeknop in een van de warmtestanden draait u de thermostaat omhoog tot de kachel weer start. • Als de kachel nog steeds niet wil starten, moet u de garantie raadplegen voor instructies. N.B.
ESPAÑOL 10. Si se dañara el cable eléctrico de este aparato, será preciso mandarlo a reemplazar en un taller de reparaciones designado por el fabricante, porque se requieren herramientas especiales para este propósito. CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD LUZ DE PRECAUCIÓN • 11. Mantenga limpio el calentador. NO permita que ningún objeto entre en las aberturas para ventilación o escape, ya que esto podría provocar una descarga eléctrica, un incendio, o bien dañar el calentador.
ESPAÑOL NOTA: SI SURGE ALGUN PROBLEMA CON EL CALENTADOR, LEA LA GARANTÍA PARA OBTENER INSTRUCCIONES. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR EL CALENTADOR, YA QUE ESTO INVALIDARÍA LA GARANTÍA Y PODRÍA PROVOCAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES. PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES OPERAÇÃO • Coloque o aquecedor numa superfície firme, plana, ampla e sem quaisquer obstruções. Nunca utilize o aquecedor sobre superfície instáveis, como a cama ou carpetes muito espessas.
PORTUGUÊS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ou ALTO ( ) aumente a posição do termóstato até o aquecedor voltar a funcionar. LUZ DE ADVERTÊNCIA LIMPEZA • Recomenda-se que o aquecedor seja limpo, pelo menos, uma vez por mês. O aquecedor dispõe de uma luz de advertência, indicativa de que determinadas partes do aquecedor se encontram excessivamente quentes. NÃO opere o aquecedor enquanto esta luz de advertência estiver acesa.
ITALIANO • Assicuratevi che la manopola di accensione sia posizionata su ( ) SPENTO. Quindi, collegate il cavo di alimentazione della stufa. • Questa stufa non va utilizzata con prolunghe. • Girate il comando del termostato in senso orario sino a fine corsa, sulla regolazione ( ) CALDO. • Per mettere in funzione la stufa Fig. 1 spingete verso il basso la manopola di accensione girandola, al contempo, in senso orario fino a raggiungere la regolazione desiderata (Figura 1).
SVENSKA VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • När rummet fått en behaglig temperatur vrider du termostaten sakta moturs tills värmaren stängs av. I detta läge är termostaten inställd på rumstemperaturen. I detta läge kommer termostaten att automatiskt slå på och stänga av värmaren så att den valda temperaturen upprätthålls. • Tryck in och vrid strömbrytaren till läge OFF ( ) och koppla bort värmaren från eluttaget när du har använt den färdigt. 1. Läs alla föreskrifter innan du börjar använda värmaren. 2.
SVENSKA • Använd en torr tras och rengör värmaren Endast utvändigt. Använd inte vatten. OBS! OM DU FÅR PROBLEM MED VÄRMAREN SKA DU STUDERA GARANTIBESTÄMMELSERNA. FÖRSÖK INTE REPARERA VÄRMAREN SJÄLV. OM DU GÖR DET GÄLLER INTE GARANTIN OCH DESSUTOM KAN DU ORSAKA MATERIEL- ELLER PERSONSKADOR. FÖRVARING • Spara kartongen så att du kan förvara värmaren i den när den inte används. • Rengör värmaren enligt anvisningarna under RENGÖRING.
NORSK • VELTESIKRING • Ovnen er utstyrt med en automatisk veltesikring som slår av ovnen hvis den skulle velte. HVIS OVNEN IKKE VIRKER: • Kontroller om det er noe som blokkerer ovnen. Hvis den har veltet, sett den opp igjen. Pass på at kontakten står i og kontroller at stikkontakten virker. • Kontroller at termostaten ikke er innstilt på for lav temperatur. Sett strømbryteren på en av varmeinnstillingene og slå på termostaten ved å vri den med urviserne til ovnen slår seg på.
DANISK • • Når temperaturen i rummet er behagelig, skal termostatknappen langsomt drejes mod uret, indtil varmeblæseren slukker. Ved denne indstilling er termostatindstillingen lig med rumtemperaturen. Ved denne indstilling vil termostaten automatisk tænde og slukke for varmeblæseren for at opretholde den valgte temperatur. Sluk for varmeblæseren ved at trykke effektknappen ind og drej den om på OFF( ). Tag stikket ud af stikkontakten, når varmeblæseren ikke længere er i brug.
SUOMI varmista, ettei lämmittimessä tai sen välittömässä läheisyydessä ole mitään esineitä. Poista mahdolliset esteet ja annan lämmittimen jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan ennen kuin kytket sen uudelleen päälle. Jos varoitusvalo yhä palaa, katso toimintaohjeet takuukortista. 7. Ei saa peittää. Tulipalon vaara. 8. Älä sijoita lämmitintä kosteisiin tiloihin, kuten kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan läheisyyteen. 9. Älä sijoita lämmitintä suoraan pistorasian alapuolelle. 10.
GREEK ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Πριν θέσετε το αερÞθερµο σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά Þλεσ τισ οδηγίεσ. 2. Συνδέστε τη συσκευή µÞνο σε πρίζα µονοφασικού ρεύµατοσ µε τάση ίση µε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. 3. Η συσκευή αυτή ικανοποιεί τισ απαιτήσεισ τησ οδηγίασ Ηλεκτροµαγνητικήσ ΣυµβατÞτητασ 89/336/ΕΟΚ αναφορικά µε τισ συσκευέσ ραδιοφώνου και τηλεÞρασησ. 4.
GREEK οποίο θέτει αυτÞµατα τη συσκευή εκτÞσ λειτουργίασ, σε περίπτωση ανατροπήσ τησ συσκευήσ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ Το παρÞν αερÞθερµο διαθέτει κύκλωµα ασφαλείασ. Ùταν το προειδοποιητικÞ λαµπάκι ανάψει, αυτÞ σηµαίνει Þτι το κύκλωµα ασφαλείασ έχει ενεργοποιηθεί, για να αποτρέψει υπερθέρµανση τησ συσκευήσ. ΟΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΛΑΜΠΑΚΙ ΑΝΑ°ΕΙ... • Θέστε αµέσωσ το αερÞθερµο εκτÞσ λειτουργίασ και βγάλτε το φισ του απÞ την πρίζα.
TÜRKÇE ısıtıcıyı otomatik olarak açıp kapatmak suretiyle seçilen sıcaklı¤ı muhafaza eder. ÖNEML‹ GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 1. Isıtıcıyı kullanmadan önce tüm talimatları okuyunuz. 2. Cihazı kesinlikle, de¤er plakasında belirtilen tek fazlı AC bir güç kayna¤ına ba¤layınız. 3. Bu cihaz, radyo ve TV enterferansı ile ilgili 89/336/EEC sayılı EMC yönetmeli¤ine uygundur. 4. Mobilya, sünger, yatak, ka¤ıt, giysi ve perde gibi yanıcı maddeleri, ısıtıcıdan en az 90 cm uzakta tutunuz 5.
TÜRKÇE MUHAFAZA • Sezon dıflında saklamak için kutusunu atmayınız. • TEM‹ZLEME talimatlarına uygun olarak ısıtıcınızı temizleyiniz. • Isıtıcınızı orijinal ambalajına yerlefltiriniz ve serin ve kuru bir yerde saklayınız. NOT: ISITICINIZDA PROBLEM OLMASI DURUMUNDA TAL‹MATLAR ‹Ç‹N GARANT‹YE BAKINIZ. ISITICIYI KEND‹N‹Z TAM‹R ETMEYE ÇALIfiMAYINIZ. AKS‹ HALDE GARANT‹ GEÇERS‹Z KALACAK VE YARALANMALAR VEYA HASAR MEYDANA GELEB‹LECEKT‹R. RUSSIAN ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1.
RUSSIAN соответствует значению выбранной температуры в помещении. При этом значении термостат будет автоматически включать и выключать устройство, обеспечивая поддержание выбранной температуры. • Для отключения устройства нажмите и поверните кнопку выключателя электропитания в положение OFF(ВЫКЛ.) ( ). Выньте вилку из розетки, если устройство далее не используется. • Проверьте, чтобы термостат не был установлен на слишком низкое значение.
POLSKI wskazówek zegara na pożądane ustawienie (rys. 1). Zaświeci się wtedy lampka zasilania. Funkcja ta pomaga zapewnić, że grzejnik nie zostanie włączony przez przypadek. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Przed użyciem grzejnika należy przeczytać całą instrukcję. Fig. 1 • Gdy temperatura w pomieszczeniu osiągnie pożądaną wysokość, należy powoli przykręcić termostat do momentu wyłączenia grzejnika, obracając nim w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. • 5.
POLSKI JEŚLI GRZEJNIK NIE DZIAŁA PRZECHOWYWANIE Sprawdzić i usunąć ewentualne przeszkody. Jeśli grzejnik przewrócił się, to należy ustawić go w pozycji pionowej. Należy się upewnić, że grzejnik został właściwie podłączony do sieci i że gniazdko sieciowe jest sprawne. • Należy zachować opakowanie, które posłuży do przechowywania grzejnika po skończeniu sezonu grzewczego. • Wyczyścić grzejnik, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji CZYSZCZENIE.
ČESTINA případě jej znovu postavte do správné polohy. Ujistěte se o tom, že je připojen na síť a že je v zásuvce napětí. TEPLOTA). • • • Při obsluze přepínače zatlačte na knoflík termostatu a současně s ním otáčejte ve směru hodinových ručiček až do polohy s požadovanou teplotou (obrázek 1). Rozsvítí se signalizace připojení na síť. Využití této vlastnosti Vám pomůže zabránit náhodnému zapnutí radiátoru.
MAGYAR FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülék működtetése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. lámpa felgyullad. Ez biztosítja, hogy a készüléket ne lehessen véletlenül bekapcsolni. • Amint a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, lassan fordítsa el a termosztát gombját az óramutató járásával ellenkező irányban addig, amíg a készülék ki nem kapcsol. Ez az a beállítási érték ahol a termosztát állása megfelel a helyiséghőmérsékletnek.
MAGYAR • Amennyiben a készülék ezt követően sem működik, kövesse a garancialevél utasításait. TISZTÍTÁS Javasoljuk, hogy a készüléket havonta egyszer tisztítsa meg. • Kapcsolja ki a készüléket (OFF) ( ) és húzza ki a hálózati csatlakozót. Hagyja a készüléket lehűlni. • A külső felületeket száraz ruhával törölje át. Ne használjon vizet. TÁROLÁS • A fűtési időszakon kívüli szakszerű tárolás érdekében őrizze meg a készülék eredeti csomagolását.
ARABIC Fig.
ARABIC ©2000 Honeywell Inc. All Rights Reserved. "Honeywell" is a trademark of Honeywell Inc. I3008.